第一篇:娛樂美聯英語 《魔獸》電影重塑原作精髓 人類大戰獸人
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:娛樂英語 《魔獸》電影重塑原作精髓 人類大戰獸人
Taylor Swift didn't let her break up with Calvin Harris get in the way of making a dream come true for one New Jersey couple.泰勒·斯威夫特沒有讓她和加爾文·哈里斯分手一事影響到一對新澤西的新婚夫婦的美夢成真。
The 26-year-old Grammy winner surprised bride and groom Kenya Smith and Max Smith by showing up at their wedding and performing an acoustic version of her 2014 hit, 'Blank Space.' Wedding guests, along with the newlyweds, were completely shocked--but it turns out the elaborate ruse was all orchestrated by Max's sister, Ali.這位26歲的格萊美獲獎者出席了新娘肯尼亞·史密斯和新郎麥克斯·史密斯的婚禮,并現場彈唱了她2014年的大熱歌曲《Blank Space》,給他們帶來了一份驚喜。婚禮上的賓客和新人都驚喜萬分。但是這場精心設計的驚喜是由麥克斯的姐姐阿里準備的大禮。
“As it was happening, I just looked at Ali and she had that smile like she knew what was going on,” Max told Access Hollywood.“And I clearly didn't, so I knew she had something to do with it.” 麥克斯接受《走進好萊塢》采訪時表示:“當這一切發生的時候,我看向阿里,她臉上的笑容告訴我,她知道這一切都會發生,而我完全不知情,因此我明白了她一定和這一切
有關系。”
In April, Ali wrote Swift a letter, explaining that their mother had recently passed away and that Max went ahead and married Kenya in the hospital so that his mom wouldn't miss it.Now grab your Kleenex, because Max and his mom's first dance was to 'Blank Space.'
四月份,阿里給斯威夫特寫了一封信,信中提到他們的母親最近過世了,在此之前,麥克斯和肯尼亞趕快在醫院里結了婚,這樣母親就不會錯過他的婚禮了。現在請你準備好紙巾,因為麥克斯和他母親的第一支舞的音樂就是《Blank Space》。
The bride's cousin, Gage Simmons, caught Swift's performance on video and posted it to Twitter.新娘的表兄蓋奇·西蒙斯用攝像機拍下了斯威夫特在婚禮上的表演,并發到了推特上。The newly-single Swift took to Instagram to post an adorable pic of herself with the bride and groom, along with the cheeky caption, “Third wheel.” 剛剛回歸單身的斯威夫特在她的Instagram上發了一張她和新郎新娘拍下的非常可愛的照片,配上了一條俏皮的標題“電燈泡”。
Swift and Harris confirmed their break up earlier in the week, much to the shock of their loyal Tayvin fans, who were convinced they were headed to the altar.斯威夫特和哈里斯于這周早些時候證實了他們分手的消息,這令他們忠實的CP粉非常震驚,他們本來一直堅信二人會一直走下去的。
To top it all off, Swift even gave the couple a wedding gift, a handmade card
with a line from 'Blank Space,' “So it's gonna be forever.” 言歸正傳,斯威夫特還給了這對新人一份新婚禮物,是一張配上《Blank Space》中的一句歌詞的手工卡片:“So it's gonna be forever(我們將永遠在一起)”。
第二篇:娛樂美聯英語 樂壇大戰 坎耶卡戴珊夫婦手撕斯威夫特
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:娛樂英語 樂壇大戰 坎耶卡戴珊夫婦手撕斯威夫特
樂壇大戰:坎耶卡戴珊夫婦“手撕”斯威夫特
Sunday night’s episode of “Keeping Up With the Kardashians” played less like a breezy record of the reality-star demimonde than a military-strategy documentary.星期日晚上的那集《與卡戴珊姐妹同行》(Keeping Up With the Kardashians)不像是真人秀明星姐妹的歡快記錄,倒更像是軍事戰略紀錄片。
Early in the episode, Kim Kardashian West was called to action by her husband, Kanye West, after audio of him angrily referring to Taylor Swift as “fake” leaked in February.Over and over again, she reiterated how she felt that Mr.West was portrayed unfairly in public, by Ms.Swift and others.As the episode goes on, Ms.Kardashian West’s ire rises — clearly, she is plotting her moves.坎耶·韋斯特(Kanye West)憤怒地聲稱泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)“虛偽”的音頻在2月泄露出去了。在這一集剛開始不久,他召喚妻子金·卡戴珊·韋斯特(Kim Kardashian West)行動起來。她一次又一次地重申,她覺得斯威夫特和其他人公開描繪的自己夫君的形象缺乏
公正。隨著這一集展開,卡戴珊·韋斯特的憤怒不斷高漲——顯然,她在策劃自己的行動。
At the end, she seeks advice from her mother and manager, Kris Jenner.Ms.Jenner suggests calling Ms.Swift to smooth things over.Ms.Kardashian West says no, thanks.到這一集最終,她向母親和經紀人克里斯·詹納(Kris Jenner)征求意見。詹納建議給斯威夫特打電話平息事件。卡戴珊·韋斯特說不,謝謝。
Just as the episode ended on the East Coast, Ms.Kardashian West released on Snapchat several video clips of a phone conversation between Mr.West and Ms.Swift in which he appears to get her support — mostly enthusiastic, perhaps slightly hesitant — for provocative lyrics that refer to her on his song “Famous,” from his album “The Life of Pablo,” released in February.這一集在東海岸剛剛播放完畢,卡戴珊·韋斯特在Snapchat上放出了若干韋斯特與斯威夫特之間通電話的視頻。通話中,斯威夫特似乎同意他在2月發行的專輯《帕布羅的生活》(The Life of Pablo)中的歌曲《出名》(Famous)里那些影射她的挑釁性歌詞――她顯得很熱情,或許稍帶點猶豫。
