久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2010年兩會熱詞中英文對照

時間:2019-05-15 08:37:06下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《2010年兩會熱詞中英文對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2010年兩會熱詞中英文對照》。

第一篇:2010年兩會熱詞中英文對照

2010年兩會熱詞中英文對照.txt人和人的心最近又最遠,真誠是中間的通道。試金可以用火,試女人可以用金,試男人可以用女人--往往都經(jīng)不起那么一試。

稍微有點兒英文底子的人都知道,全國人大英文簡稱叫NPC,政協(xié)叫CPPCC,但要完整念出其全稱,恐怕有好些人要翻書了。新新就在這里普及一下吧:全國人大的英文翻譯全稱是National People's Congress,政協(xié)則是Chinese People's Political Consultative Conference!

“全國政協(xié)十一屆三次會議”的標準譯法念起來就長咯:the 3rd Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Confer-ence!“十一屆全國人大三次會議”則要念成:the 3rd Session of the 11th National People's Congress!

可以想象如果外媒在報道兩會時把上面兩個詞條NPC(National People's Congress)全國人民代表大會 CPPCC(National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference)中國人民政治協(xié)商會議

the top legislature最高立法機構

skyroketing(soaring)house prices急劇增長的房價 educational reform教育改革 medical reform醫(yī)療改革

low-carbon economy低碳經(jīng)濟

the Central Government中央政府

improve the livelihood改善居住環(huán)境

a pillar force of the national economy國家經(jīng)濟的支柱產(chǎn)業(yè) SME(small and medium-sized enterprise)中小型企業(yè) the Great Hall of the People人民大會堂 anti-corruption反腐 urbanization城市化

rich-poor gap貧富差距

on-the-job training在崗培訓 low-income groups低收入群體 unemployment rate失業(yè)率

government work report政府工作報告 monetary policy貨幣政策 social harmony社會和諧 mutual support相互支持 ethnic minority少數(shù)民族

查看文章

[轉]2010年兩會熱詞中英文對照2010-03-23 20:06蟻族ant tribe “蟻族”大部分屬于“80后”一代,他們主要聚居于大城市城鄉(xiāng)結合部或近郊農(nóng)村。被增長being increased 在剛剛過去的一年里,“被XX”成為網(wǎng)絡熱詞。爭議最大的是收入“被增長”。

兩會two sessions 兩 會(two sessions)指的是全國人民代表大會, National People's Congress(NPC.和中國人民政治協(xié)商會議, Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC.。廉政準則code of ethics Code of ethics就是“道德準則”,在這里具體指頒布的“廉政準則”。議案與提案motion & proposal 人大議案一經(jīng)通過便具有法律約束力;而政協(xié)提交上來的提案無論通過與否都不具有法律約束力。

分組討論 panel discussion Panel discussion就是指“分組討論”,有時也寫作group discussion。產(chǎn) 業(yè)結構調(diào)整

Industrial reconstructuring就是指“產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整”,也稱為“產(chǎn)業(yè)重組”。能源安全energy security Energy security就是指“能源安全”,主要是指一國的能源儲量、能源生產(chǎn)和能源供應安全。貧富差距 wealth gap Wealth gap between rich and poor就是指“貧富差距”,這已成為社會中的敏感問題。減 排emission reduction Emission reduction就是指“減排”。在這里指碳減排,控制greenhouse溫室氣體排放等。民主黨派non-Communist parties 民主黨派共有70萬成員,占7300萬中國共產(chǎn)黨黨員總數(shù)的百分之一。收入分配income distribution 我 國政府提出改革收入分配制度,income distribution就是指“收入分配”。

退休金雙軌制dual pension scheme Dual pension scheme是“退休金雙軌制”,公務員、事業(yè)單位的退休金和企業(yè)人員的退休金差距太大。

網(wǎng)絡審查Internet censorship Censor the Internet就是指“網(wǎng)絡審查”,還可以用Internet censorship或online supervision來表示。

