久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)

時間:2019-05-15 03:29:11下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)》。

第一篇:高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)

高級日語口譯短語必備參考

ああ言えばこう言う あがきがとれない あぐらをかく あけに染まる あごが落ちる あごが干上(が)る あごで使う あごを出す あごをなでる あごを外す あさっての方を向く あずさにのぼす

あずま男に京女(きょうおんな)恩をあだで返す

あつものに懲(こ)りて膾(なます)を吹く あばたもえくぼ あぶはち取らず

あめをなめさせる(しゃぶらせる)あわびの片思(かたおも)い あばたもえくぼ アンテナが高い いざというとき

いすかの嘴(はし)(の食い違い)いたち最後っぺ いたちの道 いはいを汚(けが)す いわしの頭も信心から うのまねをする烏(からす)うの目鷹(たか)の目(め)うそから出たまこと うそも方便(ほうべん)うつつを抜かす うどの大木(たいぼく)うなぎ登(のぼ)り うまい汁を吸う

うりのつるになすはならぬ うり二つ

うわさをすれば影(かげ)がさす えびで鯛(たい)をつる おうむ返(がえ)し おくびにも出さない

おごる 勝っておごるらず負けて悔まず

強詞奪理 動彈不得 盤腿坐 渾身沾滿鮮血

非常好吃(形容食品味道極佳)窮困潦倒

居高臨下,支使別人 極度疲勞 自鳴得意 大笑 走錯了方向 付梓,出版

關東男配京都女(理想的夫妻)恩將仇報 懲羹吹齏 情人眼里出西施

逐兩兔則一兔不得,貪多嚼不爛投其所好

單相思,剃頭挑子一頭兒熱 情人眼里出西施 消息靈通

萬一的時候,一旦有什幺事 事與愿違,不如意 最后一招兒,最后的絕招 斷交,音信不通,斷絕往來 有辱門風 心誠則靈 東施效顰 瞪著眼睛(尋找)弄假成真 說謊也是權宜之計 迷戀 大草包 直線上升 占便宜,撈油水 瓜蔓上結不出茄子 一模一樣

說曹操,曹操就到 拋磚引玉 鸚鵡學舌 只字不提 勝不驕,敗不餒

おごる者(もの)は久(ひさ)しからず おぼれる者はわらをもつかむ お百度を踏む お茶を濁(にご)す かえるの子はかえる かえるの面(つら)に水 かえるは口から呑まれる かえるの願立て

かぎゅう角上(かくじょう)の爭い かごの鳥 かさに著る かさにかかる かじをとる 親のすねをかじる かすみを食って生きる かっぱの川流れ かっぱの屁 かなえの軽重を問う かには甲羅に似せて穴を掘る かぶとを脫ぐ かまをかける かみそりの刃を渡る かむんで含めるように教える かむませて呑む かむ馬はしまいまでかむ かめの甲(こう)より年の功(こう)かもがねぎをしょって來る かゆいところに手が屆く からすの行水(ぎょうずい)からすの雌雄(しゆう)からすのぬれば色 鵜(う)のまねをするからす からすのお灸(きゅう)かれこれするうちに かわいい子には旅をさせよ 後のがんが先になる

がんが飛べば石がめも地団駄(じだんだ)かんたんの歩(あゆ)み かんたんの夢

きじも鳴(な)かずば打たれまい きつねにつままれる きつねの嫁人り きばを鳴らす きばをとぐ きびすを返す

驕兵必敗

溺水者連稻草也抓,饑不擇食 百次拜廟 支吾搪塞 有其父必有其子 滿不在乎 禍從口出 顧前不顧后 無謂之爭 籠中鳥 仗勢欺人 盛氣凌人 掌舵 靠父母養活 喝西北風過活 淹死會水的 易如反掌

問鼎之輕重,誰主沉浮 量力而行 投降,認輸 用話套話 冒險 諄諄教誨 吃現成的 本性難移 姜是老的辣 好事送上門來

體貼入微,照顧得無微不至(洗澡)泡一泡就出來 難以區別 黑油油的頭發 東施效顰 口瘡 不知不覺中 不可嬌生慣養 后來居上 不自量力 邯鄲學步

邯鄲之夢,黃梁美夢 禍從口出 被狐貍迷住 成排的磷火 咬牙切齒 伺機進攻 往回走

きりんは老いては駑馬に務る 糠(ぬか)にくぎ くぎを刺す くしの歯のように並ぶ くしの歯をひく くちばしを入れる くちばしが黃色い くもの子を散らす けちがつく けちをつける 鳥なき里(さと)のこうもり 二股(ふたまた)こうやく ことばじりをとらえる ごまをする

こまめの歯軋(はぎし)り さじを投げる さたの限り 地獄のさたも金次第 さばを読む

しかを追う者は山を見ず しがにもかけない しがにかけるに足らず しし身中の蟲

地獄の沙汰(さた)も金しだい しっぽを出す しっぽをつかむ しっぽを巻く しゃくにさわる しゃくの種(たね)シャッポをぬぐ しりが重い しりが軽い しりに敷く しりに火がつく しりを拠える しりを持ち込む しり目にかける

すえぜん食わぬは男の恥 すずめの涙

すずめ百まで踴り忘れず すねに傷を持つ 親のすねをかじる そでにする ないそでは振れぬ そでを絞る

老麒麟不如駑馬 徒勞無功 定死,說定 鱗次櫛比 接二連三地 插嘴 小毛孩子 四散奔逃 不順利 說喪氣話

無鳥之鄉,蝙蝠稱王 腳踏兩只船 挑字眼兒 阿諛,拍馬 胳膊擰不過大腿

(醫生認為無法醫治)撒手不管 豈有此理 有錢能使鬼推磨

謊報數量,在數量上搞鬼騙人 逐鹿者不見山 置之不理 不足掛齒 敗壞佛門的佛家** 有錢能使鬼推磨 露出馬腳 抓住把柄 夾著尾巴逃跑 氣人,發怒 令人生氣的原因 認輸投降

懶惰,不愛動,屁股沉 動作敏捷 妻子欺壓丈夫 燃眉之急 能長久呆下去 推卸責任 斜眼瞟對方(蔑視)

不接受女人的求愛是男子漢的恥辱微乎其微,一點點 稟性難易 心懷鬼怡 靠父母養活 疏遠

巧婦難為無米之炊 淚滿衣襟

そでの下 そでを引く そでを連ねる そで振り合うも他生の縁 そ上にのせる そ上の魚? そ上の鯉 たい の尾よりいわしの頭 たががゆるむ タクトを取る 帯に短したすきに長し たで食う蟲もすきずき たなからぼたもち たなにあげる だめを押す たもとをわかつ

ちょうちんに釣(つ)り鍾(がね)ちょうちん持(も)ち ちりも積れば山となる つえをひく 首がつながる つむじを曲げる つめに火をともす つめ のあかほど

つめ のあかを煎(せん)じて飲むつるの一聲

つるは千年カメは萬年 てこでも動かない とうが立つ どうかすると どうかと思う とうろうの斧 とぐろを卷く とびが鷹を生む とびに油揚をさらわれる とらの威を借(か)る狐 とらの尾を踏む どんぐりの背比べ なしのつぶて 胸をなで下ろす なまくらになおすくすりなし なめくじに塩 ならくの底(そこ)なわにかかる なんでもない なんでも屋(や)

賄賂 暗中勾結 聯合行動

萍水得相逢,緣分在前生 提出來加以評論 俎上肉

寧為雞口,不為牛后 箍松了 指揮(演奏)高不成低不就 人各有所好 福從天降 束之高閣 一再叮囑 離別

無法比擬,相差甚遠 打燈籠的人 積土成山 散步

留任,繼續任職 找別扭 非常小氣 極少,一星半點 學別人樣兒 權勢者一錘定音(祝壽語)千年鶴,萬年龜 怎幺弄也不動,死頑固 長梗 有時,偶爾 不以為然 螳臂擋車 盤成一團,盤踞

平凡的父母生出聰明的孩子,雞窩里飛出金鳳凰 好容易到手的東西突然被奪走 狐假虎威 冒極大危險 半斤八兩,不相上下

(去信后無回信)杳無音信,石沉大海 放心 朽木不可雕 知難而退 九泉之下 落入法網 沒什幺,不要緊

樣樣通,什幺都想干的人,什幺都會一點兒的人 なんのかの 故郷ににしきを飾る やむをえぬ 言わぬが花 知らぬが仏(ほとけ)ぬかに釘(くぎ)ぬれ手で粟(あわ)のしを付ける のどが鳴る のどから手が出る

のど元過ぎれば熱さを忘れる のみの夫婦 のれんに腕(うで)押し のれんを分ける はしにも棒にもかからない はとに豆鉄砲 はらわたが腐る はらわたがちぎれる はらわたが煮えくりかえる はれ物にさわる ひいきの引き倒し ひげのちりをはらう ひざを打つ ひざをくずす ひざを進める ひざを正す ひざを交える

ひさしを貸しておもやを取られる ひじ鉄砲を食わせる ひとみを凝(こ)らす ひょうたんから駒(こま)ひょうたんなまず 話に尾ひれをつける ひんしゅくを買う へそで茶をわかす へそを曲げる べそをかく へどが出る ペンを折る ベンチを暖める ほぞを固める ほぞをかむ ぼだいを吊(とむら)う まくらをおさえる まな板にのせる

各種各樣,這樣那樣 衣錦還鄉 不得已

不說為妙,少說為佳 眼不見,心不煩 徒勞無功 不勞而獲 情愿贈送 饞(酒饞)得要命 渴望得到手,想得要命 好了傷疤忘了痛

妻子比丈夫身材高大的夫婦 徒勞無益

商店允許多年的老店伙用同一字號開業 軟硬不吃 晴天霹靂 靈魂骯臟 肝腸寸斷 怒不可遏 提心吊膽 偏袒反倒使人變壞 阿諛奉承

(忽然想起或佩服某人時)拍大腿 舒展地(隨便地)坐 往前湊,湊近對方 端坐 促膝交談

恩將仇報,得寸進尺 嚴厲拒絕 凝視

弄假成真,事出意外 不得要領,無法捉摸 夸大其詞 惹人討厭 捧腹大笑 別扭起來 小孩要哭,哭臉 作嘔,惡心 停筆

留下做為候補選手 下決心 后悔

祈禱亡人的冥福 不讓對手抬頭

提到議事日程上,提到桌面上 まぶたの母 まぶたにうかぶ まゆにつばを塗る まゆに火がつく まゆをひそめる 高みの見物 みそもくそもいっしょ みそをする みそをつける めがねにかなう メガホンをとる めくらに提燈(ちょうちん)めっそうもない もちは餅屋(もちや)もとどりを切る 気をもむ やくろう中の物 やぶから棒(ぼう)やぶをつついて蛇を出す やみからやみに葬る やみ夜に鉄砲 やり玉に上げる よしの髄から天井のぞく よそに見る目 よりを戻(もど)す らちがあかない らちもない らっぱを吹く

ローマは一日にして成(な)らず わき目も振らず

常用的詞組

愛想が盡きる 安い物は高い物 安かろう悪かろう 案ずるよリ産(う)むがやすい 八重の潮路(しおじ)腰を抜かす 抜差しならない 抜目がない 百も承知

敗軍の將,兵を語らず 板につく 棒に振る

留在記憶中的母親 浮現在眼前 提高警惕,以防受騙 火燒眉毛,迫在眉睫 皺眉,愁眉不展

坐山觀虎斗,袖手旁觀,作壁上觀 良莠不分 獻媚,阿諛奉承 失敗,受挫折 受到賞識 當導演 瞎子點燈白費蠟 沒有的事,哪里的話 各有所長,行行出狀元 出家 擔心,憂慮