Not long after, Ms.Swift released a statement on Instagram stating that she had not approved of the song and that Mr.West had not delivered on a promise to
play her the final version before its release.“While I wanted to be supportive of Kanye on the phone call, you cannot ‘approve’ a song you haven’t heard,” she wrote.之后不久,斯威夫特在Inatagram上發表聲明,說她沒有批準那首歌曲,韋斯特也沒有履行承諾,在這首歌發行前沒有把最后版本放給她聽。“我的確希望在電話中對坎耶表示支持,但你無法‘批準’一首你根本沒聽過的歌,”她寫道。
These are the latest salvos in the running squabble between Ms.Swift and Mr.West, a gripping but unfortunate beef that puts two of the leading pop stars of the day at loggerheads.斯威夫特和韋斯特之間早就爭吵不斷,此事是最新的進展。這是一場吸引人但卻非常不幸的矛盾,讓當今兩大流行歌星針鋒相對。
The first phase of their disagreement dates from the 2009 MTV Video Music Awards, when he crashed her acceptance speech for best female video, in a show of support for Beyoncé, whom she had beaten.They didn’t publicly reconcile until the 2015 Grammys, and the road since has been bumpy.On “Famous,” he rapped, in familiar hyperbolic style, that they “might still have sex,” and that he was responsible for her success.Shortly thereafter, she lashed out at him(without using his name)from the Grammy stage.The video for “Famous,” released last month,features a Swift look-alike, along with other celebrity look-alikes, topless in bed with Mr.West and Ms.Kardashian West, an eyebrow-raising jolt of beatific pop-art erotica.他們的不和最早始于2009年MTV視頻音樂獎,他打斷她接受最佳女藝人視頻的獲獎致辭,以此向被她擊敗的碧昂斯(Beyoncé)表示支持。兩人直到2015的格萊美獎上才公開和解,之后也非一帆風順。在《出名》里,他用人們熟悉的夸張風格說唱道,他們“仍有可能做愛”,而且她的成功是他的功勞。不久后,她在格萊美獎的舞臺上抨擊他(沒有指名道姓)。上月發行的《出名》的音樂視頻里,有一個長得很像斯威夫特的女人,還有幾個很像其他名人的人,都沒有穿上衣,在床上和韋斯特與卡戴珊·韋斯特一起,構成一幅驚人的流行藝術色情極樂圖。
Ms.Swift and Mr.West couldn’t be more different: Ms.Swift is a covert operator, Mr.West a namer of names.Ms.Swift is as careful a crafter of narrative, both in song and in life, as anyone in pop.Mr.West shoots from the hip;it’s the source of much of his charm.斯威夫特和韋斯特實在太不一樣了:斯威夫特是個行事隱秘的人,韋斯特是個喜歡指名道姓的人。斯威夫特是小心謹慎的敘事大師,寫歌時和生活中都是如此。韋斯特說話從來不走腦子,這也是他魅力的主要來源。
Throughout this battle, each has accused the other of dishonesty.There is a
fundamental layer of falseness and contrivance to all public images: Celebrity culture relies on that layer not being disrupted.Part of the power of the video Ms.Kardashian West released is it appeared to show that Ms.Swift’s public presentation and private machinations were at odds.The Ms.Swift in those video clips is self-aware — “I’m, like, this close to overexposure,” she said — in a way she often isn’t in public, and she is also willing to disrupt her image in unexpected ways.在這場戰役中,兩人都指責對方不誠實。所有公眾人物都有一個虛偽和做作的基本層面,明星文化就建立在這個層面不被打破的基礎上。卡戴珊·韋斯特放出的視頻之所以有力量,部分是因為它表明斯威夫特公開的表現和私下的作風是不一致的。在這些視頻片段里,斯威夫特顯得很自知——“這個有點過度了吧,”她說——她在公開場合通常不是這樣子,她也經常樂于以意想不到的形式打破自己的形象。
But her stern response to the song’s release served as a reassertion of the old order.It also extended a narrative in which Mr.West, who is black, is painted as the predator and Ms.Swift, who is white, as the prey, a story with uncomfortable racial overtones.但是她對這首歌的嚴厲回應是對舊秩序的重新確認。它還提供了這樣一種敘事,黑人韋斯特被描繪成加害者,白人斯威夫特被描繪成受害者,這個故事帶有令人不舒服的種族色彩。
In the excerpts, though, Mr.West is solicitous and warm.“I feel like me and Taylor might still have sex,” he says, enunciating each word of the lyric carefully, with Ms.Swift on speakerphone.Rhythmically, it sounds like perhaps he’s workshopping one of two options with her.Later, he says: “I want things that make you feel good.I don’t want to do rap that makes people feel bad.”(The clips are short and choppy, and clearly excerpts.On Twitter in February, Mr.West said the call with Ms.Swift had been an hour long.)
不過,在這些視頻里,韋斯特顯得體貼溫暖。“我覺得我和泰勒仍然有可能做愛,”在給斯威夫特的電話里,他對著電話清晰謹慎地讀出歌詞中的每個字。他讀得非常有節奏,聽上去好像在和她研究歌詞的兩個版本。后來他說:“我希望能讓你感覺好。我不做那些讓別人感覺糟糕的說唱。”(這些視頻短而雜亂,顯然經過剪輯。2月,韋斯特在Twitter上說,兩人之間的通話長達一小時)。
“I just really appreciate it,” Ms.Swift said.“I never would have expected you to tell me about a line in your song.”
“我真的很感激,”斯威夫特在電話中說。“我從沒想到你會告訴我你歌里的一句詞。”
“Relationships,” Mr.West tells her, “are more important than punch lines.”