政務透明administrative transparency Administrative transparency意思就是“政務信息透明度”。是群眾知情權的重要內(nèi)容?;鶎由鐓^(qū)grassroots community Grassroots community就是指“基層社區(qū)”。Grassroots這個詞大家一定不陌生,直譯就是“草根”。公立醫(yī)院改革public hospital reform Public hospital reform就是指“公立醫(yī)院改革”,其中的public hospital就是指“公立醫(yī)院”。

貧困線poverty line Poverty line就是指“貧困線”,是按照每年的per capita net income(人均純收入)制定的。房屋拆遷

Housing demolition and relocation就是我們常說的“房屋拆遷,被拆遷戶都應該得到相應的拆遷補償。

通脹預期inflation expectation Inflation expectation就是指“通脹預期”,就是對未來通貨膨脹率水平的一種估計或推斷。征信credit investigation Credit investigation就是“征信”,也叫信用調(diào)查,指專業(yè)化的、獨立的第三方機構為企業(yè)或個人建立信用檔案。

高速鐵路high-speed rail High-speed rail就是指“高速鐵路”,也就是“高鐵”。指運營時速在200公里以上的客運專線。

新興企業(yè)start-up company Start-up company就是“新興企業(yè)”,所以申請在GEM上市時,需要有保薦機構或保薦人的推薦。

人民幣“跨境結算”

Cross-border yuan trade settlement就是“跨境貿(mào)易人民幣結算”。二板/創(chuàng)業(yè)板second board Second board就是股市中的“創(chuàng)業(yè)板”,指專為暫時無法上市的中小企業(yè)提供融資途徑的證券交易市場。

信貸緊縮credit squeeze Credit squeeze指的是“信貸緊縮”,同樣表示信貸緊縮的英文說法還有credit crunch和credit crisis。

政府注資 pump priming Pump priming就是指“政府注資”,也就是政府為了刺激經(jīng)濟恢復發(fā)展,對商業(yè)企業(yè)的投資。糧食最低收 購價

Crops' minimum purchase prices指“糧食最低收購價”,是糧食價格調(diào)控政策。登記失業(yè)率

Registered unemployment rate就是指“登記失業(yè)率”。Register通常指“登記、注冊”。廉租房low-rent house Low-rent house就是“廉租房”,low-rent housing program就是“廉租房制度”?;踞t(yī)療衛(wèi)生服務 “基本醫(yī)療衛(wèi)生服 務”為basic medical care and health services,“醫(yī)療改革”為medical reform。

opening speech開幕式致辭

small-and medium-sized enterprises中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur農(nóng)民企業(yè)家 clean energy清潔能源

basic medical insurance基本醫(yī)療保險

crops' minimum purchase prices糧食最低收購價

per-capita income人均收入 window guidance窗口指導(監(jiān)管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現(xiàn)監(jiān)管目標的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic demand擴大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財政政策

moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準

scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明

bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project安居工程

careers guidance就業(yè)指導

three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制

home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平

golden September and silver October金九銀十

rural left-behind population農(nóng)村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題

three insurances and one fund “三險一金”(養(yǎng)老保險、失業(yè)保險、醫(yī)療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現(xiàn)任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由 于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和 后果的行為,進行內(nèi)部監(jiān)督和責任追究的制度)。

defense budget國防預算 disaster relief賑災

defense expenditure國防開支

safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權和領土完整 top legislative body最高立法機關 social welfare system社會福利制度 minimum living standard最低生活標準

the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise國有企業(yè) 相關閱讀:

農(nóng)村留守人口Rural Left-Behind Population 大 三通Three Direct Links 安居工程Comfortable Housing Project 政務透明 administrative transparency

連在一起念時該多么崩潰??所以,中國官方英文報紙ChinaDaily將兩會直譯作two sessions,而英文維基百科則干脆以lianghui來解釋“兩會”這個詞條。

第二篇:2011兩會記者招待會中英文對照

大會新聞發(fā)言人、本次記者會主持人 李肇星:

女士們、先生們,上午好。我們高興地邀請到溫家寶總理與中外記者見面,并回答大家的提問?,F(xiàn)在請總理講話。

Ladies and Gentlemen, good morning!Today we have the great pleasure to invite Premier Wen Jiabao to meet Chinese and foreign press and answer your questions.First, some opening remarks from Mr.Premier.中國國務院總理 溫家寶:

各位記者朋友,大家好。剛剛結束的全國人民代表大會通過了政府工作報告和“十二五”規(guī)劃綱要。擺在我們面前的任務十分艱巨,國內(nèi)外形勢也非常復雜,做好各項工作,完成預期目標,需要付出極大努力。我們要有憂患意識,始終保持清醒的頭腦。同時,又要樹立信心,信心就像太陽一樣,充滿光明和希望。我的任期還有兩年,我深知這兩年的工作不比任何一年要輕松?!罢甾r(nóng)工,日夜思之,思其始而成其終?!敝x謝?,F(xiàn)在可以提問了。

Friends of the press, good morning!The just concluded session of the National People’s Congress adopted the Government Work Report and the Outline of the 12th Five-year Plan.We face extremely daunting tasks and complex domestic and international situations.We must work very hard if we are to achieve successes in our work on all fronts and meet the goals we have set.We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.At the same time, we should have firm confidence.Confidence is like the sun.It brings us and bright and hope.There are two years left in my term of office, I know full well that my work in the next two years will not be easier than any of the previous years.I do my job as diligently as a farmer tends to his field.I have it on my mind day and night.I work for a thorough planning from the start and I’m determined to carry it through to a successful end.Thank you!

人民日報、人民網(wǎng)記者:

總理,您好!我是人民日報、人民網(wǎng)記者?!笆濉币?guī)劃確定未來五年我國經(jīng)濟增長的預期目標,就是年均增長7%。我們注意到,這個數(shù)字和“十一五”規(guī)劃相比降低了0.5個百分點。請問總理,我們主動調(diào)低經(jīng)濟增長速度這樣一個選擇是出于什么考慮?如果未來經(jīng)濟增長速度有所放緩會不會影響擴大就業(yè)以及改善民生等方面?謝謝。

I’m with People’s daily and People.com.We have noted that the 12th Five-year Plan has set an annual GDP growth target of 7% in the next five years.That target is 0.5 percentage point lower than the GDP growth target set up in the 11th Five-year Plan.Premier, my question is: what is the consideration of the government in taking the initiative to adjust the downward of the GDP growth target.Will a slower economy affect the government’s efforts to expand employment and improve people’s well-being?

溫家寶:

主動調(diào)低經(jīng)濟發(fā)展的速度,不僅表明決心和意志,而且是一個重大的舉措。就是說,在今后五年以至中國經(jīng)濟發(fā)展的相當長時期,我們要把轉變經(jīng)濟增長方式作為主線。真正使中國的經(jīng)濟轉到主要依靠科技進步和提高勞動者素質(zhì)上來,著重提高經(jīng)濟的增長質(zhì)量和效益。

We have set a lower GDP growth target for the next five years.I believe this shows the resolve and will of the Chinese government.It is also a major step that the government is determined to take.This means that in the next five years and even for a much longer period of time to come, in the course of China’s economic development, we will take the transformation of China’s economic development pattern as our priority task so that we will be able to refocus China’s economic development to scientific and technological advances and to higher educational level of the labor force.And we will be able to in that way raise the quality and efficiency of China’s economic development.經(jīng)濟發(fā)展速度、就業(yè)與通貨膨脹三者之間有密切聯(lián)系。經(jīng)濟發(fā)展速度高,就業(yè)人數(shù)就會多,但通脹的壓力也會大。經(jīng)濟發(fā)展速度低,就業(yè)人數(shù)少,但很容易使經(jīng)濟走向衰退。我們必須在這兩條道路當中走出一條光明的路,把它們有機地連接起來。

The speed of economic growth, employment and inflation leads three aspects of closely interconnected.A high growth speed will bring more jobs, but at the same time increase inflationary pressure.And a low growth speed will mean fewer jobs but it is also likely to cause economic recession.We must strike a right balance between these two and insure a bright future for China’s economic development.We should take an integrated approach in taking relevant efforts on both fronts.我們要充分利用這樣一個機會,調(diào)整經(jīng)濟結構,解決中國經(jīng)濟長期以來存在的不平衡、不協(xié)調(diào)和不可持續(xù)的問題,使經(jīng)濟的發(fā)展與人口、環(huán)境和資源相適應。

