久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

日語高級口譯考試的經驗談(模版)

時間:2019-05-12 04:55:27下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《日語高級口譯考試的經驗談(模版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《日語高級口譯考試的經驗談(模版)》。

第一篇:日語高級口譯考試的經驗談(模版)

滬友原創】日語高級口譯考試的經驗談

所屬:滬江英語

作者:bibi0831 來源:滬江日語

閱讀:12924 評論:12 劃詞:已啟用 編輯點評:主要還是平時的積累很重要,把口譯學習當成是生活中的一部分。口譯學習的道路還很長,每每學習到了新知識更是懂得了學海無涯的道理。[1] 如何準備日語高口 [2] 高口流程詳細談

前言

大家好,我叫bibi。2010年4月參加了日語高級口譯考試,4個星期后查分得知自己合格了,想在此談一下自己的感想、經歷以及高口流程,希望能為廣大愛好口譯、準備這項考試的朋友更了解相關信息。

當時自己準備高口時也有點迷茫,第一是因為日語高口相比英語口譯考試市面上資料來的少,也無真題參考。第二,網上的有關考生考過后的信息參考也有限,自己當時為了找個經驗談從百度第一頁翻到最后一頁也就找到了一篇考生的原創文,但當時很受用,起碼知道了考試流程。這也是此次想寫下這篇貼子的一大原因啦~ 『滬友原創』上海日語中級口譯通過的一些感想、經驗以及口試流程 【萬事開頭難】

大二考完了日語能力考一級后感覺在日語學習上失去了目標,于是聽說有這樣個口譯考試就想嘗試一下~ 曾聽到過這樣一句話:會說日語未必會翻譯。確實如此,剛開始想先從中級口譯書著手,但看了沒多少內容就看不下去了。感覺和復習能力考完全不一樣,以前做能力考題目都有固定的答案,而口譯是個沒標準答案的“世界”,一下子有點不習慣。整個過程真是的可以用“折磨”二字來形容,但后來找到了個突破的好辦法,那就是中、高級2本書同時進行。中級口譯書有4本,全部看的話有點費時,所以就專攻其中一本針對2階段口譯考的。學習幾句句子,然后放下書再看高口那本,一下子會覺得難度有了提升,那再回過來看中級書上的句子就覺得好多了,于是原本還覺得中級書上的句子好難而堅持不下去的我,也突破心理障礙了。【高口準備篇】 認識個既通過英語高口又通過CATTI英語2級的朋友,于是請教了學習方法。學習口譯是個長期的過程,很多人都容易半途而廢了,需要堅持很長一段時間才能有效果出來的。這就是他告訴我的話,即使是口譯高手,當初學習時也是克服了種種困難才達到成功彼岸的。由于沒有參加過外面的授課班,所以所談都是些個人的學習方法,希望能給大家帶來一些啟發。1.NHK紀錄片

一開始我以為口譯只要能說一口流利的日語就可以了,于是看了很許多綜藝片和日劇,但對口譯練習幫助不是很大。在一個偶然的情況下發現了NHK紀錄片,先看了幾個自己感興趣的題材,覺得很有意思,于是在網上找了更多的NHK片子看。大家可以在土豆網、優酷網上搜索NHK,就可以找到很多紀錄片了。我個人的方法是下載一個音頻/視頻速度調整器(好像叫做nvplayer),先從網上把片子下載下來,再用這個播放器把視頻速度調到1.3倍看,本來正常語速的內容變成了快速,不僅可以訓練自己集中注意力也可以縮短時間看更多的片子。有些紀錄片有字幕就看看人家是如何翻譯的,自己邊看也思考下是否有更好的譯文,沒有字幕的更加促進自己專心練聽力。當時備考的時候,有一星期每天看5個左右的NHK紀錄片(每個片長45分鐘左右),一周堅持下來第二周馬上就見效果了。NHK的題材很廣,堅持看的話不光可以練口語/聽力,也能開闊眼界。