“友好關系比精彩的歌詞更重要,”韋斯特對她說。
Seeking permission for a lyric is an extraordinary step, especially for Mr.West, whose loose tongue is his greatest asset.Ms.Swift, by contrast, has generally avoided identifying the subjects of her songs, though after the 2009 V.M.A.s, she released the rather patronizing “Innocent” — including the words “Who you are is not what you did/You’re still an innocent” — which she described in a 2010 interview with MTV as not a song about Mr.West but one “to” him.(Her song “Dear John” is widely believed to be about John Mayer, to whom Ms.Swift was romantically linked.It is one of the most effective and ruthless eviscerations of a fellow celebrity in pop history, and it seems unlikely that Ms.Swift ran it past Mr.Mayer for approval.)
為一句歌詞而征求許可是一種非同尋常的事,特別是對于韋斯特這樣的人,口無遮攔是他最大的資產。斯威夫特就正相反,她一般避免指明歌曲中的主人公,盡管2009年的MTV視頻音樂獎之后,她發行了顯得有點屈尊俯就的《清白》(Innocent),歌詞中寫道“昨天做出的事不代表今天的你/你還是那個清白的人”。2010年,她在接受MTV臺的采訪時說,這首歌不是在說韋斯特,而是“送給”他的。(她的歌《親愛的約翰》[Dear John]被廣泛認為寫的是與她有浪漫關系的約翰·梅耶[John Mayer]。那首歌有效而無情地達到了與另一位明星一刀兩斷的目的,堪稱流行音樂史之最,而且斯威夫特事先也不大可能就這首歌征求過梅耶的同意。)
Given the seemingly genial nature of the conversation between Ms.Swift and Mr.West, what agitated Ms.Swift remains unclear.The release of video clips of the call is a clear violation of trust and raises possible legal issues.(The legality of recording phone calls varies from state to state;a representative for Mr.West did not respond to an inquiry about where the rapper had been at the time of the call.)In an interview with GQ released last month, Ms.Kardashian West mentioned that Ms.Swift’s legal team knew about the recorded conversation “and then they sent an attorney’s letter like, ‘Don’t you dare do anything with that footage,’ and asking us to destroy it.”
鑒于斯威夫特與韋斯特之間的談話顯得友好愉快,她到底被什么激怒了,目前還不清楚。放出通話的視頻剪輯這種行為,顯然是違背了雙方的信任,可能引發法律問題(關于對電話進行錄音的合法性,各州規定不一;被問到韋斯特在打那個電話時身在什么地方,韋斯特的代表給出回應)。上個月的《GQ》發表了卡戴珊·韋斯特的采訪,她提到斯威夫特的法律團隊知道了這段錄下來的對話,“他們發來一封律師函,寫著‘警告你們不要拿這段話做任何事’之類,還讓我們毀掉它。”
The statement issued by Ms.Swift’s representative when Mr.West’s “Famous” came out said that Ms.Swift had “cautioned him about releasing a song with such a strong misogynistic message,” but that does not appear to be in line with what she expresses in these video clips.The statement also said, “Taylor was never made aware of the actual lyric, ‘I made that bitch famous.’” The video clips on Ms.Kardashian West’s Snapchat do not show Mr.West asking about that line.當韋斯特的《出名》發布后,斯威夫特的代表發表聲明說,斯威夫特曾經“就他發行這樣一首帶有強烈仇視女性信息的歌曲,對他提出過告誡,”但是這好像和她在那些視頻中表達的情緒不一致。那份聲明還寫道,“泰勒根本不知道有一句歌詞是,‘我讓那個婊子出了名’。”卡戴珊·韋斯特在Snapchat上發布的視頻剪輯里也沒有顯示韋斯特就這句歌詞向斯威夫特征求意見。
And so, if this conflagration turns on the interpretation of that epithet, then what may be at play is a contextual misread, or perhaps a clash of value systems.Mr.West comes from the world of hip-hop, where use of that term to refer to women can be so pervasive as to dull its pejorative meaning.In 2012, Mr.West unveiled the song “Perfect Bitch” — it was about Ms.Kardashian West, then his girlfriend.But though it has become a catchall term, it still carries undeniable historical baggage.Perhaps Ms.Swift didn’t like hearing herself referred to in that fashion, regardless of the context.Maybe she was concerned about her young female fan base and the word’s effect on them.Maybe she simply got cold feet.因此,如果這場**集中于對那個字眼的解讀,那么這其中可能有涉及上下文背景的誤讀,也或許是價值體系的沖突。韋斯特來自嘻哈音樂世界,他們太常使用這個字眼來指女人了,以至于它已經失去了原本的貶義。2012年,韋斯特推出歌曲《完美的婊子》(Perfect Bitch),是寫給卡戴珊·韋斯特的,她當時還是他的女友。但是,盡管它已經成為一個籠統的 詞,它仍然帶有不可否認的歷史涵義。或許不管上下文如何,斯威夫特都不喜歡被這樣稱呼。或許她擔心自己的年輕女性粉絲,不希望這個詞影響她們。或許她只是反悔了。
Whatever the case, both sides have opted for public escalation over private reconciliation.Mr.West and Ms.Kardashian West are armed with selectively edited documentation optimized for social media distribution.They are primed for battle.Meanwhile, Ms.Swift and her team increasingly transmit an air of fatigue.After Ms.Kardashian West’s GQ interview, Ms.Swift’s representative released a statement that concluded, “Taylor cannot understand why Kanye West, and now Kim Kardashian, will not just leave her alone.”
不管怎樣,兩邊都選擇了公開地升級矛盾,而不是私下和解。韋斯特和卡戴珊·韋斯特有精心剪輯的記錄,非常適合社交媒體傳播。他們也慣于戰斗。另一方面,斯威夫特和她的團隊越來越流露出厭倦。卡戴珊·韋斯特在《GQ》的訪談面世后,斯威夫特的代表發表聲明,結尾處說,“泰勒不理解為什么坎耶·韋斯特,如今又是金·卡戴珊,總是不肯放過她。”
And Ms.Swift’s latest reply concludes with a similar sentiment, though this time from her directly: “I would very much like to be excluded from this narrative, one that I have never asked to be a part of, since 2009.”