We must seize the current opportunities and make adjustments to China’s economic structure so that we will be able to resolve the long-standing problem in China’s economic development.That is a lack of adequate balance, coordination and sustainability.And we must strike a balance between economic development and population, environmental protection and resources.7%的發(fā)展速度也不算低了。大家注意到,我們的經(jīng)濟總量在不斷增加,7%的速度使經(jīng)濟增長也不斷增加,也就是說基數(shù)大了,真正實現(xiàn)有質(zhì)量和效益的7%的增長速度,并非是一件容易的事情。談到就業(yè),我覺得我們應該重視結構調(diào)整,在結構調(diào)整中特別應該重視發(fā)展中小企業(yè),主要是科技型的小企業(yè)。重視發(fā)展服務業(yè),包括生產(chǎn)服務業(yè),這些都可以容納更多的就業(yè)。我們一定想辦法,在比過去低的速度下還能解決中國日益增長的就業(yè)壓力問題,這對政府是一個極大的考驗。我們完全有決心能夠辦好這件事情。

I also want to point out that a 7% growth target is not a low target.We have noted that China’s economic aggregates have been expanding rapidly in recent years.And that 7% growth rate will also further add to China’s size of economy in aggregate terms.And that means we have an increasingly large base figure.Therefore it will not be easy for us to achieve this 7% growth target while at the same time insuring good quality and efficiency of economic development.With respect to jobs, I would like to say that we must pay close attention to economic restructuring.And in this course we should give priority to developing small and medium-sized enterprises, in particular small high-tech enterprises and develop the service sector including producer services.All these will help us spur more jobs.The government will make every effort to cope with the rising employment pressure with this downward adjusted economic growth target.I think this poses a great test to the government but we have the determination that we will be successful.謝謝你。

Thank you!

法國《觀點周刊》記者:

謝謝主持人!溫總理,您好!我是法國《觀點周刊》的記者朱浩林。我們看到,今年年初以來,在北非的一些國家經(jīng)歷了很大的變化。世界也在關注著快速發(fā)展的中國,有人認為中國在政治、經(jīng)濟、文化等領域已經(jīng)創(chuàng)建了屬于自己的發(fā)展模式。我想問的問題是,中國的發(fā)展模式如何很好地適應變化中的大環(huán)境?其他國家能否從中國的發(fā)展模式中借鑒并得到啟示?

I’m with Le Point of France.Mr.Prime minister, North Africa has been experimenting tremendous changes since the beginning of the year.And the world is now observing China which is perusing its course.Can we say that China has created its own model in the mode of politics, economics and culture? And how is this model going to adapt to this new environment? And could some other countries be inspired by this model? Thank you!

溫家寶:

我們十分關注西亞、北非發(fā)生的政治動蕩,但是我們認為,任何把中國同西亞、北非發(fā)生政治動蕩的國家相類比都是不正確的。

We have followed closely the turbulence of the political situation in some West Asian and North African countries.At the same time, we take the view that it is not right to draw an analogy between China and those relevant countries.改革開放30年來,中國經(jīng)濟社會取得了飛速的發(fā)展,人民生活明顯改善,這是舉世公認的。我們的政府在認真解決當前經(jīng)濟社會存在的問題,這也是老百姓有目共睹的事。中國經(jīng)濟這些年確實發(fā)生了很大的變化,我們的經(jīng)濟總量躍居到世界第二位,但是我們一直清醒地認識到中國人口多、底子薄、發(fā)展不平衡,依然是一個發(fā)展中國家。