此外,自己還收聽了各種中文電臺節目,并關注新聞播報員的口齒發音。2.備考書籍

除了官方指定的書以外,個人比較推薦的是華東師范大學出版社的《日語高級口譯技能訓練教程》、《日語高級口譯實戰演練教程》因為書里面的內容和語速都和高口考試差不多。除此之外還有CATTI日語2級和3級的口譯實務,這兩本書的內容會比前2本深一點,都是很好的備考書籍~備考過程中就可以聽書里附帶的CD內容進行演練。3.口譯筆記

關于筆記也摸索了好長一段時間。網上有關“日語口譯筆記”如何記的內容非常少,不過可以從大量的英語口譯筆記法中借鑒一下~每個人的筆記法都不同,當時學校有英語口譯課的時候老師教了些筆記符號,但總覺得不好記,同樣一個單詞人家想用這個符號記,覺得記得住,但未必適合自己。我個人的方法是聽口譯教程書里的CD,通過大量的練習總結出一套自己的筆記符號。因為寫字速度快,所以有些單詞可以不用符號,直接很快速地把中文記下來,或者用英語單詞來代替。比如,句中出現“もしもの場合”的話,可以直接用英語單詞“if”來代替。

歡迎廣大愛好日語口譯的朋友們加入【日語高級口譯小組】,一起探討提高口譯的方法!【高口流程】 ·視譯

我是下午那場考試,先是所有的考生集中在一個大教室里等。準考證右上角是自己的考號可以大致估算下自己什么時候能上去。正式考試開始后,第一組是1到10號。但如果這10號碼里有人沒來考的話,就從所有考號的倒數第一位開始替補沒來的人。這次考試有一組叫了10個考生的號碼,結果有6到7個沒來,老師就說在場的能來參加考試也算一種“成功”,最起碼是戰勝了自己的心理壓力。

我是71號,因為缺考人數多,所以沒等多久就輪到了,上去等的時候就開始超級緊張了,考前上了好幾次廁所。我們10個考生被老師帶到了一個教室,一個人一個座位,桌子上放著視譯稿,在這10分鐘內要腦子高度集中,不光要看完這2篇文章,也要思考如何翻。這次考的內容為:日譯中是演講稿,內容涉及國際關系和相關問題。中譯日是一篇關于“火”的文章。(建議大家最好把手表放在桌子上,這10分鐘過的非常快,需要有效把握時間)第一篇是自己平時也有所接觸的,難度為CATTI2-3級口譯實務上的內容,所以就大致看了下,就過了。

第二篇有點悶了,因為平時不太接觸這樣的文章,覺得翻起來比較拗口,內容大致為,日語和中文的“火”各包含怎樣的意思。

10分鐘后,我們被帶到了各個教室外,如果教室里的考生還沒結束的話需要坐在門外等。大概30秒就輪到我進去了。坐到了椅子上,一位老師換磁帶,一位老師用日語問我為什么學習日語。于是考試就開始了,由于緊張,自己第一篇發揮的不是很好,反倒是第二篇,原本覺得大概翻不太好的文章倒是譯的蠻順的,語速較快,當中沒停頓過。2篇視譯完后都有較長的時間剩下。·段落口譯 整體而言,內容沒涉及很“專業”的詞匯,但題材較廣。語速還是屬于快的一檔吧,筆記要迅速,雖然當中給的口譯時間較充分,但自己還是在錄音放完的那一刻就開始口譯了,這樣更接近專業些吧。內容涉及春節保姆、農民工潮、會議發言、生態環境等,如果平時看的內容廣泛的話,就不會臨時在這么多不同題材面前感到措手不及了。草稿紙約A4紙大小。段落口譯共10句,記完剛滿正反兩頁。

結束后2位老師都為我提了小建議,很感謝,因為自己獨自練習的時候沒人為我指出哪里還需要改進,自己也不能及時知道自己的口譯在聽者那里呈現的是怎樣的效果。但自己還是忍不住“委婉地”問了下能否過,老師笑笑說這個現在還不能說,回家等成績吧。【不放棄學習】

4月份高口過后自己又參加了5月份的全國翻譯考試(CATTI)日語2級口譯,想知道下眾人所說的2口到底有多難。當時雖然報名前還是糾結了好久,不過就像經歷過高口那樣,每一次考試都是對自己能力的一次總結,能看到自己哪里還欠缺。考下來感覺沒“傳說”中那么遙不可及吧,實際內容沒口譯實務書上那么難,主要還是平時的積累很重要,把口譯學習當成是生活中的一部分。口譯學習的道路還很長,每每學習到了新知識更是懂得了學海無涯的道理。寫的有點長了,希望這份微薄的經驗之談能為更多熱愛口譯的朋友們看到更廣闊的天地。