斯威夫特的最新回應中也有類似情緒,不過這次是她本人直接發言:“我非常希望自己能被排除在這段故事之外,自從2009年起,我從來沒有要求成為它的一部分。”
But this bespeaks a misunderstanding of how public storytelling unfolds.It is crowdsourced, not written from the top down.In the past, Ms.Swift’s refusal to name the subjects of her songs or any of her personal antagonists also robbed them of their opportunities to respond, keeping the narrative tidy.But that’s not an option when the two main characters are equally famous.Ms.Swift’s revulsion only amplifies the situation: The farther from Mr.West she tries to pull, the more tightly they are bound.但是這說明了一種對公眾敘事演進方式的誤解。公眾敘事是以一種集體創作,而不是一人寫完大家看。過去,斯威夫特拒絕說出她歌曲里的主人公是誰,也不說出她的敵人的名字,這也就剝奪了他們反駁的機會,讓她的敘事保持嚴謹。但是如果故事里的兩個主人公有同樣的知名度,就不能這么做了。斯威夫特的強烈拒斥只是把事態放大:她越是想遠離韋斯特,這兩個人就越是緊緊地綁在一起
第三篇:娛樂美聯英語 奧斯卡表演獎提名太白遭炮轟
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:娛樂英語 奧斯卡表演獎提名“太白”遭炮轟
Jada Pinkett Smith has announced that she will not be attending or watching the 2016 Academy Awards.賈達·萍克特·史密斯聲明拒絕參加或觀看2016奧斯卡頒獎禮。
In a video posted to Facebook Monday morning, Martin Luther King Jr.Day, the actress posed some powerful, thoughtful questions.美籍黑人女演員賈達·萍克特·史密斯于當地時間1月18日一早在Facebook發布一則視頻。面對鏡頭,她頻頻發問,頗有些振聾發聵的味道。巧的是,那天正好是馬丁·路德·金紀念日。
“Is it time that people of color recognize how much power, influence, that we have amassed, that we no longer need to ask to be invited anywhere?” she said in the video.“Maybe it's time that we recognize that if we love and respect and acknowledge ourselves in the way in which we are asking others to do, that that is the place of true power.”
她在視頻中說:“有色人種是否已經意識到自己手中的力量和影響力了呢?有色人種是否已經意識到我們去任何地方都無需再等待別人邀請?或許,是時候我們愛自己、尊敬自己、認可自己,就像我們要求別人對待我們的那樣,這才是真正力量所在。”
Pinkett Smith called for change, saying that “it's our responsibility now” to make the difference.萍克特·史密斯呼吁一種改變,她說做出改變是“我們當前的責任”。
“Begging for acknowledgement, or even asking, diminishes dignity and diminishes power.And we are a dignified people and we are powerful,” she said.“Let's do us, differently.”
“乞求、甚至是請求別人的認同都會貶低尊嚴,削弱力量。我們有尊嚴,我們也有力量。讓我們就做自己,和別人不一樣的自己。”
Fellow member of Hollywood Spike Lee also addressed the #OscarsSoWhite controversy this morning, saying that he, too, will be skipping the Awards show this year.當天上午,好萊塢黑人導演斯派克·李也在Facebook上就“白人的奧斯卡”發表聲明,稱不會關注今年的奧斯卡頒獎禮。
In an Instagram post, the director condemned Hollywood execs for not using their power to bring more stories about people of color to the big screen.斯派克·李還發布了一條Instagram譴責好萊塢高層未能善用自己的權力,讓更多有色人種的故事走向大銀幕。
“The truth is we ain't in those rooms and until minorities are, the Oscar nominees will remain lilly(sic)white,” he wrote.他寫道:“事實是,我們還未走進奧斯卡殿堂。而在此之前,奧斯卡提名會一直只選擇白人。”「注:李用“潔白的”(lily)一詞形容白人,不過拼錯了(lilly)。」
Following the backlash of yet another year of #OscarsSoWhite, Jada Pinkett Smith expressed her dismay on the awards' lack of diversity.這已是奧斯卡獎第二年遭到“缺乏多樣性”的質疑了。而史密斯本人在此前亦表達過不滿。
The “Magic Mike XXL” actress, 44, sent out a series of tweets over the weekend.上周末,這位參演了《魔力麥克2》的44歲女演員連著發了好幾條推特。
“At the Oscars...people of color are always welcomed to give out awards...even entertain, but we are rarely recognized for our artistic accomplishments,” she wrote, adding, “Should people of color refrain from participating all together?”
她寫道:“奧斯卡頒獎禮喜歡選擇有色人種作為頒獎嘉賓,甚至是作為表演嘉賓,而我們的藝術成就卻鮮獲認可。有色人種是不是應當聯合起來拒絕參加奧斯卡?”
She continued, “People can only treat us in the way in which we allow.With much respect in the midst of deep disappointment.”
“別人只能用我們能接受的方式對待我們。但恕我直言,我對現實很失望。”
Pinkett Smith isn't alone in her thinking.Following the nomination announcement last week, Rev.Al Sharpton slammed the Academy for overlooking black actors.這么想的并不只是萍克特·史密斯一人。上周奧斯卡提名公布后,阿爾·夏普頓也譴責奧斯卡忽視了黑人演員。
“Yet again, deserving black actors and directors were ignored by the Academy
--which reinforces the fact that there are few, if any, blacks with real power in Hollywood,” he said in a statement provided by the National Action Network.“Being left out of awards consideration is about more than just recognition for a job well-done;winning an Oscar has long-lasting cultural and economic impacts.”