隨時都能用得上的東西(或人)突然,沒頭沒腦地 打草驚蛇,自尋苦惱 暗中掩蓋過去 沒有目標,盲目行動

被當做攻擊、責難的對象,眾矢之的坐井觀天 別人看,旁觀

破鏡重圓,復婚,恢復關系(事情)沒有結論 無價值,不得要領 吹牛,說大話 羅馬不是一日建成的 聚精會神

討厭,唾棄 便宜貨并不便宜 便宜沒好貨

事情并不都像想像的那樣難 重洋 癱軟不起

進退維谷,一籌莫展 沒有漏洞,周到 知道得清清楚楚 敗軍之將不可言勇

恰到好處,恰如其分,熟練,在行 前功盡棄

棒を折る 寶船(ぶね)寶の持ち腐(ぐ)され 飽きが來る 背に腹はかえられぬ 背を向ける 団栗の背比ベ 背筋が寒くなる 鼻が高い 鼻であしらう 鼻にかける 鼻につく 鼻の下が長い 鼻もひっかけない 鼻をあかす 鼻を折る 鼻を突き合わす 鼻を突く 鼻を鳴らす 鼻息が荒い 筆舌に盡くしがたい 筆紙盡くしがたい 彼を知り己(おのれ)を知る 彼も一時此(これ)も一時 閉塞狀態 必要は発明の母 壁に耳あり 辺りを払う

相手変るればあるじ変るらず変哲もない 弁慶の泣きどころ うち弁慶 氷を歩む 病は気から 波に乗る 不帰の客 不問に付す 不幸中の幸い 草の根を分けて探す 草木にも心をおく 草木も眠(ねむ)る 長い目で見る 長い物には巻かれろ 尻が長い 気が長い

半途而廢

寶船圖(七福神乘的船,載有各種財寶)好鋼不用在刀刃上,捧著金碗討飯 厭煩,厭倦

為了更大的利益只好犧牲小的利益,丟卒保車 轉過身去

半斤八兩,不相上下 脊背發涼 得意洋洋 待答不理 自滿 厭膩 迷戀女色 毫不理睬 出其不意 挫人銳氣 面對面(氣味)撲鼻 撒嬌 盛氣凌人

非筆墨言詞所能形容 筆墨難以形容 知己知彼 彼一時,此一時 閉塞狀態 需要是發明之母 隔墻有耳 威風凜凜 以不變應萬變 沒有出奇的地方(強者也有)弱點,致命點 在家稱雄,窩里橫 如履薄冰

病情的好壞在于情緒 乘勢,跟上潮流 死去的人

置之不問,不加追究 不幸中之大幸 遍地尋找 草木皆兵 夜深人靜 從長遠的觀點來看 胳膊擰不過大腿 久坐不走,屁股沉 慢性子 長蛇を逸する 車軸を流す

志あれば事ついに成る 誠がさす 乗りかかるった船 肩を持つ もちつもたれつ 恥の上塗り 恥を曬す 歯が立たない 歯に衣を著せない 歯の抜けたよう 歯の根が合わない 歯には歯を 歯を食いしばる 尺を打つ 尺を取る 赤子の手をひねる 蟲がいい 蟲が知らせる 蟲がつく

臭い物にハエたかる 臭いもの身知らず 臭いものに蓋(ふた)をする 出ばなをくじく 出る杭は打たれる 鬼も十八,番茶も出花 觸るらぬ神にたたりなし 觸手を伸ばす かっぱの川流れ 船をこぐ

船頭多くして船山に登る 寸鉄人を刺す

大の蟲を生かして小の蟲を殺す 大は小を兼ねる 大きなお世話 大きな顔 大船に乗ったよう 大山鳴動して鼠一匹 大事の前の小事 大手を振る

大義親(しん)を滅(めつ)す 帯に短したすきに長し 袋のねずみ 知恵を貸す

坐失良機 瓢潑大雨 有志者事竟成 頓生歹意

騎虎難下,既然開始就只好干下去 支持,袒護 互相幫助 再次丟臉 露丑 咬不動 直言不諱 殘缺不全

(因寒冷、恐怖)發抖 以牙還牙 咬緊牙關(忍痛等)量尺寸 量尺寸

易如反掌,不費吹灰之力 隨意,稱心,只顧自己好 有種不祥的預感 生蟲了 物以類聚 烏鴉落在豬身上 掩蓋丑事,遮丑 當頭一棒子 出頭的椽子先爛

丑女十八也好看,粗茶新沏味也香 多一事不如少一事 拉攏 淹死會水的 劃船 人多砌倒墻

寸鐵傷人,警句短而恰中要害 丟卒保車 大能兼小 多管閑事 擺架子,自命不凡 放寬心,高枕無憂 雷聲大,雨點小 要完成大事不可忽略小事 大搖大擺,公然 大義滅親 高不成低不就 囊中物,甕中之鱉 給出主意 耳を貸す 膽が座る 當るべからざる勢い 當るらずといえども遠からず 當る八卦(はっけ)當るらぬも八卦 盜人たけだけしい 盜人に追銭(おいせん)盜人を見てなわをなう 盜人にかぎをあずける 盜人にも三分(さんぶ)の理あり 盜人の提燈持(ちょうちんもち)盜人の番には盜人を使え 盜人捕えて見れば我が子なり 得手に帆(ほ)をあげる 燈臺下(もと)暗(くら)し 燈心で鐘をつく 水の滴るような美人 笛吹けども踴らず

敵は本能寺(ほんのうじ)にあり 底が淺い 底をたたく 底知(し)れない 地の果(は)て 一敗地に塗(まみ)れる 地を払(はら)う 地獄耳 地獄で仏に會う 地獄の沙汰も金次第

借りる時の地蔵顔返す時の閻魔顔(えんまがお)峠を越す 點滴石をうがつ 畳水練(すいれん)豆腐にかすがい 毒を食わらば皿までも 毒をもって毒を制す 毒にも薬にもならない 毒気を抜かれる 毒蛇の口 渡りに船

渡る世間に鬼はない 短気は損気 対岸の火事 盾に取る 額を集める 悪銭身に付かず

聽取意見 有膽量,鎮定自如 銳不可當之勢,勢不可當 雖不中亦不遠矣 打卦算命一半兒不靈 賊喊捉賊

雞飛蛋打,賠了夫人又折兵 臨渴掘井,臨陣磨槍 開門揖盜 無理狡三分 為虎作倀 以毒攻毒 手足無措,難處理 順風揚帆

丈八燈臺照遠不照近力不從心 水靈靈的美人 怎樣誘導也無人響應 聲東擊西 膚淺 用盡,用光 莫測高深 天涯海角 一敗涂地 一掃而光 過耳不忘

在地獄里遇見菩薩,意外得救 有錢能使鬼推磨

借時滿臉笑容,還時面目猙獰 度過危險期 水滴石穿 紙上談兵

豆腐上釘鋦子,白費,無效 一不做,二不休

以毒攻毒

治不了病,也要不了命;既無害也無益 嚇破了膽

災難臨頭,危險場所 順水推舟,見臺階就下 世上總有好人 性急吃虧 隔岸觀火 借口

聚集在一起商量

來路不正的錢容易亂花(存不住)

悪事千里を走る 恩に著(き)せる 恩に著(き)る 恩を仇(あだ)で返す 恩を売る 耳が痛い 耳が遠い 耳にたこができる 耳を傾ける 二つ返事 二また膏薬(ごうやく)二階から目薬(めぐすり)步士に二言はない 髪をおろす 番茶も出花(でばな)反りが合わぬ 正気に返る われに返る

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

飛ぶ鳥を落とす 風の便り 風の吹き回し 風を食らう 風枝を鳴らさず

風にくしけずり,雨に沐(かみあら)う風は吹けども,山は動かず 風を切る 風を吸い露を飲む 風上にも置けない 腹に風穴を明ける 仏作って魂入れず 仏の顔も三度 敷居が高い 浮ぶ瀬(せ)がない 符節を合(がっ)する 腐るってもたい 覆水盆に返らず 腹が黒い

腹が減っては軍(いくさ)はできぬ 腹に一物(いちもつ)腹の皮をよじる 腹も身のうち 腹を割る 腹を探る

腹八分に醫者いらず

壞事傳千里 讓人感恩 感恩不忘 恩將仇報 討好,施恩圖報 刺耳,不耐聽 耳背,耳聾 聽膩了 注意聽 滿口答應 墻頭蘆葦,騎墻派 隔靴搔癢 君子一言 削發出家 粗茶新沏也好喝 性格不合 蘇醒 清醒

恨和尚看到袈裟也來氣(厭其人而及其物)。權勢極大 風聞 情況,情形 聞風而逃 風平浪靜 櫛風沐雨

任憑風吹浪打,我自巋然不動 風馳電掣 風餐露宿 臭不可聞(用槍等)穿透胸膛 救人救不到底 事不過三 不好意思登門 沒有出頭之日 嚴絲合縫,完全一致 瘦死的駱駝比馬大 復水難收 黑心腸

不吃飯什幺也干不成 心懷叵測 捧腹大笑 節食養身 推心置腹 刺探他人之心

吃飯八分飽,不把醫生找 負ううた子に教えられる 肝が太い 肝に銘じる 肝をつぶす 肝を冷やす 肝がすわる 紺屋の白(しろ)ばかま 紺屋のあさって 高が知れる 高をくくる 高根の花 根に持つ 根も葉もない 根を下ろす 功成(な)り名遂ぐ 弓折れ矢(や)つく 骨と皮 骨に刻む 骨までしゃぶる 骨が舎利になっても 骨を刺す 骨を拾う

骨肉相食(あいは)む 骨身にこたえる 骨身を惜しまず 骨身を削(けず)る 故郷へ錦(にしき)を飾る 雨降って地(じ)固まる 身を固める 思いを掛ける 掛ける気に 號令を掛ける

歯牙(しが)にも掛けるけない 手塩(てしお)に掛けるけて育てる 怪我の功名(こうみょう)冠を曲げる 管を巻く 帰するところ 帰るらぬ旅に出る 鬼の目にも涙

鬼も十八番茶(ばんちゃ)も出花(でばな)鬼が出るか蛇(じゃ)が出るか 鬼に金棒(かなぼう)鬼の居(い)ぬ間(ま)に洗濯 鬼の首を取ったよう

受孺子之教 膽子大 銘記在心 嚇破膽 膽戰心驚 沉著膽壯 無暇自顧 一拖再拖 有限的 沒放在眼里 可望不可及 懷恨在心

無中生有,毫無根據 扎根 功成名就 筋疲力盡 瘦得皮包骨 刻骨銘心 敲骨吸髓 縱死九泉也(不)…(寒冷)刺骨 處理善后 骨肉相殘 徹骨 不辭辛苦 粉身碎骨 衣錦還鄉 壞事變好事 成家立業 思念 關心 發號施令 不足掛齒 精心撫育 歪打正著

不高興,鬧情緒 反來復去說醉話 總之,歸根到底 成了不歸之客 石頭人也會流淚 十七十八無丑女 吉兇莫測 如虎添翼

老貓不在家小老鼠鬧翻天 洋洋得意

果報は寢て待て 過ちの功名

海の物とも山の物ともつかない

汗水を流す 好きこそ物の上手なれ たで食う蟲も好き好き 好事魔多し 恨み骨髄に徹する 恨みを飲む 橫を向(む)く 桁が違う

後の雁(かり)が先になる 後の祭り

後は野となれ山となれ 後へ引く 後を追う 後を引く 後足で砂をかける 花と散る 花も実もある 花より団子(だんこ)花を咲かせる 話にならない 話には花が咲く 話半分(はんぶん)荒肝をひしぐ 黃色い聲 眼を輝かす 會うは別れの始め 會わせる顏がない 會心の笑(え)みをもらす 魂を入れ替える 火の消えたよう 火のついたよう

火のないところに煙は立たぬ 火を見るより明らか 火ぶたを切る 火花を散らす 火中の栗を拾う 跡が絶える 跡を絶つ 跡を濁す 跡を引く

疾風迅雷(じんらい)疾風怒濤(どとう)