歡迎廣大愛好日語口譯的朋友們加入【日語高級口譯小組】,一起探討提高口譯的方法!『原創』上海日語中級口譯通過的一些感想、經驗以及口試流程

第二篇:高級日語口譯短語必備參考(本站推薦)

高級日語口譯短語必備參考

ああ言えばこう言う あがきがとれない あぐらをかく あけに染まる あごが落ちる あごが干上(が)る あごで使う あごを出す あごをなでる あごを外す あさっての方を向く あずさにのぼす

あずま男に京女(きょうおんな)恩をあだで返す

あつものに懲(こ)りて膾(なます)を吹く あばたもえくぼ あぶはち取らず

あめをなめさせる(しゃぶらせる)あわびの片思(かたおも)い あばたもえくぼ アンテナが高い いざというとき

いすかの嘴(はし)(の食い違い)いたち最後っぺ いたちの道 いはいを汚(けが)す いわしの頭も信心から うのまねをする烏(からす)うの目鷹(たか)の目(め)うそから出たまこと うそも方便(ほうべん)うつつを抜かす うどの大木(たいぼく)うなぎ登(のぼ)り うまい汁を吸う

うりのつるになすはならぬ うり二つ

うわさをすれば影(かげ)がさす えびで鯛(たい)をつる おうむ返(がえ)し おくびにも出さない

おごる 勝っておごるらず負けて悔まず

強詞奪理 動彈不得 盤腿坐 渾身沾滿鮮血

非常好吃(形容食品味道極佳)窮困潦倒

居高臨下,支使別人 極度疲勞 自鳴得意 大笑 走錯了方向 付梓,出版

關東男配京都女(理想的夫妻)恩將仇報 懲羹吹齏 情人眼里出西施

逐兩兔則一兔不得,貪多嚼不爛投其所好

單相思,剃頭挑子一頭兒熱 情人眼里出西施 消息靈通

萬一的時候,一旦有什幺事 事與愿違,不如意 最后一招兒,最后的絕招 斷交,音信不通,斷絕往來 有辱門風 心誠則靈 東施效顰 瞪著眼睛(尋找)弄假成真 說謊也是權宜之計 迷戀 大草包 直線上升 占便宜,撈油水 瓜蔓上結不出茄子 一模一樣

說曹操,曹操就到 拋磚引玉 鸚鵡學舌 只字不提 勝不驕,敗不餒

おごる者(もの)は久(ひさ)しからず おぼれる者はわらをもつかむ お百度を踏む お茶を濁(にご)す かえるの子はかえる かえるの面(つら)に水 かえるは口から呑まれる かえるの願立て

かぎゅう角上(かくじょう)の爭い かごの鳥 かさに著る かさにかかる かじをとる 親のすねをかじる かすみを食って生きる かっぱの川流れ かっぱの屁 かなえの軽重を問う かには甲羅に似せて穴を掘る かぶとを脫ぐ かまをかける かみそりの刃を渡る かむんで含めるように教える かむませて呑む かむ馬はしまいまでかむ かめの甲(こう)より年の功(こう)かもがねぎをしょって來る かゆいところに手が屆く からすの行水(ぎょうずい)からすの雌雄(しゆう)からすのぬれば色 鵜(う)のまねをするからす からすのお灸(きゅう)かれこれするうちに かわいい子には旅をさせよ 後のがんが先になる

がんが飛べば石がめも地団駄(じだんだ)かんたんの歩(あゆ)み かんたんの夢

きじも鳴(な)かずば打たれまい きつねにつままれる きつねの嫁人り きばを鳴らす きばをとぐ きびすを返す

驕兵必敗

溺水者連稻草也抓,饑不擇食 百次拜廟 支吾搪塞 有其父必有其子 滿不在乎 禍從口出 顧前不顧后 無謂之爭 籠中鳥 仗勢欺人 盛氣凌人 掌舵 靠父母養活 喝西北風過活 淹死會水的 易如反掌