在國家行動網絡提供的一項聲明中,夏普頓說:“應當獲得奧斯卡榮譽的黑人演員和導演再次被忽視了,這進一步證明好萊塢中有實權的黑人數量極少。被奧斯卡排除在外不只關乎影視事業評價——獲得奧斯卡獎對文化、經濟都有持久影響。”
This year, out of the 20 people nominated in the acting categories at the Oscars none are people of color.None.今年,表演類別獎項提名的20人之中沒有一個有色人種,連一個都沒有。
Furthermore, in the nominated films that include non-white cast members, only white contributors have been recognized with nominations.One key exception is Alejandro González I?árritu, who's up for Best Director for “The Revenant”.此外,在有非白人參演的被提名電影中,只有白人演員獲得了提名。唯一的例外是亞利桑德羅·岡薩雷斯·伊納里多,他憑借《還魂者》獲得本屆奧斯卡最佳導演提名。
第四篇:娛樂美聯英語 2017年奧斯卡頒獎典禮鬧出烏龍
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:娛樂英語 2017年奧斯卡頒獎典禮鬧出烏龍
Moonlight, an evocative coming of age story about a young gay black man, won best picture at the 2017 Oscars but was almost denied its victory in chaotic scenes when the award was mistakenly given to La La Land.一部富有感染力的、描寫一名年輕黑人男同性戀成長故事的影片《月光男孩》(Moonlight),獲得2017年奧斯卡(Oscar)最佳影片獎。不過,該片險些與此獎項擦肩而過,原因是在混亂的頒獎現場,此獎項曾被誤頒給了《愛樂之城》(La La Land)。
At the end of a politically charged ceremony in which Donald Trump was the subject of frequent jokes by host Jimmy Kimmel, Warren Beatty and Faye Dunaway announced that La La Land had won.But as the producers and cast of Damien Chazelle’s modern musical were on stage giving emotional thank you speeches, they were told that Moonlight was the real winner.在這場充滿政治色彩的頒獎典禮——唐納德?特朗普(Donald Trump)屢次成為主持人吉米?基梅爾(Jimmy Kimmel)打趣的對象——的末尾,沃倫?比蒂(Warren Beatty)和費?唐納薇(Faye Dunaway)宣布《愛樂之城》贏得此獎項。然而,就在這部達米安?沙澤勒(Damien Chazelle)編導的現代音樂片的制作人員和演員登上舞臺、激動地發表致謝演說時,他們卻被告知《月光男孩》才是真正的獲獎者。
2017年奧斯卡頒獎典禮鬧出烏龍.jpg
PwC, the accountancy firm that has been responsible for counting Oscars votes for 80 years and ensuring that the correct envelopes are handed to presenters, swiftly apologised to the films, the presenters and the audience for giving the prize announcement for the wrong category to Beatty and Dunaway.80年來,普華永道(PwC)一直負責奧斯卡獎的計票工作并確保將正確的信封交給頒獎嘉賓。這家會計師事務所很快向兩部影片、頒獎嘉賓和觀眾作出了道歉,因為它交給比蒂和唐納薇的頒獎通告不是關于這個獎項的。
“We sincerely apologize to Moonlight, La La Land, Warren Beatty, Faye Dunaway, and Oscar viewers for the error that was made during the award announcement for Best Picture.The presenters had mistakenly been given the wrong category envelope and when discovered, was immediately corrected.”
“我們為最佳影片獎頒獎通告期間出現的失誤,向《月光男孩》、《愛樂之城》、沃倫?比蒂、費?唐納薇、以及奧斯卡獎觀眾表示誠摯地道歉。頒獎嘉賓收到的是錯誤獎項的信封,這個失誤一經發現立刻得到了糾正。”
“We are currently investigating how this could have happened, and deeply regret that this occurred,” PwC said.“We appreciate the grace with which the nominees, the Academy, ABC, and Jimmy Kimmel handled the situation.”
普華永道表示:“我們目前正在調查如何能發生這樣的事,并對發生此事深感遺憾。被提名人、電影藝術與科學學院(the Academy)、美國廣播公司(ABC)、以及吉米?基梅爾
對這一情況處置得體,我們表示感謝。”
Chazelle’s musical was the hot favourite going into the evening, with a record-tying 14 nominations.Chazelle won the best director award, while Emma Stone won best actress for her performance in the film, which was produced by Lionsgate.There were other La La Land Oscars for score and best original song.沙澤勒編導的音樂片《愛樂之城》是當晚的得獎熱門,所獲14項提名平了奧斯卡史上的紀錄。沙澤勒獲得最佳導演獎。而埃瑪?斯通(Emma Stone)憑借她在這部由獅門娛樂(Lionsgate)制作的影片中的表演,贏得了最佳女主角獎。此外,《愛樂之城》還獲得了最佳配樂和最佳原創歌曲獎。
But Moonlight kept pace with it over the course of a marathon four-hour ceremony.Barry Jenkins and Tarell Alvin McCraney won best adapted screenplay, while Mahershala Ali won best supporting actor — the first Oscar for a Muslim American actor.不過,在長達四小時的馬拉松般的頒獎典禮中,《月光男孩》所獲獎項一度與《愛樂之城》并駕齊驅。巴里?詹金斯(Barry Jenkins,文首圖中)和塔雷爾?阿爾文?麥克拉尼(Tarell Alvin McCraney,文首圖右)獲得了最佳改編劇本獎。馬赫沙拉?阿里(Mahershala Ali)獲得最佳男配角獎,這是美國穆斯林男演員首位獲得奧斯卡獎。
第五篇:娛樂美聯英語 奧斯卡頒獎夜使勁洗白
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:娛樂英語 奧斯卡頒獎夜使勁洗白
Chris Rock Takes Aim and Spotlight Wins Best Picture Tom McCarthy’s “Spotlight,” a newspaper drama about the Catholic Church cover-up of sexual abuse by priests, snatched top honors at the 88th Academy Awards on Sunday, even as Leonardo DiCaprio won the best actor prize, his first Oscar, for “The Revenant” and Alejandro G.I?árritu was named best director for the same film.洛杉磯――湯姆·麥卡錫(Tom McCarthy)的《聚焦》(Spotlight)是一部新聞情節劇,講述天主教會掩護許多神父的性侵行為,周日它在第88屆奧斯卡獎上獲得了諸多最高榮譽,此外萊昂納多·迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)憑借《荒野獵人》(The Revenant)中的表現,首次獲得最佳演員獎,該片導演亞歷桑德羅·G·伊納里多(Alejandro G.I?árritu)獲得最佳導演獎。
Michael Sugar, a “Spotlight” producer, said he hoped the win would “resonate all the way to the Vatican.” He added, “Pope Francis, it’s time to protect the children.”