With over thirty years of reform and opening up, China has achieved rapid development in its economic and social fields.The lives of the Chinese people have been markedly improved.These achievements have been widely recognized.I believe the Chinese people have also seen that the Chinese government is taking serious steps to address the challenges and problems in China’s economic and social development.It is true that recent years have witnessed major changes in China’s economy.Now the Chinese economy has become the second largest in the world.But at the same time, we are also fully aware that China remains a developing country with large population, weak economic foundation and uneven development.我們選擇了一條適合中國國情的發(fā)展道路。這條道路的主要特點是:第一,必須堅持以經(jīng)濟建設為中心,大力促進經(jīng)濟發(fā)展和社會進步;第二,必須堅持以人為本,全面協(xié)調(diào)和可持續(xù)發(fā)展;第三,必須堅持社會公平正義以保持社會的和諧和穩(wěn)定;第四,必須保障人民的民主權利,促進人的全面發(fā)展,以進一步調(diào)動人民的積極性和創(chuàng)造性。

We have embarked on the development path that fits China’s national conditions.The main features of this development path are as follows: First, we will focus on economic construction and vigorously promote economic development and social progress;Second, we will continue to put people’s interests first and strive for comprehensive, coordinated and sustainable development;Third, we will continue to promote social fairness and justice and maintain social stability and harmony;And fourth, we will protect the democratic rights of the people, promote their all-round development and give further play to the initiative and creativity of the people.我們的改革和建設還在探索當中,我們從來不認為自己的發(fā)展是一種模式。同樣,我們認為任何國家都要走適合自己國情的發(fā)展道路,我們尊重各國人民的選擇。我們認為,不同的國家、不同的發(fā)展道路都可以相互尊重、相互學習和借鑒。謝謝你。

China is still taking exploratory steps with respect to its reform and development.We have never seen our own development path as any particular model.We believe that all countries can identify their own development paths which are suited to their national conditions, and we respect the choices made by people of other countries.At the same time, we take the view that countries can learn from each other in terms of development path on the bases of mutual respect.Thank you!

第三篇:兩會熱詞盤點

兩會熱詞盤點

每年年初密集召開的地方兩會,都被視為全國兩會的預熱,透露著各地新的發(fā)展訊息。今年的地方兩會,更是因為在黨的十八屆三中全會之后召開而備受關注。

盤點今年地方兩會熱詞,改革創(chuàng)新、經(jīng)濟發(fā)展、改善民生、保護環(huán)境等熱點,有了推進的新思路和新舉措。

【全面深化改革】

毫無疑問,改革是2014年地方兩會最熱的熱詞。在多個省區(qū)市的政府工作報告中,“改革”被提及的平均次數(shù)約在50次左右,許多地方更是將“全面深化改革”單列出來,作為今年政府工作的首要任務。

xiexiebang.com范文網(wǎng)[CHAZIDIAN.COM]

與過去相比,今年地方兩會上確立的改革領域更為廣泛,政府職能轉變、經(jīng)濟體制改革、國企改革、財稅體制改革、農(nóng)村改革、土地管理制度改革,各地紛紛對照黨的十八屆三中全會所繪就的改革藍本謀劃著“地方版”;改革舉措也更具創(chuàng)新突破性,上海把“建設中國上海自由貿(mào)易試驗區(qū)”作為全面深化改革開放的首要任務,四川提出“支持成都創(chuàng)建區(qū)域性金融改革實驗區(qū)”,廣東要求“開展負面清單管理方式試點”……可以預見,改革的星星之火必將在神州大地形成燎原之勢。

【調(diào)降GDp增速】

不簡單以GDp排名“論英雄”。今年地方兩會公布的2014年地方GDp增長預期目標中,絕大多數(shù)較去年有所下降。上海2013年全市生產(chǎn)總值同比上年增長7.7%,預計2014年全市生產(chǎn)總值同比增長7.5%左右。寧夏則比去年下調(diào)2個百分點,甘肅下調(diào)1.1個百分點,福建和河北也分別調(diào)降0.5個百分點……

主動減速換擋,既是結合當前發(fā)展實際作出的科學決策,也在中央“不唯GDp論英雄”的指導思想下,地方有了更多空間優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結構,徹底轉變發(fā)展方式。