有福不用忙 因過得功

將來究竟如何還很難說,前途未卜。流汗,比喻辛勤勞動 有了愛好才能做好 各有所好 好事多磨 恨之入骨 飲恨 不理睬 相差懸殊 后來者居上

馬后炮,賊走關門,雨后送傘,正月十五貼對子 不管結果如何,后事與我何干 后退,退步 追蹤,跟蹤 沒完沒了,無盡無休 臨走給人留下麻煩,過河拆橋 夭折 有名有實 舍華求實 使…熱烈起來 不像話 越說越能說 只有一半話可信

嚇唬,嚇壞,恐嚇,嚇破膽(婦女、小孩的)尖叫聲 眉飛色舞 有聚必有散 無臉見人 露出得意的微笑 脫胎換骨 毫無生氣 非常忙亂 無風不起浪 洞若觀火 開槍 激烈爭論 火中取栗 人跡消失,絕跡 絕跡

留下麻煩,留下劣跡 延續下去,一直持續下去 疾風迅雷,神速 風急浪險 疾風に勁草(けいそう)を知る 急がば回れ 寄るとさわると あとの祭 甲羅を経る 甲乙てなし 仮面をかぶる 時を稼ぐ 間が抜ける 間が悪い 肩で息をする 肩で風を切る 肩の荷がおりる 肩をいからす 肩を入れる 肩を並べる 肩を持つ

高見(たかみ)の見物 將棋倒し

江戸のかたきを長崎で討つ 降るほど 教えの庭(にわ)腳光を浴びる 角が立つ 角突き合わせる 角を出す

角をためて牛を殺す 結構づくめ 結構な人柄

貓の手も借りるりたいほど忙しい 今は昔 今もって 金がうなる 金に飽(あ)かす 金に糸目をつけない 金に目がくらむ

金の切れ目が縁の切れ目 金がものをいう 金のために血も涙もない 金くぎ流(りゅう)金づちの川流れ 金てこおやじ

精神一到(いっとう)何事かならざらん 鏡にかけてみるが如し 酒は百薬(ひゃくやく)の長(ちょう)

疾風知勁草 欲速則不達 一到一起就… 雨過送傘,馬后炮 老于世故 不分上下 戴假面具,作偽 爭取時間 沮喪,發傻,失誤 運氣不佳,不湊巧 呼吸困難 得意洋洋 如釋重負 發脾氣 偏袒

并肩,并駕齊驅 支持…,袒護… 袖手旁觀 一倒一串

江戶的仇在長崎報,張家的仇錯在李家報非常多 學園,學校

上演,登場,引人注目 粗暴,有棱角 頂牛,鬧別扭 女人嫉妒,吃醋 矯角殺牛 萬事大吉 老好人 忙得不可開交(用于故事開頭)從前 直到現在,至今 攢了很多錢 不惜花費 花錢不心疼 財迷心竅

錢在人情在,錢盡人情斷 金錢萬能 為富不仁 拙劣的書法,涂鴉 一沉到底 鐵桿老頑固 有志者事竟成 昭然若揭 酒是百藥之長

舊交をあたためる 居るても立ってもいられない 蟲の居所が悪い 開くいた口がふさがらない 堪忍袋の緒が切れる 口をのりする 口が重い 口が固い 口が軽い 口がすっぱくなる 口がすべる 口が悪い 口に合う 口にする 口に乗る

口も八丁(はっちょう)手も八丁 口は災いの門(かど)口をきく 口をそろえる 口をついて出る 口をとがらす 口を割る 口車に乗せる 口火を切る 口角泡を飛ばす 枯木に花 枯木も山のにぎわい 苦あれば楽あり 苦しい時の神頼み

苦しいさ 苦しいげ 苦しいがる 苦しいをのりする 苦しいが重い 苦しいが固い 苦しいが軽い 苦しいがすっぱくなる 苦しいがすべる 苦しいが悪い 苦しいに合う 苦しいにする 苦しいに乗る

苦しいも八丁(はっちょう)手も八丁苦しいは災いの門(かど)苦しいをきく 苦しいをそろえる 苦しいをついて出る

重敘舊誼 坐立不安 情緒不好

目瞪口呆,張口結舌 忍無可忍 勉強維持生活 話少,慎言 嘴嚴,嘴緊 嘴不嚴,嘴快 苦口(規勸)說走嘴 嘴損 合口味兒 吃 被說出來 能說也能干 禍從口出 說話 異口同聲 脫口而出 撅嘴 坦白,招認 上當 開頭 口若懸河

枯木開花,返老還童 聊勝于無

先苦后甜,有苦就有甜急時抱佛腳 覺

勉強維持生活 話少,慎言 嘴嚴,嘴緊 嘴不嚴,嘴快 苦口(規勸)說走嘴 嘴損 合口味兒 吃 被說出來 能說也能干 禍從口出 說話 異口同聲 脫口而出 苦しいをとがらす 苦しいを割る

快刀亂麻(らんま)を斷つ 來年のことを言うと鬼が笑う 青は藍より出でて藍より青し 涙をのむ 涙に暮れる 冷飯を食う 裏には裏がある 裏の裏を行く 裏をかく 裏をとる

裏おもてがあべこべだ 立て板に水を流す 立志伝中の人 粒がそろっている 幅を利かせる 力が抜ける 力及ばず 力の限り 力を落す

戀は思案の外(ほか)両手に花

河童(かっぱ)の川流れ 流れるような弁舌(べんぜつ)柳に風

柳に雪折(おれ)なし 柳の下にいつも泤鰍はいない 旅の恥はかき捨て 旅は道連れ世は情け

律儀者(もの)の子沢山(こだくさん)輪をかける 論より証拠 論をまたない 麻の中の蓬(よもぎ)馬が合う

馬の耳に念仏(ねんぶつ)馬は馬づれ 馬を鹿に通す 馬車馬(うま)のように 一脈相通ずる 忙中閑(かん)あり 貓に小判 貓の手も借りたい 貓の目のようにかわる

撅嘴 坦白,招認 快刀斬亂麻 今年不說明年的話 青出于藍而勝于藍 飲泣吞聲 悲痛欲絕 遭到冷遇

話中有話,內情復雜 將計就計 將計就計 核實真偽 是非顛倒 口若懸河

勤奮成才英雄譜中之人物 一個賽一個 神通廣大 沒勁兒

力不從心,力所不及 竭盡全力 失望,泄氣

愛情是不能用常情加以衡量的 左手攬金右手拿銀,天下美事屬一身淹死會水的 口若懸河

逆來順受,應付過去 柔能克剛 不可守株待兔

旅途中的丑事,不當回事 出門靠旅伴,處世靠人情 忠厚人家子孫多 夸大其詞 事實勝于雄辯 無須討論,自不待言 蓬生麻中,不扶而直 性情相投,合脾氣 對牛彈琴 物以類聚 指鹿為馬

聚精會神地,盲目地 一脈相通 忙中有閑 對牛彈琴 忙得團團轉 變化無常 貓もしゃくしも …に毛のはえたもの 毛を吹いて疵(きず)を求む 枚挙にいとまがない 口はわざわいの門 門前市(いち)をなす

門前の小僧(こぞう)習わぬ経(きょう)を読む

夢の世 夢を描く 綿のように疲れる 面の皮が厚い 冥加に盡きる 冥加に余る 明るみに出る

あしたはあしたの風が吹く(あす)鳴く貓は鼠を捕らぬ 鳴りを潛(ひそ)める 名に背(そむ)かない 名は體(たい)を表す 名もない 名をなす 名を殘す 名前負け

命あっての物種(ものだね)木から落ちたさる

木靜かならんと欲(ほっ)すれども風止(や)まず 木で鼻をくくる 木に竹をつぐ

木によりて魚(うお)を求める 八方美人

おてのもの 青天白日 敵は本能寺にあり 畳の上の水練 首を切る

目をしばしばさせる 指をくわえる 敷居が高い 紺屋の白袴 猿も木から落ちる 泣き面に蜂

千金を子に讓らんよりー蕓を教えよ 一つよければ又二つ 二兎を追う者は一兎をも得ず 二子

有一個算一個,無論誰都 比…略好些 吹毛求疵 不勝枚舉 禍從口出 門庭若市

耳濡目染,不學自會 夢幻世界 空想,描述理想 累得筋疲力盡 厚顏無恥 得到極大的幸福 幸運至極 表面化,暴露出來 今朝有酒今朝醉 愛叫的貓不拿耗子 靜悄悄 不愧為… 名符其實 不出名的,無名的 成名 留名

名不副實,徒有其名 縱有萬貫財,死后一場空 無依無靠的人 樹欲靜而風不止 冷淡,帶答不理 不協調,不合情理 緣木求魚 八面玲瓏 拿手好戲

晴空萬里,正大光明,清白無辜聲東擊西 紙上談兵 解雇

想睡覺,發困 想要 無臉上門 游手好閑 馬失前蹄

禍不單行,雪上加霜 百萬家財不如一技在身 得寸進尺 雞飛蛋打 雙生子

四六時中 十八番 三枚目

一整天 得意的本領 丑角

第二篇:《高級口譯》詞匯短語

高級口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)

一、詞匯

漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 筆畫 stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph

獨角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對口相聲 comic cross talk 說書 monologue story-telling 傳說 legend 神話 mythology 寓言 fable 武術 martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathing technique therapy 春聯 spring couplet 剪紙 paper-cut 戲劇臉譜 theatrical mask 草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 二十四節氣 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明節 the Pure Brightness Day 端午節 the Dragon Boat Festival 中秋節 the Mid-Autumn Festival 文化事業 cultural undertaking 民族文化 national culture 民間文化 folk culture 鄉土文化 native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化沖擊 culture shock 表演藝術 performing art 舞臺藝術 stage art 流行藝術 popular/pop art 高雅藝術 elegant/high art 電影藝術 cinematographic art 十四行詩 sonnet 三幕六場劇 a three-act and six-scene play 音樂舞臺劇 musical 復活節 Easter 萬圣節 Halloween 內容與形式的統一 unity of content and form 古為今用,洋為中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.中國是一個歷史悠久、文化燦爛的多民族國家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.二、練習

【難度指數】☆☆☆

【難易程度】a piece of cake 筷子起源于中國,現在許多亞洲國家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時期出現了銅制和鐵制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來檢查他們的食物是否被投了毒。

友情提示:

筷子:chopsticks 玉:jade

高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)

一、詞匯

中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour 目的地 destination 自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護區 nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex 園林建筑 garden architecture 山水風光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫 picturesque views 金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions 天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond 國畫 traditional Chinese painting 山水/水墨畫 landscape/ink painting 手工藝品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan 木/竹/貝雕 wood/bamboo/shell carving 聯合國教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 國民生產總值 GNP gross national product 國內生產總值 GDP gross domestic product

二、例句

1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。

The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.該城市有全國規模最大、最負盛名的園林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、練習

【難度指數】☆☆☆ 【難易程度】適中

加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯。可是它只有2600萬人,是聯合王國人口的一半還不到。國土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無數的湖泊和河流。其氣候差異甚大。除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來說天氣暖和,特別是內陸地區,因此你只需要輕薄的衣服。溫哥華 Vancouver

高級口譯筆記——人物訪談(Interview)采訪人 interviewer 被采訪人 interviewee

常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國記者 foreign correspondent 現場報道 on-the-spot report;live report 新聞發布會 news briefing 記者招待會 press/news conference 消息靈通人士 well-informed source 權威人士/來源 authoritative source 可靠消息 reliable news 新聞/通訊稿 news release 頭條新聞 top/headline news 標題新聞 headline news 內幕新聞 inside story 花邊新聞 box news 時事 current news 雜聞 sidelights 專題報道 special report 專欄作家 columnist 特約撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer 無可奉告 no comment 記者證 press card 通訊社 news agency 新華社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter’s News Agency 美聯社(美)Associated Press 塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union 每日電訊報(英)The Daily Telegraph 紐約時報 The New York Times 華爾街時報 The Wall Street Journal 華盛頓郵報 The Washington Post