《聚焦》制片邁克爾·舒格(Michael Sugar)說,希望該片獲獎可以“引起梵蒂岡的反應”。他又補充,“方濟各教皇(Pope Francis),現在是時候保護孩子們了。”
It was one of several causes promoted during the night at a ceremony that became a raucous diversity lesson under the guidance of the host, Chris Rock.在主持人克里斯·洛克(Chris Rock)的主導下,當晚的頒獎禮成了關于多樣化的喧囂一課,舒格的發言也是其中的一部分。
Mr.Sugar spoke while accepting an award that to many had seemed pointed toward “The Revenant.”
舒格在做獲獎致辭時說了這番話,不少人認為這個獎項本應屬于《荒野獵人》。
The split in top prizes capped a chaotic year in which “Spotlight,” seen as a front-runner after its debut in a string of September festivals, watched competitors win key awards from the producers guild, the directors guild and the British film academy.最高獎項的歸屬為這個喧囂的年份一錘定音,《聚焦》自從去年九月在一系列電影節上映后就一直領跑,卻只能看著競爭對手們獲得制片人工會、導演工會和英國電影學院的關鍵獎項。
But voters from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences embraced the confusion, honoring “Spotlight” as the best picture, while spreading its acting awards among four films.Brie Larson was named best actress for “Room”;Alicia Vikander was named best supporting actress for “The Danish Girl”;and Mark Rylance was best supporting actor for “Bridge of Spies.”
但是電影藝術與科學學院的投票者們也同樣感染了這種困惑,它將最佳影片獎授予《聚焦》,同時將最佳表演獎分授四部影片。布麗·拉森(Brie Larson)憑借《房間》(Room)獲得最佳女主角獎,艾麗西亞·維坎德(Alicia Vikander)憑借《丹麥女孩》(The Danish Girl)獲得最佳女配角獎,馬克·里朗斯(Mark Rylance)憑《間諜之橋》(Bridge of Spies)獲得最佳男配角獎。
Mr.DiCaprio, who had long been considered a lock for his performance as Hugh Glass, a real-life frontiersman left for dead, in “The Revenant,” seemed to be the main event, however.迪卡普里奧在《荒野獵人》中飾演休·格拉斯(Hugh Glass),這是一個現實生活中存在的拓荒者,長期以來,憑借他的表演,他被視為鎖定了這一獎項,他領獎時仿佛是該頒獎禮最重要的環節。
“Making ‘The Revenant’ was about man’s relationship to the natural
world,” Mr.DiCaprio said, adding a political theme that was matched, if not one-upped, by others as the night moved on.“《荒野獵人》講的是一個男人與自然世界之間的關系,”迪卡普里奧說道,并且還補充了一個就算未能更勝一籌,但卻也同當晚其他話題相稱的政治觀點。
“Climate change is real, it is happening right now,” Mr.DiCaprio said.“全球氣候變暖是真實的,它現在正在發生,”迪卡普里奧說。
He also paid tribute to Mr.I?árritu, who in turn played a diversity theme that dominated the night.他還向導演伊納里多致敬,伊納里多也是今晚多樣化主題的一部分。
What an opportunity, he said, to “make sure for once and forever that the color of the skin become as irrelevant as the length of our hair,” said Mr.I?árritu, who is from Mexico.伊納里多在墨西哥發言說,這是一個很好的機會,“從此確保人們的膚色和頭發的長度一樣無關緊要。”
While Hollywood may have owed Mr.DiCaprio one after four prior acting nominations, including those for “The Aviator” and “The Wolf of Wall Street,” it apparently figured his prize and the directing award for Mr.I?árritu were enough.此前好萊塢或許已經欠了迪卡普里奧四個最佳表演獎,包括他在影片《飛行家》(The Aviator)與《華爾街之狼》(The Wolf of Wall Street)中的表現,這一次,似乎授予他最佳男主角獎,并授予伊納里多最佳導演獎已經足夠。
A best picture trophy for “The Revenant” would have made Mr.I?árritu, whose “Birdman” was best picture last year, the first director in Oscar history to direct back-to-back winners.In fact, he was only the third, after John Ford and Joseph L.Mankiewicz, to win consecutive directing awards.去年,伊納里多的《鳥人》(Birdman)就獲得了最佳影片獎,如果《荒野獵人》再次獲得最佳電影獎,將會令伊納里多成為奧斯卡歷史上第一個蟬聯最佳影片獎的導演。事實上,他是第三個連續獲得最佳導演獎的人,前兩位是約翰·福特(John Ford)與約瑟夫·L·曼凱維奇(Joseph L.Mankiewicz)。
Ms.Larson, as was widely expected, won the best actress award, her first Oscar, for “Room.” Her performance as a mother kept captive with her young son by a sexual predator was extraordinary, in that much of it was confined to a tiny room.拉森憑借《房間》一片,眾望所歸地首次獲得最佳女主角獎。她在片中飾演一個與年幼的兒子被性侵者綁架的母親,主要戲份都發生在一個狹小的房間,她的演出非常精彩。
The earlier awards had gone to a scattershot group of films that was dominated by a run of six craft awards for the brutal action fable “Mad Max: Fury Road.”
更早時頒發的獎項被授予多部電影,其中殘暴的動作寓言片《瘋狂的麥克斯4:狂暴之路》(Mad Max: Fury Road)獲得六個技術獎項。
That had left only one early Oscar, for cinematography, to “The Revenant,” a supposed front-runner.Other winners included “The Danish Girl,” “The Big Short,” “Bridge of Spies,” “Ex Machina” and “Inside Out.”