【鐵腕治霾】

霧霾,已經(jīng)成為今年地方兩會反映最為集中的環(huán)境問題,一些代表委員甚至直接指著窗外重度污染的天氣慷慨陳詞。作為回應,絕大多數(shù)省份在地方政府工作報告中提及大氣污染治理,并不約而同開出“軍令狀”:北京全年計劃削減燃煤260萬噸,退出污染企業(yè)300家;上海提出著力推動長三角區(qū)域大氣污染聯(lián)防聯(lián)控;全國重污染地區(qū)之一的河北更是“背水一戰(zhàn)”,“鋼鐵、水泥、玻璃等行業(yè)新增一噸產(chǎn)能,黨政同責,就地免職”。

“鐵腕治霾”的背后,折射出的是各地已深深體會到透支環(huán)境的“得不償失”。與大氣相比,我們周圍的水、土壤、生態(tài)等環(huán)境現(xiàn)狀也同樣令人擔憂。治理環(huán)境,必須要從口號落到實際行動上來。

【單獨兩孩】

《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》提出啟動實施“單獨兩孩”政策之后,浙江、安徽、江西、天津、北京等地近期紛紛釋放“單獨兩孩”政策落地時間表,這也成為地方兩會熱議的話題。河北、陜西、寧夏等地的政府工作報告中都提到了“單獨兩孩”政策,而代表委員的關注點則在于政策落地后會否帶來新一輪生育高峰,從而造成社會資源的競爭加劇。

【“三公”經(jīng)費壓縮】

在今年上海、江蘇等多地兩會中,政府預算報告集齊了“四本賬”——政府公共預算、政府性基金預算、國有資本經(jīng)營預算、社會保障基金預算。在各級政府的財政預算草案報告中,與民生領域投入不斷增長形成鮮明對比的是,“三公”經(jīng)費和行政經(jīng)費的預算數(shù)都在下降。例如,浙江省提出降低30%,北京市降低12%,上海市下降11.2%,河北省減少6%,江蘇、寧夏、青海提出減5%……

“三公”經(jīng)費的下降既是堅決反對“四風”的成果,也是政府職能轉變的必然要求。“三公”經(jīng)費要持續(xù)壓縮,政府要學會過“緊日子”,才能把財政資金用到更需要的刀刃上。

【轉變政府職能】

今年各地政府工作報告的一個突出特點,就是在轉變政府職能上有了許多新招、實招。浙江提出,全面推行政府權力清單制度,依法公開權力運行流程,研究制定省級政府部門一般不再直接向企業(yè)分配和撥付資金、不再直接向企業(yè)收取行政事業(yè)費的具體辦法;北京要求嚴格控制機構編制,財政供養(yǎng)人員只減不增;上海則將最大限度減少審批和行政事業(yè)性收費,完成行政審批涉及的評估評審清理,對保留的審批事項全面實行標準化管理。政府職能轉變的核心,就是要“努力把該放的權放開放到位,把該管的事管住管好”。

【新型城鎮(zhèn)化】

縱觀今年地方兩會上各地提出的城鎮(zhèn)化目標,因地制宜是最大特色。北京和上海都將嚴格控制人口規(guī)模納入今年的工作任務,在這兩個常住人口過2000萬人的特大型城市,人口數(shù)量的無序擴張只會加劇公共服務資源配置的矛盾,犧牲應有的生存發(fā)展權利。而四川等地提出“突出生態(tài)、宜居、綠色、低碳城市理念,注重保護和傳承城市文化,讓城市融入自然”,讓人們看到了改變“千城一面”的希望。貴州等農(nóng)民工輸出大省要求重視在縣城和小城鎮(zhèn)通過產(chǎn)業(yè)發(fā)展集聚人口,為返鄉(xiāng)農(nóng)民工就近就業(yè)、就地創(chuàng)業(yè)、安居樂業(yè)創(chuàng)造條件,在城鎮(zhèn)化過程中“逐步解決好農(nóng)民工市民化問題”,這才是“人的城鎮(zhèn)化”題中應有之義。