高級口譯筆記——信息時代(The Information Age)第一部分 詞匯

新興產業 emerging industry 朝陽產業 sunrise industry 網絡產業 Internet industry 虛擬現實 virtual reality 虛擬商店 virtual store 兼容性計算機平臺 compatible computing platform 微型瀏覽器 microbrowser 寬帶技術 broadband technology 撥號上網調制解調器 dial-up modem 交互式多媒體 interactive multimedia 交互式電子書籍 interactive e-book 界面 interface 無線掌上導航器 wireless palm pilot 蜂窩通信 cellular communications 家用電器 household electrical appliances 局域網 Intranet 網站 website 網民 netizen 網吧 cybercafe 網絡世界 cyber world 網上貿易 cyberbusiness 網上交易 networked transaction 上市 be listed on the stock market

市值 stock value 稅后利潤 after-tax profit 中國證監會 China Securities Regulatory Commision 納斯達克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不對稱數字訂閱線路

Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語中指美國寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向對象、事件驅動的電腦編程語言。DLL:Dynamic Link Library, 動態鏈接庫 DNS: Domain Name System,域名系統 FTP: File Transfer Protocol,文件傳輸協議

Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件導向系統轉移 HTML: HyperText Markup Language,超文本標記語言 HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本傳輸協議 IP: Internet Protocol,網際協議

ISDN: Integrated Service Digital Network,綜合服務數字網絡 ISP: Internet Service Provider,因特網服務提供商

Java:由美國太陽(Sun)公司推出的新型面向對象程序設計語言。Java集面向對象、平臺無關性、穩固性、安全性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網絡編程等方面的功能,特別適合于Internet應用的開發,是實現“一個世界,一個網絡”構想的關鍵。用Java編寫的各類軟件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次寫成,到處運行)”,也就是說,相同的軟件可在不同計算機上運行,無論是PC機、蘋果機、UNIX計算機、還是頂置盒、PDA(個人數據助理)乃至智能元器件無一例外。LAN: Local Area Network,局域網

MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂器數字接口

MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運動圖像專家組 MSN: Microsoft Network,微軟網絡

OCR:Optical Character Recognition, 光學字符識別

OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設備制造商

RAM:Random Access Memory,隨機存儲器,即人們常說的“內存”。ROM:Read-Only Memory,只讀存儲器。第二部分 例句

據中國因特網信息中心的統計數據,中國的公共網絡已覆蓋365個城市,上網電腦達520萬臺,經常上網者達1,260萬人以上,網址有32,000個。

According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特網具有強大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時信息和聊天室等多種通信方式。

Today’s Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.關注未來因特網的最佳方法是了解今日的因特網存在著什么問題。

The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today’s.今天,商務和通信二十四小時不停地進行著。在有線電視的新聞節目中所報道的事件不是在幾點鐘發生,而是在一個小時或30分鐘前發生。當地時間已不再是一個有意義的時間標志。

Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.高級口譯筆記——飲食文化(Catering Culture)烹調術 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-frying 焙 roasting 清蒸 steaming 氽 quick-boiling 熏 smoking 腌 salting 食譜 recipe 回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 炸豬排 fried pork chop 北京烤鴨 roast Beijing duck 什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables 酸辣湯 hot and sour soup 雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken 主食 staple food 饅頭 steamed bread 米飯 steamed rice 揚州炒飯 Yangchow fried rice 冷面 cold noodle 炒米粉 fried ground rice noodles 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 油條 fried twisted stick 鍋貼 pan-fried dumping 花卷 steamed twisted roll 小籠包子 steamed meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves 黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt 粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed 藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date 餐前開胃點心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤 cold dish 點心 pastry 餐桌圓轉盤 Lazy Susan Translate the following passage into English 評判中餐烹調的優劣可依據中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標準,充分體現在宴會菜肴的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心制作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。“味”則體現了恰到好處的調味藝術,當然它也包括食物的質地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質,只有通過選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調,才能取得。

高級口譯筆記——商務談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢價 make an inquiry 報價 quotation 報/發盤 offer 底盤 floor offer 實/虛盤 firm/non-firm offer 開/收盤 opening/closing price 現/期貨價 spot/forward price 還盤 counter-offer 回傭 return commission 到岸價 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)現貨 spot goods 庫存有限 limited stock 批發價 wholesale price 零售價 retail price 凈利潤 net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現金結算 cash settlement 信用證結算 payment by letter of credit(L/C)股東 shareholder;stockholder 我方 on our part 雙贏戰略 win-win strategy 中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage 貿易索賠 business claim 補償貿易 compenstion trade 商品交易會 Commodities Fair 經營范圍 line/scope of business 獨家經銷代理 exclusive selling agency 市場準入 market access 機床 machine tools 汽車零部件 auto parts 電子商務 e-commerce;e-business 請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含5%的傭金。

I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.高級口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯

開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit

閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country 宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機會 take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast 第二部分 詞語擴展

一、政治詞匯 亞太地區 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關系 bilateral relations 持久和平lasting peace 貿易額 trade volume 商業界 business community 跨國公司 transnational corporation 經濟強國/經濟大國/經濟列強(視具體情況翻譯)economic power

第三部分 例句

1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯合王國的代表團表示熱烈的歡迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!

I wish the conference a complete success!

高級口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預訂 reserve

根據??的要求 upon??request 專程造訪 come all the way

精心安排 a thoughtful arrangement 排憂解難 help out 第二部分 詞語擴展

機場大樓 terminal building 候機大廳 waiting hall

起飛時間 departure/take-off time 抵達時間 arrival time 海關 the Customs

往返票 round-trip ticket

入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 duty-free shop 豪華套房 luxury suite 單/雙人房 single/double room 第三部分 例句

1.You must be our long-expected guest,……

2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

高級口譯筆記——稱謂口譯

一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示。

總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總經理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer

三、“首席”英語常用chief來表達。首席執行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問 chief advisor 首席檢察官 chief inspector

四、還有一些高級職務帶“長”字,例如: 參謀長 chief of staff 護士長 head nurse

秘書長 secretary-general

五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。副總統 vice president

副主席 vice chairman 副總理 vice minister 副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor

六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。副教授 associate professor

副研究員 associate research fellow 副審判長 associate judge

副主任醫師 associate doctor

七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor

助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如: 代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director

九、常務”可以用“managing“表示。常務理事 managing director

常務副校長 managing vice president

十、執行”可譯作executive 執行秘書 executive secretary 執行主席 executive chairman

十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如:辦公室主任 office manager 車間主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村長 village head 稅務員 tax collector 股票交易員 stock dealer

十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。勞動模范 model worker

優秀員工 ortstanding employee 標兵 pacemaker

三好學生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)1.A bad conscience is a snake in one’s heart.做賊心虛。

2.Accidents will happen.天有不測風云,人有旦夕禍福。3.A clear conscience is a sure card.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。4.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

5.All your swans are geese.事與愿違。

6.As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。

7.A watched pot never boils.心急吃不了熱豆腐。

8.Count one’s chickens before they are hatched.盲目樂觀。

9.Danger is next neighbor to security.塞翁失馬,安知非福?

10.Do in Rome as Romans do.入鄉隨俗。

11.Don’t trouble trouble until trouble troubles you.順其自然。

12.Everybody’s business is nobody’s business.三個和尚無水吃。

13.Justice has long arms.天網恢恢,疏而不漏。

14.He knows most who speaks least./Still water runs deep.大智若愚。

15.Late fruit keeps well.大器晚成。

16.Many kiss the baby by the name of the nurse’s sake.醉翁之意不在酒。

17.Misfortune might be a blessing in disguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。18.Names are debts.樹大招風。

19.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。20.Rest breeds rust.生命在于運動。

21.Rome was not built in a day.冰凍三尺非一日之寒。

22.Save your breath to cool your porridge.各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜。23.Short pleasure, long lament.一失足成千古恨。

24.Stick together through thick and thin.患難與共。

25.Take things as they come.既來之則安之。

26.The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。

27.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.留得青山在,不怕沒柴燒。28.Things done cannot be undone.木已成舟。/覆水難收。29.True blue will never stain.真金不怕火煉。

30.You cannot make a crab walk straight.江山易移,本性難改。

1.A new broom sweeps clean.新官上任三把火。

2.All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.殊途同歸。

3.As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,和豆得豆。

4.A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鴻鵠之志。

5.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影兒斜。

6.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追。

7.Beat the dog before the lion.殺雞儆猴。Better an open enemy than a false friend.明槍易躲,暗箭難防。9.Diamond cut diamond.強中更有強中手。

10.Do one thing under cover of another.明修棧道,暗度陳倉。

11.Dogs bite in every country.天下烏鴉一般黑。

12.Every potter praises his pot.王婆賣瓜,自賣自夸。

13.Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝。14.Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。

15.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。

16.Have a card up one’s sleeve.胸有成竹。

17.He cries wine and sells vinegar.掛羊頭,賣狗肉。

18.He takes a spear to kill a fly.殺雞用牛刀。

19.In for a penny, in for a pound.一不做,二不休。

20.It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.寧為雞首,不為牛后。

21.It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.寧可玉碎,不為瓦全。22.Judge not a book by its cover.人不可貌相,海不可斗量。23.Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石二鳥。24.Let sleeping dogs lie.勿打草驚蛇。

25.Love me, love my dog.愛屋及屋。

26.Much will have more.得隴望蜀。/得寸進尺。27.Once bit, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。

28.Peace on the forehead and war in the mind.口蜜腹劍。

29.Put the cart before the horse.本未倒置。

30.Speak of the devil(and he will appear).說曹操,曹操到。31.Teach fish to swim.班門弄斧。

32.The pupil outdoes the master.青出于藍而勝于藍。

33.The same knife cuts bread and fingers.水能載舟,亦能覆舟。

34.The sauce is better than the fish.喧賓奪主。

35.There are plenty of fish in the sea.天涯何處無芳草。

36.There is no smoke without fire.無風不起浪。

A fall into the pit, a gain in your wit 吃一塹,長一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.有情人終成成眷屬。

A man should not bite the hand that feeds him.不要恩將仇報。

Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Business is business.公事公辦。

Facts speak louder than words.事實勝于雄辯。

Failure is the mother of success.失敗乃成功之母。Fish in troubled waters.渾水摸魚。

Friends must part.聚散離合總有時。/天下無不散之宴席。Great minds think alike.英雄所見略同。

Health is better than wealth.家有萬貫財,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳。

In time of peace prepare for war.居安當思危。

Like father, like son.有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.禍不單行。

Money can’t buy time.寸金難買寸光陰。More haste, less speed.欲速則不達。

Out of office, out of danger.無官一身輕。

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不見為凈。

Pride goes before a fall.驕者必敗。

The style is the man.文如其人。

Time and tide wait for no man.時不我待。/歲月無情。

The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之師。/前車之覆,后車之鑒。To teach is to learn.教學相長。

The tongue cuts the throat.禍從口出。/言多必失。

詞語后置或暫存

例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區,一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.添詞

例:我很高興地向各位通報,中美就知識產權問題簽署了一項諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現的貿易戰。I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.減詞 例:中國同其周邊國家的關系比以往任何時期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。

China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.重復

例:多年來,中國經濟的持續增長發揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區乃至全球經濟的健康發展。

Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,“工夫不負有心人”。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。

第三篇:高級口譯詞匯短語

高級口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)

一、詞匯

漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 筆畫 stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph

獨角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對口相聲 comic cross talk 說書 monologue story-telling 傳說 legend 神話 mythology 寓言 fable

武術 martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathing technique therapy 春聯 spring couplet 剪紙 paper-cut 戲劇臉譜 theatrical mask

草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty

二十四節氣 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明節 the Pure Brightness Day 端午節 the Dragon Boat Festival 中秋節 the Mid-Autumn Festival

文化事業 cultural undertaking 民族文化 national culture 民間文化 folk culture 鄉土文化 native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化沖擊 culture shock

表演藝術 performing art 舞臺藝術 stage art 流行藝術 popular/pop art 高雅藝術 elegant/high art 電影藝術 cinematographic art