在較早頒發的獎項中,《荒野獵人》只獲得一項最佳攝影獎,它被視為該獎項的領跑者。其他獲獎影片還包括《丹麥女孩》、《大空頭》(The Big Short)、《間諜之橋》、《機械姬》(Ex Machina)和《頭腦特工隊》(Inside Out)。
Until the surprising finish, it seemed as if little attention would be paid to the movies.The limelight, at least in the early hours, was squarely on Mr.Rock and prickly questions of race in Hollywood.直到令人驚訝的最后結尾,頒獎禮都沒有對電影表現出太多重視。至少是在一開始,眾人的目光全都集中在洛克身上,以及他對好萊塢的種族問題的辛辣提問上。
“If they nominated hosts, I wouldn’t even get the job,” Mr.Rock snapped as the show opened.“如果他們給主持人也提名,那我就得不到這份工作了,”洛克用這樣一句話給頒獎禮開了場。
In a politically contentious year, Mr.Rock, the evening’s host, took the only safe course: He unloaded on everyone.今年是政治上非常有爭議的一年,主持人洛克采取了安全的策略,他諷刺每一個人。
“Jada boycotting the Oscars is like me boycotting Rihanna’s panties,” Mr.Rock said, “I wasn’t invited!”
“賈達抵制奧斯卡就像我抵制跟蕾哈娜(Rihanna)上床一樣,”洛克說,“反正我也沒接到邀請!”
It was a jab at Jada Pinkett Smith, and at those who had called for a boycott, because the Oscar acting nominees, for the second consecutive year, were all white.他諷刺的是賈達·萍克特·史密斯(Jada Pinkett Smith),以及其他呼吁抵制奧斯卡的人,因為本屆奧斯卡獎所有表演獎項的提名者和去年一樣,都是白人。
In the end, Mr.Rock spent virtually the whole monologue on the subject of diversity, mostly spoofing it but occasionally adding more biting commentary, as when he quipped that the annual “In Memoriam” tribute would honor black people who were “shot by the cops on their way to the movies.”
最后,洛克就多樣化問題發表了長篇大論,主要是諷刺,偶爾也有辛辣的評論,比如他嘲諷說,的“紀念”獎項應該獎給那些“在看電影路上被警察開槍打死”的黑人們。
Moving on to the awards, he said, “You want diversity? We got diversity.Please welcome Emily Blunt and somebody whiter, Charlize Theron,” and the two actresses appeared to present the night’s first award, for best original screenplay.至于奧斯卡獎,他說,“你們想要多樣化?我們有多樣化。有請艾米麗·布朗特(Emily Blunt)和更白的查理茲·塞隆(Charlize Theron),”兩位女演員上臺后,頒發了當晚的第一個獎項:最佳原創劇本。
Thirty minutes into the show, Mr.Rock was still hitting the diversity theme, hard.He introduced a skit that had Whoopi Goldberg and others trying to edge their way
into acting roles reserved for whites.Ms.Goldberg swished a mop next to Jennifer Lawrence in a scene supposedly from “Joy.” In another spoof, Jeff Daniels declined to spend $2,500 to save a stranded black astronaut, played by Mr.Rock, on Mars, in a takeoff on “The Martian.”
頒獎禮進行到第30分鐘,洛克仍然在猛烈抨擊缺乏多樣性這個問題。他推出一個諷刺小品,讓烏比·哥德堡(Whoopi Goldberg)和其他人拼命擠進那些只為白人預留的角色中去。哥德堡站在詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)旁邊,甩著拖把,好像是《奮斗的喬伊》(Joy)里的一幕。在另一個諷刺小品里,杰夫·丹尼爾斯(Jeff Daniels)拒絕付2500美元拯救一個由洛克飾演的滯留火星的黑人宇航員,這一幕是從《火星救援》里來的。
Ms.Goldberg was back later to introduce a video recap of the Governors Awards, which went to Meryl Streep, Debbie Reynolds, and Spike Lee.“It’s easier to be president of the United States as a black person than be head of a studio,” Mr.Lee had said then.Cheryl Boone Isaacs, the academy’s president, immediately followed Ms.Goldberg with a diversity lecture.哥德堡后來介紹了一段來自理事會獎(Governors Awards)的剪輯錄像,這個獎授予了梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep)、黛比·雷諾茲(Debbie Reynolds)和斯派克·李(Spike Lee)。“黑人要當上制片公司老大,比當美國總統還難,”李說。學院主席謝麗爾·布恩·艾薩克斯(Cheryl Boone Isaacs)緊接哥德堡之后,做了一番關于多樣化的言說。
“It’s not enough to just listen and agree,” Ms.Isaacs said.“We must take action.”