【節(jié)儉兩會】

今年地方兩會在進一步節(jié)儉高效方面又有了新的進步。除了不擺鮮花、不設專車接送等“規(guī)定動作”外,各地兩會還普遍壓縮了會期1到3天不等;會議工作人員也明顯減少;過去人大代表人手一份會議簡報,今年許多地方改為每個團組一份;代表委員的工作餐也以自助餐、家常菜為主。地方兩會新風,為各地在新的一年繼續(xù)貫徹落實“八項規(guī)定”開了好頭,樹立了榜樣。

第四篇:兩會口譯熱詞

兩會口譯熱詞.txt我這人從不記仇,一般有仇當場我就報了。沒什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中間也藏了一個lie!我那么喜歡你,你喜歡我一下會死啊?我又不是人民幣,怎么能讓人人都喜歡我?在近日開幕的全國政協(xié)會議上,政協(xié)委員紛紛建言獻策,反腐倡廉、醫(yī)療改革、食品藥品安全、收入分配、就業(yè)問題、環(huán)境保護、住房問題、教育公平、社會保險、司法公正等問題成為關注的焦點。下面就給大家介紹一些政治、經(jīng)濟、社會民生等方面的熱詞。

opening speech 開幕式致辭

small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)

farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家

clean energy 清潔能源

basic medical insurance 基本醫(yī)療保險

crops' minimum purchase prices 糧食最低收購價

per-capita income 人均收入

window guidance 窗口指導(監(jiān)管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現(xiàn)監(jiān)管目標的監(jiān)管行為。)

propel/expand domestic demand 擴大內(nèi)需

proactive fiscal policy 積極的財政政策

moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策

rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距

government work report 政府工作報告

dairy product standards 乳制品標準

scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)

administrative transparency 政務透明

bridging loan 過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)

comfortable Housing Project 安居工程

careers guidance 就業(yè)指導

three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)

healthcare reform package 醫(yī)改方案

basic medicine system 基本醫(yī)療體制

home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng)

equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九銀十

rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問題

three insurances and one fund “三險一金”(養(yǎng)老保險、失業(yè)保險、醫(yī)療保險和住房公積金)

administrative accountability 行政問責制(是指一級政府對現(xiàn)任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內(nèi)部監(jiān)督和責任追究的制度)。

defense budget 國防預算

disaster relief 賑災

defense expenditure 國防開支

safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權和領土完整

top legislative body 最高立法機關

social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準

the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡

state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)

相關閱讀:

農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population

大三通 Three Direct Links

安居工程 Comfortable Housing Project

政務透明 administrative transparency

第五篇:2014兩會英語熱詞

1、人大發(fā)言人:將對“賄選”零容忍 全國人大發(fā)言人傅瑩表示,國家將用“zero tolerance”(['tɑl?r?ns]“零容忍”)的態(tài)度對待electoral fraud(賄選)行為,嚴厲懲處賄選者。

2、提案制 motion system

Motion system就是“提案制”,黨代會代表可以就the Party's policies and decisions(黨的政策和決定)提出書面意見和建議

3、政協(xié)開幕為昆明恐暴案遇難者“默哀” “默哀”(silent tribute)['tr?bjut]是對逝者表示悼念的一種方式,“為?默哀”可用pay silent tribute to someone或observe a moment of silence for someone表示。

4、兩會接待“簡化服務”

今年全國兩會主打“節(jié)儉風”,各駐地都提供簡化服務[p?r](pared-down service),沒有迎接儀式、沒有鮮花禮品。

-----Official receptions就是“公務接待”,是我們常說的“三公”之一,另外兩個是government vehicles(公車)和overseas trips(因公出國)。

5、government work report :政府工作報告

6、裸官naked officials:配偶及子女移居海外的政府官員被稱為“裸官”(7、private clubs(私人會所)

8、“高壓態(tài)勢”就是high-handed posture,這意味著政府將采取high-handed measures(高壓手段)反腐,把“打老虎”和“拍蒼蠅”進行到底?!?/p>

政府將加強對官員的監(jiān)督,省部級以上官員必須每年向中央提交clean-governance report(廉政報告書/廉潔自律自查報告)。新任命的官員須disclose their private assets(公開個人財產(chǎn))。另外,對于commercial bribery ['bra?b?ri](商業(yè)賄賂)的懲罰力度將加大。