問鼎之輕重,誰主沉浮 量力而行 投降,認輸 用話套話 冒險 諄諄教誨 吃現成的 本性難移 姜是老的辣 好事送上門來

體貼入微,照顧得無微不至(洗澡)泡一泡就出來 難以區別 黑油油的頭發 東施效顰 口瘡 不知不覺中 不可嬌生慣養 后來居上 不自量力 邯鄲學步

邯鄲之夢,黃梁美夢 禍從口出 被狐貍迷住 成排的磷火 咬牙切齒 伺機進攻 往回走

きりんは老いては駑馬に務る 糠(ぬか)にくぎ くぎを刺す くしの歯のように並ぶ くしの歯をひく くちばしを入れる くちばしが黃色い くもの子を散らす けちがつく けちをつける 鳥なき里(さと)のこうもり 二股(ふたまた)こうやく ことばじりをとらえる ごまをする

こまめの歯軋(はぎし)り さじを投げる さたの限り 地獄のさたも金次第 さばを読む

しかを追う者は山を見ず しがにもかけない しがにかけるに足らず しし身中の蟲

地獄の沙汰(さた)も金しだい しっぽを出す しっぽをつかむ しっぽを巻く しゃくにさわる しゃくの種(たね)シャッポをぬぐ しりが重い しりが軽い しりに敷く しりに火がつく しりを拠える しりを持ち込む しり目にかける

すえぜん食わぬは男の恥 すずめの涙

すずめ百まで踴り忘れず すねに傷を持つ 親のすねをかじる そでにする ないそでは振れぬ そでを絞る

老麒麟不如駑馬 徒勞無功 定死,說定 鱗次櫛比 接二連三地 插嘴 小毛孩子 四散奔逃 不順利 說喪氣話

無鳥之鄉,蝙蝠稱王 腳踏兩只船 挑字眼兒 阿諛,拍馬 胳膊擰不過大腿

(醫生認為無法醫治)撒手不管 豈有此理 有錢能使鬼推磨

謊報數量,在數量上搞鬼騙人 逐鹿者不見山 置之不理 不足掛齒 敗壞佛門的佛家** 有錢能使鬼推磨 露出馬腳 抓住把柄 夾著尾巴逃跑 氣人,發怒 令人生氣的原因 認輸投降

懶惰,不愛動,屁股沉 動作敏捷 妻子欺壓丈夫 燃眉之急 能長久呆下去 推卸責任 斜眼瞟對方(蔑視)

不接受女人的求愛是男子漢的恥辱微乎其微,一點點 稟性難易 心懷鬼怡 靠父母養活 疏遠

巧婦難為無米之炊 淚滿衣襟

そでの下 そでを引く そでを連ねる そで振り合うも他生の縁 そ上にのせる そ上の魚? そ上の鯉 たい の尾よりいわしの頭 たががゆるむ タクトを取る 帯に短したすきに長し たで食う蟲もすきずき たなからぼたもち たなにあげる だめを押す たもとをわかつ

ちょうちんに釣(つ)り鍾(がね)ちょうちん持(も)ち ちりも積れば山となる つえをひく 首がつながる つむじを曲げる つめに火をともす つめ のあかほど

つめ のあかを煎(せん)じて飲むつるの一聲

つるは千年カメは萬年 てこでも動かない とうが立つ どうかすると どうかと思う とうろうの斧 とぐろを卷く とびが鷹を生む とびに油揚をさらわれる とらの威を借(か)る狐 とらの尾を踏む どんぐりの背比べ なしのつぶて 胸をなで下ろす なまくらになおすくすりなし なめくじに塩 ならくの底(そこ)なわにかかる なんでもない なんでも屋(や)

賄賂 暗中勾結 聯合行動

萍水得相逢,緣分在前生 提出來加以評論 俎上肉

寧為雞口,不為牛后 箍松了 指揮(演奏)高不成低不就 人各有所好 福從天降 束之高閣 一再叮囑 離別

無法比擬,相差甚遠 打燈籠的人 積土成山 散步

留任,繼續任職 找別扭 非常小氣 極少,一星半點 學別人樣兒 權勢者一錘定音(祝壽語)千年鶴,萬年龜 怎幺弄也不動,死頑固 長梗 有時,偶爾 不以為然 螳臂擋車 盤成一團,盤踞