十四行詩 sonnet 三幕六場劇 a three-act and six-scene play 音樂舞臺劇 musical

復活節 Easter 萬圣節 Halloween

內容與形式的統一 unity of content and form

古為今用,洋為中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.中國是一個歷史悠久、文化燦爛的多民族國家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.二、練習

【難度指數】☆☆☆

【難易程度】a piece of cake 筷子起源于中國,現在許多亞洲國家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時期出現了銅制和鐵制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來檢查他們的食物是否被投了毒。友情提示:

筷子:chopsticks 玉:jade

高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)

一、詞匯

中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour

目的地 destination 自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort

自然保護區 nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex 園林建筑 garden architecture

山水風光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫 picturesque views

金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions

天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond

國畫 traditional Chinese painting 山水/水墨畫 landscape/ink painting

手工藝品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan 木/竹/貝雕 wood/bamboo/shell carving 聯合國教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 國民生產總值 GNP gross national product 國內生產總值 GDP gross domestic product

二、例句

1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。

The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.該城市有全國規模最大、最負盛名的園林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、練習

上海市英語高級口譯資格證書實考試題 【難度指數】☆☆☆ 【難易程度】適中

加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯。可是它只有2600萬人,是聯合王國人口的一半還不到。國土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無數的湖泊和河流。其氣候差異甚大。

除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來說天氣暖和,特別是內陸地區,因此你只需要輕薄的衣服。溫哥華 Vancouver

高級口譯筆記——人物訪談(Interview)VOCABLULARY 采訪人 interviewer 被采訪人 interviewee

常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國記者 foreign correspondent

現場報道 on-the-spot report;live report 新聞發布會 news briefing 記者招待會 press/news conference

消息靈通人士 well-informed source 權威人士/來源 authoritative source 可靠消息 reliable news

新聞/通訊稿 news release 頭條新聞 top/headline news 標題新聞 headline news 內幕新聞 inside story 花邊新聞 box news 時事 current news 雜聞 sidelights 專題報道 special report

專欄作家 columnist 特約撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer

無可奉告 no comment 記者證 press card

通訊社 news agency 新華社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter’s News Agency 美聯社(美)Associated Press 塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union 每日電訊報(英)The Daily Telegraph 紐約時報 The New York Times 華爾街時報 The Wall Street Journal 華盛頓郵報 The Washington Post

高級口譯筆記——信息時代(The Information Age)

第一部分 詞匯

新興產業 emerging industry 朝陽產業 sunrise industry 網絡產業 Internet industry

虛擬現實 virtual reality 虛擬商店 virtual store

兼容性計算機平臺 compatible computing platform 微型瀏覽器 microbrowser 寬帶技術 broadband technology 撥號上網調制解調器 dial-up modem 交互式多媒體 interactive multimedia 交互式電子書籍 interactive e-book 界面 interface 無線掌上導航器 wireless palm pilot 蜂窩通信 cellular communications 家用電器 household electrical appliances

局域網 Intranet 網站 website 網民 netizen 網吧 cybercafe 網絡世界 cyber world 網上貿易 cyberbusiness 網上交易 networked transaction

上市 be listed on the stock market 市值 stock value 稅后利潤 after-tax profit 中國證監會 China Securities Regulatory Commision 納斯達克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations

ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不對稱數字訂閱線路

Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語中指美國寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向對象、事件驅動的電腦編程語言。DLL:Dynamic Link Library, 動態鏈接庫 DNS: Domain Name System,域名系統 FTP: File Transfer Protocol,文件傳輸協議

Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件導向系統轉移 HTML: HyperText Markup Language,超文本標記語言 HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本傳輸協議 IP: Internet Protocol,網際協議

ISDN: Integrated Service Digital Network,綜合服務數字網絡 ISP: Internet Service Provider,因特網服務提供商

Java:由美國太陽(Sun)公司推出的新型面向對象程序設計語言。Java集面向對象、平臺無關性、穩固性、安全性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網絡編程等方面的功能,特別適合于Internet應用的開發,是實現“一個世界,一個網絡”構想的關鍵。用Java編寫的各類軟件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次寫成,到處運行)”,也就是說,相同的軟件可在不同計算機上運行,無論是PC機、蘋果機、UNIX計算機、還是頂置盒、PDA(個人數據助理)乃至智能元器件無一例外。LAN: Local Area Network,局域網

MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂器數字接口

MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運動圖像專家組 MSN: Microsoft Network,微軟網絡

OCR:Optical Character Recognition, 光學字符識別

OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設備制造商

RAM:Random Access Memory,隨機存儲器,即人們常說的“內存”。ROM:Read-Only Memory,只讀存儲器。

第二部分 例句

據中國因特網信息中心的統計數據,中國的公共網絡已覆蓋365個城市,上網電腦達520萬臺,經常上網者達1,260萬人以上,網址有32,000個。

According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特網具有強大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時信息和聊天室等多種通信方式。

Today’s Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.關注未來因特網的最佳方法是了解今日的因特網存在著什么問題。

The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today’s.今天,商務和通信二十四小時不停地進行著。在有線電視的新聞節目中所報道的事件不是在幾點鐘發生,而是在一個小時或30分鐘前發生。當地時間已不再是一個有意義的時間標志。

Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.高級口譯筆記——飲食文化(Catering Culture)

VOCABLULARY 烹調術 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-frying 焙 roasting 清蒸 steaming 氽 quick-boiling 熏 smoking 腌 salting

食譜 recipe 回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 炸豬排 fried pork chop 北京烤鴨 roast Beijing duck 什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables 酸辣湯 hot and sour soup 雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken

主食 staple food 饅頭 steamed bread 米飯 steamed rice 揚州炒飯 Yangchow fried rice 冷面 cold noodle 炒米粉 fried ground rice noodles 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 油條 fried twisted stick 鍋貼 pan-fried dumping 花卷 steamed twisted roll 小籠包子 steamed meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves

黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt

粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed 藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date

餐前開胃點心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤 cold dish 點心 pastry 餐桌圓轉盤 Lazy Susan

PRACTICE Translate the following passage into English 評判中餐烹調的優劣可依據中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標準,充分體現在宴會菜肴的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心制作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。“味”則體現了恰到好處的調味藝術,當然它也包括食物的質地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質,只有通過選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調,才能取得。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)③

三、形異意合的諺語,這類諺語常常會被望“形”生“意”,造成誤譯。

1.A bad conscience is a snake in one’s heart.做賊心虛。

2.Accidents will happen.天有不測風云,人有旦夕禍福。

3.A clear conscience is a sure card.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。

4.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

5.All your swans are geese.事與愿違。

6.As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。

7.A watched pot never boils.心急吃不了熱豆腐。

8.Count one’s chickens before they are hatched.盲目樂觀。

9.Danger is next neighbor to security.塞翁失馬,安知非福?

10.Do in Rome as Romans do.入鄉隨俗。

11.Don’t trouble trouble until trouble troubles you.順其自然。

12.Everybody’s business is nobody’s business.三個和尚無水吃。

13.Justice has long arms.天網恢恢,疏而不漏。

14.He knows most who speaks least./Still water runs deep.大智若愚。

15.Late fruit keeps well.大器晚成。

16.Many kiss the baby by the name of the nurse’s sake.醉翁之意不在酒。

17.Misfortune might be a blessing in disguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。

18.Names are debts.樹大招風。

19.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。

20.Rest breeds rust.生命在于運動。

21.Rome was not built in a day.冰凍三尺非一日之寒。

22.Save your breath to cool your porridge.各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜。

23.Short pleasure, long lament.一失足成千古恨。

24.Stick together through thick and thin.患難與共。

25.Take things as they come.既來之則安之。

26.The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。

27.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.留得青山在,不怕沒柴燒。

28.Things done cannot be undone.木已成舟。/覆水難收。

29.True blue will never stain.真金不怕火煉。

30.You cannot make a crab walk straight.江山易移,本性難改。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)②

二、形似意合的諺語

1.A new broom sweeps clean.新官上任三把火。

2.All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.殊途同歸。

3.As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,和豆得豆。

4.A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鴻鵠之志。

5.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影兒斜。

6.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追。

7.Beat the dog before the lion.殺雞儆猴。Better an open enemy than a false friend.明槍易躲,暗箭難防。

9.Diamond cut diamond.強中更有強中手。

10.Do one thing under cover of another.明修棧道,暗度陳倉。

11.Dogs bite in every country.天下烏鴉一般黑。

12.Every potter praises his pot.王婆賣瓜,自賣自夸。

13.Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝。

14.Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。

15.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。

16.Have a card up one’s sleeve.胸有成竹。

17.He cries wine and sells vinegar.掛羊頭,賣狗肉。

18.He takes a spear to kill a fly.殺雞用牛刀。

19.In for a penny, in for a pound.一不做,二不休。20.It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.寧為雞首,不為牛后。

21.It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.寧可玉碎,不為瓦全。

22.Judge not a book by its cover.人不可貌相,海不可斗量。

23.Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石二鳥。

24.Let sleeping dogs lie.勿打草驚蛇。

25.Love me, love my dog.愛屋及屋。

26.Much will have more.得隴望蜀。/得寸進尺。

27.Once bit, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。

28.Peace on the forehead and war in the mind.口蜜腹劍。

29.Put the cart before the horse.本未倒置。

30.Speak of the devil(and he will appear).說曹操,曹操到。

31.Teach fish to swim.班門弄斧。

32.The pupil outdoes the master.青出于藍而勝于藍。

33.The same knife cuts bread and fingers.水能載舟,亦能覆舟。

34.The sauce is better than the fish.喧賓奪主。

35.There are plenty of fish in the sea.天涯何處無芳草。

36.There is no smoke without fire.無風不起浪。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)①

諺語作為一種以簡單通俗的語言來表達深刻道理的語句,常為人們所引用。千百年來各國之間或多或少的文化交流,往往會使一個民族的諺語跨越疆界,廣為流傳于其它民族。許多諺語流傳甚廣,早已為我們所熟知。因此,諺語的口譯并非是一道不可逾越的障礙。諺語的口譯大致可分為三種類型,一種是“形同意合”的口譯,第二種是“形似意合”的口譯,第三種是“形異意合”的口譯。

一、“形同意合”的諺語

A fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.有情人終成成眷屬。

A man should not bite the hand that feeds him.不要恩將仇報。

Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Business is business.公事公辦。

Facts speak louder than words.事實勝于雄辯。

Failure is the mother of success.失敗乃成功之母。Fish in troubled waters.渾水摸魚。

Friends must part.聚散離合總有時。/天下無不散之宴席。Great minds think alike.英雄所見略同。

Health is better than wealth.家有萬貫財,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳。

In time of peace prepare for war.居安當思危。

Like father, like son.有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.禍不單行。

Money can’t buy time.寸金難買寸光陰。More haste, less speed.欲速則不達。

Out of office, out of danger.無官一身輕。

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不見為凈。

Pride goes before a fall.驕者必敗。The style is the man.文如其人。

Time and tide wait for no man.時不我待。/歲月無情。

The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之師。/前車之覆,后車之鑒。To teach is to learn.教學相長。

The tongue cuts the throat.禍從口出。/言多必失。

高級口譯筆記——同聲傳譯(Undertaking Simultaneous Interpretation)

同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。

一、在同聲傳譯活動中對譯員的要求

1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環境下及時聽解信息的能力。

但是譯員的聽解并非完全是一種被動的行為,譯中可以從大會的主題、發言者的立場、發言論題或論點的背景知識等示意因素,使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎上,進而變被動聽譯為主動聽譯。

2、同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內容,不在于如何有漢語來組句和表達。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內容的情況下。

二、同聲傳譯的一些基本方法和技巧

1、意譯

同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

2、順譯

順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

3、截句

截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。

詞語置前

例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.詞語后置或暫存 例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區,一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.添詞

例:我很高興地向各位通報,中美就知識產權問題簽署了一項諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現的貿易戰。

I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.減詞

例:中國同其周邊國家的關系比以往任何時期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。

China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.重復

例:多年來,中國經濟的持續增長發揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區乃至全球經濟的健康發展。Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,“工夫不負有心人”。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。

高級口譯筆記——商務談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢價 make an inquiry 報價 quotation 報/發盤 offer 底盤 floor offer 實/虛盤 firm/non-firm offer 開/收盤 opening/closing price 現/期貨價 spot/forward price 還盤 counter-offer 回傭 return commission 到岸價 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)

現貨 spot goods 庫存有限 limited stock 批發價 wholesale price 零售價 retail price 凈利潤 net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現金結算 cash settlement 信用證結算 payment by letter of credit(L/C)

股東 shareholder;stockholder 我方 on our part 雙贏戰略 win-win strategy

中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage 貿易索賠 business claim 補償貿易 compenstion trade

第二部分 詞語擴展

商品交易會 Commodities Fair 經營范圍 line/scope of business 獨家經銷代理 exclusive selling agency 市場準入 market access 機床 machine tools 汽車零部件 auto parts 電子商務 e-commerce;e-business

第三部分 例句

請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含5%的傭金。

I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.高級口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯

開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit

閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country

宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機會 take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast

第二部分 詞語擴展

一、政治詞匯

亞太地區 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關系 bilateral relations 持久和平lasting peace

二、政治詞匯

貿易額 trade volume 商業界 business community 跨國公司 transnational corporation 經濟強國/經濟大國/經濟列強(視具體情況翻譯)economic power

第三部分 例句

1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯合王國的代表團表示熱烈的歡迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!