“光是聽著表示贊同還不夠,”艾薩克斯說,“我們必須采取行動。”
A question that would not be answered until Monday is whether the “In Memoriam” sequence would keep its traditional spot as a ratings high-point of the evening.Those remembered included Jerry Weintraub, Maureen O’Hara, Omar Sharif, David Bowie, Leonard Nimoy and Wes Craven.有個問題直到星期一都未能揭曉,那就是“紀念”環節是否會和往常一樣,成為整晚的高潮。此次紀念的人包括杰瑞·溫特勞布(Jerry Weintraub)、瑪琳·奧哈拉(Maureen O’Hara)、奧瑪·沙里夫(Omar Sharif)、大衛·鮑伊(David Bowie)、倫納德·尼莫伊(Leonard Nimoy)和韋斯·克雷文(Wes Craven)。
For the most part, they were as white as the evening’s presenters were black.At the same time, they represented the academy’s past, while Ms.Isaacs promised that new processes and rules would create a different, more inclusive future.他們都是白人,而今晚的表演者們大都是黑人。與此同時,他們代表了奧斯卡學院的過去,正如艾薩克斯承諾的,新的流程和規則將會作出改變,帶來更加兼容并蓄的未來。
As the evening wore on, the causes began to stack up.Vice President Joseph R.Biden added yet another when he showed to introduce Lady Gaga’s performance of “Til It Happens to You,” from “The Hunting Ground,” a documentary about campus sexual assault.“I really mean this, take the pledge,” Mr.Biden urged, as he begged attention for that issue, as Mr.McCarthy, of “Spotlight,” and Mr.McKay, of “The Big Short,” had urged attention for theirs.當晚隨著頒獎的繼續進行,話題還在走向嚴肅。副總統約瑟夫·R·拜登(President Joseph R.Biden)也做出了貢獻,他登臺介紹Lady Gaga表演關于校園性侵的紀錄片《狩獵場》(The Hunting Ground)中的歌曲《直到這在你身上發生》(Til It Happens to You)。“我是認真的,抓住機會,”拜登請人們關注這個話題,此外《聚焦》中的麥卡錫先生與《大空頭》中的麥凱(McKay)先生也呼吁人們關注自己的影片中所提出的問題。
The original song Oscar went instead to “Writing’s on the Wall” from “Spectre.” It wasn’t a political award, but Sam Smith, one of the composers, dedicated his Oscar to the L.G.B.T.communities around the world.奧斯卡最佳原創歌曲由《007:幽靈黨》(Spectre)中的歌曲《墻上的字跡》(Writing’s on the Wall)獲得,這并不是一個政治化的獎項,但這首歌作曲者之一的山姆·史密斯(Sam Smith)把自己的奧斯卡獎獻給全世界的L.G.B.T群體。
Ms.Vikander’s win, as best supporting actress for “The Danish Girl,” was the
night’s first acting award.Ms.Vikander, a Swede who lives in London, underscored the international quality of the nominated actors.For only the second time since the 1960s, fully half of the 20 acting nominees were not just white, but from countries that belong to the Commonwealth.維坎德憑《丹麥女孩》中飾演的角色獲得了最佳女配角獎,這是當晚頒發的第一個表演類獎項。維坎德是居住在倫敦的瑞典人,這強調了提名演員的國際化特征。奧斯卡獎的最佳表演獎提名中,全部獲得提名的20名演員不僅全是白人,而且有整整一半都來自英聯邦,自從60年代以來,這還是第二次。
Mr.Rylance won the best supporting actor for “Bridge of Spies.” He, too, hails from London, but played a Soviet spy — that ethnic twist was a tribute to the craft of those Commonwealth players, who spoke more about the challenges of performance than the politics of casting.“It’s a wonderful time to be an actor, thank you,” said Mr.Rylance.里朗斯憑《間諜之橋》中的表演獲得了最佳男配角獎。他也從倫敦做了發言,里朗斯在片中飾演一個蘇聯間諜,擅長民族性格上的扭轉是英國演員的特征之一,但他更熱衷談論表演上的挑戰,而不是選角政治方面的問題。他說,“這是身為演員的好時代,謝謝。”
The best foreign language film, “Son of Saul,” a Holocaust film from Hungary.The win, widely expected, was another reminder that the movie culture is
international, and the woes it examines are larger, even, than racial concerns in the United States.最佳外語片獲得者是反映匈牙利納粹大屠殺的《索爾之子》(Son of Saul)。它的獲獎也是眾望所歸,提醒人們電影文化屬于整個世界,它所表達的哀傷甚至大于美國的種族憂患。
Six early wins for “Mad Max: Fury Road” — for costume design, production design, editing, sound editing, sound mixing and makeup and hairstyling — soon signaled that the evening would be an uphill climb for “The Revenant.” That film had been in the running for those same Oscars.But the string of wins brought tribute after tribute not for Mr.I?árritu, but for George Miller, the seasoned filmmaker behind the brutal, kinetic “Mad Max” series.在較早時候,《瘋狂麥克斯4:狂暴之路》獲得服裝設計、制作設計、剪輯、聲音剪輯、混音和化妝與發型六項大獎,這表明《荒野獵人》在今晚經歷了一個先苦后甜的歷程,因為《荒野獵人》也同時獲得了這些提名。但是這一串榮譽沒有屬于伊納里多,而是給了殘暴、活躍的《瘋狂麥克斯》系列背后的資深電影人喬治·米勒(George Miller)。
In one of the night’s oddest moments, Pixar — through its characters Woody and Buzz Lightyear from the “Toy Story” trilogy — presented itself in a best animated feature Oscar for “Inside Out.” The film, about moody characters in a girl’s brain, was filled with colors — red, blue, yellow, green and purple — but
not black.在整晚最奇怪的一個時刻之一,皮克斯公司――通過《玩具總動員》(Toy Story)三部曲中的伍迪牛仔和巴斯光年在最佳動畫片環節為自己公司的《頭腦總動員》頒獎。這部影片是以一個女孩頭腦中的情緒為主人公,里面充滿色彩——紅、藍、黃、綠、紫——但是仍然沒有黑色。
In the best documentary feature category, “Amy,” about the singer Amy Winehouse, who died of substance abuse, took the award.It was a rarity among documentaries — a popular film that drew a substantial audience at the box-office for A24, and sold well in home markets.The film had edged aside “What Happened, Miss Simone?” and “Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom,” both of which had lavish campaigns from their backer, Netflix.最佳紀錄片《艾米》(Amy)是關于因濫用藥物去世的歌手艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)的故事。它在獲得最佳紀錄片提名的影片中是個異數——它來自A24公司,頗受歡迎,票房不俗,在家庭影院市場也銷量頗高。這部影片在同《發生什么了,西蒙妮小姐?》(What Happened, Miss Simone)和《凜冬烈火:烏克蘭為自由而戰》(Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom)的角逐中險勝,后兩部影片都由其出品公司Netflix做過大肆宣傳。