9、Sweet-words bribery :指不送錢和禮,而用阿諛奉承之詞討領導或有利用價值的人歡心,以達到自己的目的10、Corporate bribery(單位行賄)是指單位為謀取不正當利益而行賄,或者違反國家規(guī)定,給予國家工作人員以回扣、手續(xù)費等情節(jié)嚴重的行為,屬于commercial bribery(商業(yè)賄賂)的一種。

下載2010年兩會熱詞中英文對照word格式文檔
下載2010年兩會熱詞中英文對照.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

相關范文推薦

    兩會口譯熱詞翻譯

    東方世紀內(nèi)部培訓資料——筆記法胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn “兩會”口譯熱詞精選 opening speech 開幕式致辭 small- and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) far......

    2017年兩會熱詞解讀

    2017兩會熱詞解讀 1:節(jié)用裕民,政府要過緊日子 2013年3月,李克強總理在全國兩會記者會上,第一次提出了“要讓人民過上好日子,政府就要過緊日子”的要求。本次政府工作報告中,李克強......

    兩會”口譯熱詞精選

    兩會”口譯熱詞精選 opening speech 開幕式致辭 small- and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 clean energy 清潔能源 basi......

    中國兩會熱詞中譯英

    中國夢 China’s Dream; the Chinese Dream 中國精神 China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul 把權力關進制度的籠子 keep power in the......

    2018兩會90個熱詞新詞

    2018兩會90個熱詞新詞 1.習近平新時代中國特色社會主義思想習近平新時代中國特色社會主義思想是對馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發(fā)......

    翻譯預測之兩會熱詞

    藍天保衛(wèi)戰(zhàn) make our skies blue again 堅決打好藍天保衛(wèi)戰(zhàn)。 We will make our skies blue again. 數(shù)字家庭 digital homes 擴大數(shù)字家庭、在線教育等信息消費 We will i......

    兩會熱詞折射化工行業(yè)未來

    兩會熱詞折射化工行業(yè)未來 2017.3 兩會熱詞“一帶一路” 去產(chǎn)能減稅降負國企改革 全國兩會正在進行中,去產(chǎn)能、國企改革、“一帶一路”、減稅降負、藍天保衛(wèi)戰(zhàn)等成為代表委員......

    2018年全國兩會熱詞解讀

    2018年全國兩會熱詞解讀 熱詞一:經(jīng)濟增長目標 作為全球第二大經(jīng)濟體,我國的國內(nèi)生產(chǎn)總值增速一直都是兩會熱點話題。,我國的國內(nèi)生產(chǎn)總值增速為%,是近30年來的最低水平,不過與其......

主站蜘蛛池模板: 久久久久久亚洲精品不卡| 中文字幕乱码人妻二区三区| 色婷婷综合中文久久一本| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 综合偷自拍亚洲乱中文字幕| 人妻与老人中文字幕| 国产精品99久久久久久董美香| 97精品一区二区视频在线观看| 亚洲国产成人精品av在线| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 夜夜躁狠狠躁2021| 大学生高潮无套内谢视频| 性高朝久久久久久久3小时| 舔高中女生奶头内射视频| 亚洲久久中文字幕www网站| 亚洲色大成网站www永久麻豆| 偷窥少妇久久久久久久久| 成人av专区精品无码国产| 色拍自拍亚洲综合图区| 国产成人精品a视频一区| 人妻激情偷乱一区二区三区| 亚洲国产成人va在线观看| 国产亚洲综合区成人国产系列| 国产日韩欧美一区二区东京热| 久久久久久国产精品免费免费男同| 久久精品国产免费观看| 在线综合亚洲欧美日韩| 韩国精品福利一区二区三区| 黑人巨大精品欧美视频一区| 最新在线精品国产福利| av无码人妻无码男人的天堂| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 国产片免费福利片永久| 国产在线欧美日韩精品一区| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 最近免费中文字幕大全高清10| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 午夜免费无码福利视频麻豆| 国产av永久精品无码| 国产欧美国产精品第一区| 在线综合亚洲欧洲综合网站|