I wish the conference a complete success!

高級口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預訂 reserve

根據??的要求 upon??request 專程造訪 come all the way

精心安排 a thoughtful arrangement 排憂解難 help out

第二部分 詞語擴展

機場大樓 terminal building 候機大廳 waiting hall

起飛時間 departure/take-off time 抵達時間 arrival time 海關 the Customs

往返票 round-trip ticket

入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 duty-free shop 豪華套房 luxury suite

單/雙人房 single/double room

第三部分 例句

1.You must be our long-expected guest,……

2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

高級口譯筆記——稱謂口譯

一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示。

總書記 general secretary

總工程師 chief engineer

總會計師 chief accountant

總經理 general manager

總代理 general agent

總教練 head coach 二、一些行業的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。

高級記者 senior reporter

高級講師 senior lecturer

三、“首席”英語常用chief來表達。

首席執行官 chief cxecutive officer(CEO)

首席顧問 chief advisor

首席檢察官 chief inspector

四、還有一些高級職務帶“長”字,例如:

參謀長 chief of staff

護士長 head nurse

秘書長 secretary-general

五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。

副總統 vice president

副主席 vice chairman

副總理 vice minister

副秘書長 deputy secretary-general

副書記 deputy secretary

副市長 deputy mayor

六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。

副教授 associate professor

副研究員 associate research fellow

副審判長 associate judge

副主任醫師 associate doctor

七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。

助理教授 assistant professor

助理研究員 assistant research fellow

助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如:

代理市長 acting mayor

代理總理 acting premier

代理主任 acting director

九、常務”可以用“managing“表示。

常務理事 managing director

常務副校長 managing vice president

十、執行”可譯作executive

執行秘書 executive secretary 執行主席 executive chairman

十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如:

辦公室主任 office manager

車間主任 workshop manager

客座教授 visiting professor

村長 village head

稅務員 tax collector

股票交易員 stock dealer

十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。

勞動模范 model worker

優秀員工 ortstanding employee

標兵 pacemaker

三好學生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

第四篇:《高級口譯》詞匯短語

大家網翻譯資格考試論壇

高級口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)

一、詞匯

漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 筆畫 stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph

獨角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對口相聲 comic cross talk 說書 monologue story-telling 傳說 legend 神話 mythology 寓言 fable

武術 martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathing technique therapy 春聯 spring couplet 剪紙 paper-cut 戲劇臉譜 theatrical mask

草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty

二十四節氣 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明節 the Pure Brightness Day 端午節 the Dragon Boat Festival 中秋節 the Mid-Autumn Festival

文化事業 cultural undertaking 民族文化 national culture 民間文化 folk culture 鄉土文化 native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化沖擊 culture shock

表演藝術 performing art 舞臺藝術 stage art 流行藝術 popular/pop art 高雅藝術 elegant/high art

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

電影藝術 cinematographic art

十四行詩 sonnet 三幕六場劇 a three-act and six-scene play 音樂舞臺劇 musical

復活節 Easter 萬圣節 Halloween

內容與形式的統一 unity of content and form

古為今用,洋為中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.中國是一個歷史悠久、文化燦爛的多民族國家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.二、練習

【難度指數】☆☆☆

【難易程度】a piece of cake 筷子起源于中國,現在許多亞洲國家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時期出現了銅制和鐵制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來檢查他們的食物是否被投了毒。友情提示:

筷子:chopsticks 玉:jade

高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)

一、詞匯

中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour

目的地 destination 自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort

自然保護區 nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex 園林建筑 garden architecture

山水風光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫 picturesque views

金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions

天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond

國畫 traditional Chinese painting 山水/水墨畫 landscape/ink painting

手工藝品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan 木/竹/貝雕 wood/bamboo/shell carving 聯合國教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 國民生產總值 GNP gross national product 國內生產總值 GDP gross domestic product

二、例句

1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。

The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.該城市有全國規模最大、最負盛名的園林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、練習

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

上海市英語高級口譯資格證書實考試題 【難度指數】☆☆☆ 【難易程度】適中

加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯。可是它只有2600萬人,是聯合王國人口的一半還不到。國土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無數的湖泊和河流。其氣候差異甚大。

除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來說天氣暖和,特別是內陸地區,因此你只需要輕薄的衣服。溫哥華 Vancouver

高級口譯筆記——人物訪談(Interview)VOCABLULARY 采訪人 interviewer 被采訪人 interviewee

常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國記者 foreign correspondent

現場報道 on-the-spot report;live report 新聞發布會 news briefing 記者招待會 press/news conference

消息靈通人士 well-informed source 權威人士/來源 authoritative source 可靠消息 reliable news

新聞/通訊稿 news release 頭條新聞 top/headline news 標題新聞 headline news 內幕新聞 inside story 花邊新聞 box news 時事 current news 雜聞 sidelights 專題報道 special report

專欄作家 columnist 特約撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer

無可奉告 no comment 記者證 press card

通訊社 news agency 新華社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter’s News Agency 美聯社(美)Associated Press 塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

每日電訊報(英)The Daily Telegraph 紐約時報 The New York Times 華爾街時報 The Wall Street Journal 華盛頓郵報 The Washington Post

高級口譯筆記——信息時代(The Information Age)

第一部分 詞匯

新興產業 emerging industry 朝陽產業 sunrise industry 網絡產業 Internet industry

虛擬現實 virtual reality 虛擬商店 virtual store

兼容性計算機平臺 compatible computing platform 微型瀏覽器 microbrowser 寬帶技術 broadband technology 撥號上網調制解調器 dial-up modem 交互式多媒體 interactive multimedia 交互式電子書籍 interactive e-book 界面 interface 無線掌上導航器 wireless palm pilot 蜂窩通信 cellular communications 家用電器 household electrical appliances

局域網 Intranet 網站 website 網民 netizen 網吧 cybercafe 網絡世界 cyber world 網上貿易 cyberbusiness 網上交易 networked transaction

上市 be listed on the stock market 市值 stock value 稅后利潤 after-tax profit 中國證監會 China Securities Regulatory Commision 納斯達克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations

ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不對稱數字訂閱線路

Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語中指美國寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向對象、事件驅動的電腦編程語言。DLL:Dynamic Link Library, 動態鏈接庫 DNS: Domain Name System,域名系統 FTP: File Transfer Protocol,文件傳輸協議

Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件導向系統轉移

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

HTML: HyperText Markup Language,超文本標記語言 HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本傳輸協議 IP: Internet Protocol,網際協議

ISDN: Integrated Service Digital Network,綜合服務數字網絡 ISP: Internet Service Provider,因特網服務提供商

Java:由美國太陽(Sun)公司推出的新型面向對象程序設計語言。Java集面向對象、平臺無關性、穩固性、安全性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網絡編程等方面的功能,特別適合于Internet應用的開發,是實現“一個世界,一個網絡”構想的關鍵。用Java編寫的各類軟件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次寫成,到處運行)”,也就是說,相同的軟件可在不同計算機上運行,無論是PC機、蘋果機、UNIX計算機、還是頂置盒、PDA(個人數據助理)乃至智能元器件無一例外。LAN: Local Area Network,局域網

MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂器數字接口

MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運動圖像專家組 MSN: Microsoft Network,微軟網絡

OCR:Optical Character Recognition, 光學字符識別

OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設備制造商

RAM:Random Access Memory,隨機存儲器,即人們常說的“內存”。ROM:Read-Only Memory,只讀存儲器。

第二部分 例句

據中國因特網信息中心的統計數據,中國的公共網絡已覆蓋365個城市,上網電腦達520萬臺,經常上網者達1,260萬人以上,網址有32,000個。

According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特網具有強大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時信息和聊天室等多種通信方式。

Today’s Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.關注未來因特網的最佳方法是了解今日的因特網存在著什么問題。

The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today’s.今天,商務和通信二十四小時不停地進行著。在有線電視的新聞節目中所報道的事件不是在幾點鐘發生,而是在一個小時或30分鐘前發生。當地時間已不再是一個有意義的時間標志。

Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.高級口譯筆記——飲食文化(Catering Culture)

VOCABLULARY 烹調術 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

炸 deep-frying 煎 pan-frying 焙 roasting 清蒸 steaming 氽 quick-boiling 熏 smoking 腌 salting

食譜 recipe 回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 炸豬排 fried pork chop 北京烤鴨 roast Beijing duck 什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables 酸辣湯 hot and sour soup 雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken

主食 staple food 饅頭 steamed bread 米飯 steamed rice 揚州炒飯 Yangchow fried rice 冷面 cold noodle 炒米粉 fried ground rice noodles 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 油條 fried twisted stick 鍋貼 pan-fried dumping 花卷 steamed twisted roll 小籠包子 steamed meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves

黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt

粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date

餐前開胃點心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤 cold dish 點心 pastry 餐桌圓轉盤 Lazy Susan

PRACTICE Translate the following passage into English 評判中餐烹調的優劣可依據中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標準,充分體現在宴會菜肴的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心制作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。“味”則體現了恰到好處的調味藝術,當然它也包括食物的質地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質,只有通過選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調,才能取得。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)③

三、形異意合的諺語,這類諺語常常會被望“形”生“意”,造成誤譯。

1.A bad conscience is a snake in one’s heart.做賊心虛。

2.Accidents will happen.天有不測風云,人有旦夕禍福。

3.A clear conscience is a sure card.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。

4.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

5.All your swans are geese.事與愿違。

6.As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

7.A watched pot never boils.心急吃不了熱豆腐。

8.Count one’s chickens before they are hatched.盲目樂觀。

9.Danger is next neighbor to security.塞翁失馬,安知非福?

10.Do in Rome as Romans do.入鄉隨俗。

11.Don’t trouble trouble until trouble troubles you.順其自然。

12.Everybody’s business is nobody’s business.三個和尚無水吃。

13.Justice has long arms.天網恢恢,疏而不漏。

14.He knows most who speaks least./Still water runs deep.大智若愚。

15.Late fruit keeps well.大器晚成。

16.Many kiss the baby by the name of the nurse’s sake.醉翁之意不在酒。

17.Misfortune might be a blessing in disguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。

18.Names are debts.樹大招風。

19.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。

20.Rest breeds rust.生命在于運動。

21.Rome was not built in a day.冰凍三尺非一日之寒。

22.Save your breath to cool your porridge.bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜。

23.Short pleasure, long lament.一失足成千古恨。

24.Stick together through thick and thin.患難與共。

25.Take things as they come.既來之則安之。

26.The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。

27.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.留得青山在,不怕沒柴燒。

28.Things done cannot be undone.木已成舟。/覆水難收。

29.True blue will never stain.真金不怕火煉。

30.You cannot make a crab walk straight.江山易移,本性難改。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)②

二、形似意合的諺語

1.A new broom sweeps clean.新官上任三把火。

2.All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.殊途同歸。

3.As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,和豆得豆。

4.A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鴻鵠之志。

5.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影兒斜。

6.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追。

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

7.Beat the dog before the lion.殺雞儆猴。Better an open enemy than a false friend.明槍易躲,暗箭難防。

9.Diamond cut diamond.強中更有強中手。

10.Do one thing under cover of another.明修棧道,暗度陳倉。

11.Dogs bite in every country.天下烏鴉一般黑。

12.Every potter praises his pot.王婆賣瓜,自賣自夸。

13.Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝。

14.Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。

15.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。

16.Have a card up one’s sleeve.胸有成竹。

17.He cries wine and sells vinegar.掛羊頭,賣狗肉。

18.He takes a spear to kill a fly.殺雞用牛刀。

19.In for a penny, in for a pound.一不做,二不休。

20.It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.寧為雞首,不為牛后。

21.It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.寧可玉碎,不為瓦全。

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

22.Judge not a book by its cover.人不可貌相,海不可斗量。

23.Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石二鳥。

24.Let sleeping dogs lie.勿打草驚蛇。

25.Love me, love my dog.愛屋及屋。

26.Much will have more.得隴望蜀。/得寸進尺。

27.Once bit, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。

28.Peace on the forehead and war in the mind.口蜜腹劍。

29.Put the cart before the horse.本未倒置。

30.Speak of the devil(and he will appear).說曹操,曹操到。

31.Teach fish to swim.班門弄斧。

32.The pupil outdoes the master.青出于藍而勝于藍。

33.The same knife cuts bread and fingers.水能載舟,亦能覆舟。

34.The sauce is better than the fish.喧賓奪主。

35.There are plenty of fish in the sea.天涯何處無芳草。

36.There is no smoke without fire.無風不起浪。

高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)①

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

諺語作為一種以簡單通俗的語言來表達深刻道理的語句,常為人們所引用。千百年來各國之間或多或少的文化交流,往往會使一個民族的諺語跨越疆界,廣為流傳于其它民族。許多諺語流傳甚廣,早已為我們所熟知。因此,諺語的口譯并非是一道不可逾越的障礙。諺語的口譯大致可分為三種類型,一種是“形同意合”的口譯,第二種是“形似意合”的口譯,第三種是“形異意合”的口譯。

一、“形同意合”的諺語

A fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.有情人終成成眷屬。

A man should not bite the hand that feeds him.不要恩將仇報。

Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Business is business.公事公辦。

Facts speak louder than words.事實勝于雄辯。

Failure is the mother of success.失敗乃成功之母。Fish in troubled waters.渾水摸魚。

Friends must part.聚散離合總有時。/天下無不散之宴席。Great minds think alike.英雄所見略同。

Health is better than wealth.家有萬貫財,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳。

In time of peace prepare for war.居安當思危。

Like father, like son.有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.禍不單行。

Money can’t buy time.寸金難買寸光陰。More haste, less speed.欲速則不達。

Out of office, out of danger.無官一身輕。

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不見為凈。

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

Pride goes before a fall.驕者必敗。

The style is the man.文如其人。

Time and tide wait for no man.時不我待。/歲月無情。

The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之師。/前車之覆,后車之鑒。To teach is to learn.教學相長。

The tongue cuts the throat.禍從口出。/言多必失。

高級口譯筆記——商務談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢價 make an inquiry 報價 quotation 報/發盤 offer 底盤 floor offer 實/虛盤 firm/non-firm offer 開/收盤 opening/closing price 現/期貨價 spot/forward price 還盤 counter-offer 回傭 return commission 到岸價 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)

現貨 spot goods 庫存有限 limited stock 批發價 wholesale price 零售價 retail price 凈利潤 net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現金結算 cash settlement 信用證結算 payment by letter of credit(L/C)

股東 shareholder;stockholder 我方 on our part 雙贏戰略 win-win strategy

中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage 貿易索賠 business claim 補償貿易 compenstion trade

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

第二部分 詞語擴展

商品交易會 Commodities Fair 經營范圍 line/scope of business 獨家經銷代理 exclusive selling agency 市場準入 market access 機床 machine tools 汽車零部件 auto parts 電子商務 e-commerce;e-business

第三部分 例句

請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含5%的傭金。

I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.高級口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯

開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit

閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country

宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機會 take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast

第二部分 詞語擴展

一、政治詞匯

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

亞太地區 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關系 bilateral relations 持久和平lasting peace

二、政治詞匯

貿易額 trade volume 商業界 business community 跨國公司 transnational corporation 經濟強國/經濟大國/經濟列強(視具體情況翻譯)economic power

第三部分 例句

1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯合王國的代表團表示熱烈的歡迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!

I wish the conference a complete success!

高級口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預訂 reserve

根據??的要求 upon??request 專程造訪 come all the way

精心安排 a thoughtful arrangement 排憂解難 help out

第二部分 詞語擴展

機場大樓 terminal building 候機大廳 waiting hall

起飛時間 departure/take-off time 抵達時間 arrival time 海關 the Customs

往返票 round-trip ticket

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 duty-free shop 豪華套房 luxury suite

單/雙人房 single/double room

第三部分 例句

1.You must be our long-expected guest,……

2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

高級口譯筆記——稱謂口譯

一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示。

總書記 general secretary

總工程師 chief engineer

總會計師 chief accountant

總經理 general manager

總代理 general agent

總教練 head coach 二、一些行業的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。

高級記者 senior reporter

高級講師 senior lecturer

三、“首席”英語常用chief來表達。

首席執行官 chief cxecutive officer(CEO)

首席顧問 chief advisor

首席檢察官 chief inspector

四、還有一些高級職務帶“長”字,例如:

參謀長 chief of staff

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

護士長 head nurse

秘書長 secretary-general

五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。

副總統 vice president

副主席 vice chairman

副總理 vice minister

副秘書長 deputy secretary-general

副書記 deputy secretary

副市長 deputy mayor

六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。

副教授 associate professor

副研究員 associate research fellow

副審判長 associate judge

副主任醫師 associate doctor

七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。

助理教授 assistant professor

助理研究員 assistant research fellow

助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如:

代理市長 acting mayor

代理總理 acting premier

代理主任 acting director

九、常務”可以用“managing“表示。

bbs.topsage.com/index_110.html

大家網翻譯資格考試論壇

常務理事 managing director

常務副校長 managing vice president

十、執行”可譯作executive

執行秘書 executive secretary

執行主席 executive chairman

十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如:

辦公室主任 office manager

車間主任 workshop manager

客座教授 visiting professor

村長 village head

稅務員 tax collector

股票交易員 stock dealer

十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。

勞動模范 model worker

優秀員工 ortstanding employee

標兵 pacemaker

三好學生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

bbs.topsage.com/index_110.html

第五篇:日語口譯-部分場景常用短語

日語口譯實務教程

部分場景常用短語

一、祝賀

1、誕生日

お誕生日おめでとう

お誕生日おめでとうございます

2、入學

ご入學おめでとう

ご入學おめでとうございます

3、合格

ご合格おめでとう

ご合格おめでとうございます 栄ある合格をお祝いいたします 栄ある合格をお祝い申し上げます

4、卒業

ご卒業おめでとう

ご卒栄おめでとうございます

5、昇進

ご栄進おめでとうございます ご栄進をお祝いいたします

6、結婚

ご結婚おめでとう

ご結婚を祝し、末永く幸多かれと祈ります

日語口譯實務教程

華燭の盛典を祝し、ご多幸を祈ります ご結婚おめでとう、お幸せにね

7、當選 ご入選おめでとう

ご當選おめでとうございます

8、長壽

還暦のお祝いを申し上げます(60歳)

古稀を迎えられました由、心よりお慶び申し上げます(70歳)喜壽のお祝いを申し上げます(77歳)

つつがなく傘壽を迎えられました由、心よりお慶び申し上げます(80歳)米壽のお祝いを申し上げます(88歳)卒壽のお祝いを申し上げます(90歳)白壽のお祝いを申し上げます(99歳)

還暦おめでとう。いつまでも元気で長生きしてください

9、開店 開業 落成ご開業をお祝い申し上げます ご竣工をお祝い申し上げます ご落成をお祝い申し上げます 念願の開業おめでとうございます

10、成功

ご成功を祈って止みません

立派に成功をおさめるよう祈念いたします

輝かしいご成功をおさめられますよう心からお祈りいたします

11、萬事順調

日語口譯實務教程

すべてがうまく、すべてが心にかなうようにお祈りいたします 萬事OK 萬事如意

12、商売繁盛

御社のご隆昌をお祈りいたします 商売繁盛をお祈りします ご多幸をお祈りいたします

社運のますますご隆盛あらんことをお祈り申し上げます 御繁栄とご多幸をお祈りいたします ご繁昌とご発展をお祈り申し上げます

ますますのご発展と皆様のご健勝をお祈り申し上げます ご商売のご繁盛と、皆様のご健勝を祈念致します

13、前途洋々

洋々たる前途をお祝します 前途のご多幸をお祈りいたします 前途に栄光あらんことをお祈りいたします 前途ますますご多幸あらんことをお祈りいたします

錦上花を添えていただき、もっと大きな成果をおさめるようお祈りいたします

二、歓迎

ようこそよくいらっしゃいました ようこそよくお出でになりました ようこそよくお出でくださいました おいでをお待ちいたします 心から歓迎します

衷心より歓迎の意を表します 皆様のご來訪を心から歓迎いたします

日語口譯實務教程

ご來訪を心からお待ち申し上げます おいでを楽しみにお待ちしております ご來臨をお待ちいたします ご臨席をお願いいたします

ご光臨の栄を賜わりますようお願いいたします ご出席を賜りますようお願いいたします いらっしゃいませ よくいらっしゃいませ ご來店歓迎いたします ご愛顧ありがとうございます

三、熱心

心からのおもてなし 心こもるご歓待 至れり盡せりのご歓待 ご厚情あふれるおもてなし 手厚いご接待 ご丁重なおもてなし 細心のご手配

四、見送り

どうぞお元気で ご機嫌よう どうぞご無事で 道中ご無事で ご無事をお祈りします どうぞお気をつけて 道中お気をつけて どうぞお體をお大事に

日語口譯實務教程

ご道中のご無事をお祈りいたします 途中の無事をお祈りいたします 旅路をご大事にご機嫌よう 途中ご順調をお祈りいたします

(每句話后面都可以加上‘さようなら’)

五、再會

では、ここで失禮いたします これで失禮させていただきます お邪魔しました どうも失禮しました

では、また(のちほど、あした)また、のちほどお目にかかりましょう では、またお會いしましょう いずれまたお伺いいたします

またお目にかかれる日を楽しみにしています またおあいできる日を楽しみにしています 再會できる日を楽しみにしております

何が殘念と言って、皆様とお別れすることがもっとも殘念です

六、感謝

いろいろとお世話になりました 大変お世話になりました

いろいろとご迷惑をおかけしました 隨分ご厄介になりました

どうもいろいろとご面倒をおかけしました どうもお世話さまでした ご配慮にあずかりまして

おもてなしをいただきまして、ありがとうございます

日語口譯實務教程

感激の念にたえません 大変感激しております 心から感謝いたします 感謝の気持ちでいっぱいです 心から厚くお禮を申し上げます お禮の言葉もございません

なんとお禮を申し上げていいかわかりません 何といっても諸先輩のご指導のおかげです ひとえに先輩方のご指導ご鞭撻のおかげであります

七、お大事に

どうかご自愛下さい。

どうかくれぐれもご自愛下さい。ご自愛下さいませ。お身體にお気をつけ下さい。御身お大事に。

どうぞくれぐれも気をつけてください くれぐれもご用心なさってください どうぞくれぐれもお大事になさってください

八、挨拶?スピーチ

1、司會の言葉

それではこれより、株式會社サンプル商事○○部の忘年會をとり行ないます

本日司會をつとめさせていただく山田一郎と申します。どうぞよろしくお願い致します。

まずはじめに、○○部の山本部長に乾杯の音頭をお願いしたいと思います。各自グラスのご用意をお願いします

日語口譯實務教程

まずはじめに、○○部の山本部長より、ひとことご挨拶をいただきます

そろそろ皆さんのお腹も落ち著いた頃だと思います。このへんで、本の部門別 の表彰に移りたいと思います。

大変お待たせいたしました。それではこれより恒例の年忘れゲーム大會に參りたいと思います。今年は例年よりも豪華な賞品を沢山取り揃えております。皆さん張り切ってご參加下さい

宴たけなわではございますが、この辺で佐藤社長から締めのご挨拶をお願いしたいと思います

行き屆かぬ點があったと思いますが皆様のおかげで無事に終了することができました。本日はありがとうございました。

2、~にあたり(值此、時值、當…時)~當たり(當たりまして)~開催されるに當たり

~の~式を盛大に挙行するに當たり ~會を開催されるに當たり ~式を盛大に挙行されるに當たり ~を催すに當たり

~會を開催せられるにあたり ~を迎えることに當たり ~の開幕に當たり

3、一言挨拶 一言ご挨拶します

日語口譯實務教程

ちょっとご挨拶いたします ご挨拶させていただきます ちょっと挨拶を申し上げます ご挨拶申し述べさせていただきます お祝いいたします お祝いさせていただきます お祝いを申し上げます 祝賀の意を表したいと思います 祝賀の辭を述べさせていただきます ご盛會を祝し、祝賀させていただきます

私は口下手ですので、うまく挨拶できないのではないか、と腳が震えております

私は人前で話をするのが苦手で、今胸ドキドキしております

こんな雰囲気の中で話をする機會はめったにありませんので、ちょっとあがっています

私は口下手で、お聞き苦しいかかもしれませんが、しばらくご辛抱ください

4、うれしく思います

~はまことに喜ばしいことです(であります)~は、私にとってまことにうれしいことでございます まことにうれしく思います 非常に喜ばしく存じます 私の喜びとするところであります 最も喜びとするところです

まことに喜びにたえないところであります

日語口譯實務教程

この上ない喜びであります この上もなく喜びに存じます

5、この場を借りて この席お借りして この機會をお借りして ご主人側の杯をお借りして

ご主人側のお酒をお借りいたしまして 花を借りて仏にささげる この場を借りてご一獻をささげる

6、祝辭の終了

簡単ながら私の挨拶といたします

簡単でありますが、以上を持ちまして式辭といたします はなばた粗辭ながらお祝いの言葉といたします 私の挨拶を終わります ご挨拶の要旨であります ごあいさついたす次第であります ご祝辭といたします

以上をもちまして私の挨拶といたします 私の話はこのへんで終わります

この辺で私の話は終わりにさせていただきます このぐらいで終わりにします ご清聴ありがとうございます

7、閉會宣言

それではこれでお開きとしたいと思います。

皆さん、それぞれの職場に戻られましても、本日のこの気持ちを忘れずに一年

日語口譯實務教程

間よろしくお願いします。

宴たけなわではございますが、お時間となりました。

ここにお集りの皆様にとりまして本年も良き年でありますようお祈り申し上げまして、これでお開きとさせて頂きたいと存じます。

本日はお忙しい中をお集りいただきましてまことにありがとうございました。

なお、お荷物とはなりますが、受付のところに手みやげをご用意いたしておりますので、皆様お忘れのないようお持ち帰り下さい。

本日はまことにありがとうございました。

8、會、式、宴

忘年會 新年會 歓迎會 送別會 同窓會 飲み會 クラス會 宴會 運動會 體育大會 披露宴

開業祝い 開店祝い 誕生祝い 出産祝い 長壽祝い

入學式 入校式 卒業式 修業式 終了式 表彰式 授賞式 贈呈式 祝賀式 結婚式 披露式 歓迎式 告別式 開幕式 調印式 開場式 落成式 完成式 成人式 記念式 起工式 著工式 除幕式 開通式

九、ささやかなものですが

つまらないものですが ささやかなものですが 心ばかりのものですが お粗末なものですが 形ばかりのものですが ほんの気持ちだけですが ほんのしるしばかりのものですが

日語口譯實務教程

ご一獻

小宴 粗酒 粗餐 粗茶 ご一酌 ご一獻 何もございませんが 何もおかまいできませんが なにも用意しておりませんが 何もおもてなしできませんが さしあげるものとてもございませんが ほんの心づくしにすぎません

十、晩餐會

1、口に合う 気に入る 好き 好み お口にいり お好き お気に召す お口に合う 気に食う

2、勧める

たくさん食べてください どうぞたくさんお上がりください どうぞ召し上がってください どうかたくさん召し上がってください どんどん召し上がってください どうぞ手をつけてください どうぞ おはしをのばしてください 盛り上がりましょう

日語口譯實務教程

では、先ずは乾杯からはいりましょう

3、ご馳走様

たいへんご馳走様でした たくさんいただきました 十分いただきました おいしく頂戴しました もう満腹です もういっぱいです

もうこれ以上いただけません

4、乾杯の音頭

ますますのご発展を祈念いたしまして、乾杯!

ここのお集まりの皆様のご健勝を祈念いたしまして、乾杯!ご健勝とご活躍を祈念いたしまして、乾杯!

お二人の幸せを祝し、両家のご繁栄を祈念いたしまして、乾杯!それではこれより獻杯をさせていただきます。乾杯!

十一、表彰

それでは、恒例の優良事業所の表彰式に移りたいと思います。今年は計6つの事業所が表彰されます。

それでは、営業本部長の方から、事業所名を発表していただきます。お名前を呼ばれた方は、大きな聲で返事をして、前におこし下さい。皆さん盛大な拍手をお願いします。

受賞者の皆様、おめでとうございます。

みなさん、今一度盛大な拍手をお願いいたします。

日語口譯實務教程

十二、褒める

なかなかいいですね とてもすばらしいですね これはすごいですね これはたいしたものですね 本當に見事ですね とても結構なものですね なかなか立派なものですね

十三、遠慮

いいえ、まだまだです

どういたしまして、まだまだこれからです いいえ、そんなことありません いいえ、とんでもありません いいえ、おはずかしい次第です おはずかしゅうございます

いいえ、そうおっしゃられるときまりが悪くなります いいえ、面映ゆいです いいえ、冷や汗がでます

そうおっしゃられると、照れくさいです いいえ、穴があれば入りたいぐらいです。いや、赤面のいたりです

十四、恐縮

なにもありませんが 何もおかまいしませんで 何もおもてなしできませんで 何もお世話いたしませんで 何もお役にたちませんで

日語口譯實務教程

行き屆けない點が多く お世話がゆき屆きませず

行き屆かない點も多々あることと存じますが 行き屆かない所がたくさんあると思います ごめんなさい どうもすみなせん どうも失禮いたしました

どうも失禮なことを申し上げました どうも申し訳ございません どうも申し訳ないこといたしまして どうぞあしからず どうぞお許しください どうぞご容赦ください どうぞご勘弁願います どうぞご諒承願います どうかひとつご理解ください

十五、都合がいいですか

よろしければ お暇でしたら お差支えなければ ご都合がよければ ご都合がつきましたら 手が空いていましたら お手すきでしたら お時間がありましたら お時間おありでしたら お時間がございましたら いいでしょうか

日語口譯實務教程

よろしいでしょうか

お手すきでいらっしゃいますか お暇がおありですか ご都合はいかがでしょうか

十六、お斷り

殘念ですが、ちょっとできないことになっています 折角ですが、殘念ながら

お気持ちはありがたいのですが お気持ちはよく分かりますが

ご好意、まことにありがとうございますが お誘いを受け、本當にうれしく存じますが こんなわけで欠席させていただきます

お心に添えませんことを深くおわび申し上げます

十七、新年おめでとう

つつしんで新年のお祝詞をもうしあげます つつしんで新春をお祝い申し上げます あけましておめでとうございます 新年おめでとうございます

つつしんで新年の喜びを申し上げます 幸多きご迎年をお喜び申し上げます

十八、その他の挨拶

近ごろお変わりなくお過ごしでしょうか その後ますますお元気でおいででしょう はじめまして、どうぞよろしく お元気ですか

日語口譯實務教程

おかわりありませんか

近ごろ仕事の具合はいかがですか お久しぶりですね ごぶさたしております お會いできてうれしく思います ご好意はいつまでも忘れません 名殘り惜しいですね

ほかの皆様によろしくお伝えください どうぞ気にしないでください 今後ともよろしくお願い申し上げます

下載高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)word格式文檔
下載高級日語口譯短語必備參考(本站推薦).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    口譯短語

    口譯短語 迎來送往protocol routine To claim baggage 提取行李 To proceed though the customs 進行海關檢查 To recover form the jet lag 倒時差 To adju......

    《高級口譯》詞匯短語大全(5篇材料)

    大家網翻譯資格考試論壇 高級口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)一、詞匯 漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲) the four tones of Chinese characters, namely, the leve......

    日語高級口譯考試的經驗談(模版)

    滬友原創】日語高級口譯考試的經驗談 所屬:滬江英語作者:bibi0831 來源:滬江日語閱讀:12924 評論:12 劃詞:已啟用 編輯點評:主要還是平時的積累很重要,把口譯學習當成是生活中的......

    口譯課外短語

    中外合資 Sino-foreign joint ventures 外商獨資 wholly foreign-funded enterprises 集體企業 collectively-owned enterpreises 民營資本 privately-run businesses 二級......

    口譯常用短語

    Tourism and tourism industry 中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局tourist administra......

    日語口譯 翻譯[★]

    1. こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農村ですと著てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど著なくなりましたね......

    日語口譯練習

    中國語通訳への道通訳訓練方法 翻譯訓練法不僅可以提高翻譯能力,而且對于日語學習者來說,還可以有效的提高我們的漢語和日語的綜合能力。 1跟讀(シャドーウイング) 所謂跟讀,根......

    日語口譯 答案

    一、中訳。次の日本語を中國語に訳しなさい。 1戀愛はマジックのようなもの。いくら頑なに戀を拒んで生きていたとしても、出會いは神様のいたずらのように、ある日突然訪れ......

主站蜘蛛池模板: 精品人妻一区二区三区四区| 嫩草av久久伊人妇女超级a| 超碰97人人做人人爱2020| 青春草在线视频免费观看| 少妇被粗大的猛烈进出96影院| 精品一二三区久久aaa片| 久久亚洲精品久久国产一区二区| 亚洲一区二区三区四区五区六区| 日本乱偷人妻中文字幕在线| 亚洲精品suv精品一区二区| 永久天堂网av手机版| 日韩免费无码成人久久久久久片| 欧美日韩在线亚洲二区综二| 欧美色欧美亚洲日韩在线播放| 手机看片精品国产福利| 色婷婷av一区二区三区之红樱桃| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 亚洲真人无码永久在线| 成人精品一区日本无码网站| 成人区精品一区二区不卡av免费| 国产涩涩视频在线观看| 少妇的肉体aa片免费| 337p日本欧洲亚洲大胆| 三上悠亚精品一区二区久久| 无码精品毛片波多野结衣| 日韩亚洲精品国产第二页| 国产毛片精品av一区二区| 四虎影视永久在线观看精品| 内射精品无码中文字幕| 人妻少妇邻居少妇好多水在线| 国内精品久久久久久久久电影网| 亚洲国产欧美中文丝袜日韩| 色婷婷美国农夫综合激情亚洲| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 国产精品 欧美 亚洲 制服| 色一情一区二区三区四区| 日日躁夜夜躁白天躁晚上| 一本大道伊人av久久综合| 国产人妻无码一区二区三区免费| 精品香蕉在线观看视频| 男人的天堂无码动漫av|