平凡的父母生出聰明的孩子,雞窩里飛出金鳳凰 好容易到手的東西突然被奪走 狐假虎威 冒極大危險 半斤八兩,不相上下

(去信后無回信)杳無音信,石沉大海 放心 朽木不可雕 知難而退 九泉之下 落入法網 沒什幺,不要緊

樣樣通,什幺都想干的人,什幺都會一點兒的人 なんのかの 故郷ににしきを飾る やむをえぬ 言わぬが花 知らぬが仏(ほとけ)ぬかに釘(くぎ)ぬれ手で粟(あわ)のしを付ける のどが鳴る のどから手が出る

のど元過ぎれば熱さを忘れる のみの夫婦 のれんに腕(うで)押し のれんを分ける はしにも棒にもかからない はとに豆鉄砲 はらわたが腐る はらわたがちぎれる はらわたが煮えくりかえる はれ物にさわる ひいきの引き倒し ひげのちりをはらう ひざを打つ ひざをくずす ひざを進める ひざを正す ひざを交える

ひさしを貸しておもやを取られる ひじ鉄砲を食わせる ひとみを凝(こ)らす ひょうたんから駒(こま)ひょうたんなまず 話に尾ひれをつける ひんしゅくを買う へそで茶をわかす へそを曲げる べそをかく へどが出る ペンを折る ベンチを暖める ほぞを固める ほぞをかむ ぼだいを吊(とむら)う まくらをおさえる まな板にのせる

各種各樣,這樣那樣 衣錦還鄉 不得已

不說為妙,少說為佳 眼不見,心不煩 徒勞無功 不勞而獲 情愿贈送 饞(酒饞)得要命 渴望得到手,想得要命 好了傷疤忘了痛

妻子比丈夫身材高大的夫婦 徒勞無益

商店允許多年的老店伙用同一字號開業 軟硬不吃 晴天霹靂 靈魂骯臟 肝腸寸斷 怒不可遏 提心吊膽 偏袒反倒使人變壞 阿諛奉承

(忽然想起或佩服某人時)拍大腿 舒展地(隨便地)坐 往前湊,湊近對方 端坐 促膝交談

恩將仇報,得寸進尺 嚴厲拒絕 凝視

弄假成真,事出意外 不得要領,無法捉摸 夸大其詞 惹人討厭 捧腹大笑 別扭起來 小孩要哭,哭臉 作嘔,惡心 停筆

留下做為候補選手 下決心 后悔

祈禱亡人的冥福 不讓對手抬頭

提到議事日程上,提到桌面上 まぶたの母 まぶたにうかぶ まゆにつばを塗る まゆに火がつく まゆをひそめる 高みの見物 みそもくそもいっしょ みそをする みそをつける めがねにかなう メガホンをとる めくらに提燈(ちょうちん)めっそうもない もちは餅屋(もちや)もとどりを切る 気をもむ やくろう中の物 やぶから棒(ぼう)やぶをつついて蛇を出す やみからやみに葬る やみ夜に鉄砲 やり玉に上げる よしの髄から天井のぞく よそに見る目 よりを戻(もど)す らちがあかない らちもない らっぱを吹く

ローマは一日にして成(な)らず わき目も振らず

常用的詞組

愛想が盡きる 安い物は高い物 安かろう悪かろう 案ずるよリ産(う)むがやすい 八重の潮路(しおじ)腰を抜かす 抜差しならない 抜目がない 百も承知

敗軍の將,兵を語らず 板につく 棒に振る

留在記憶中的母親 浮現在眼前 提高警惕,以防受騙 火燒眉毛,迫在眉睫 皺眉,愁眉不展

坐山觀虎斗,袖手旁觀,作壁上觀 良莠不分 獻媚,阿諛奉承 失敗,受挫折 受到賞識 當導演 瞎子點燈白費蠟 沒有的事,哪里的話 各有所長,行行出狀元 出家 擔心,憂慮

隨時都能用得上的東西(或人)突然,沒頭沒腦地 打草驚蛇,自尋苦惱 暗中掩蓋過去 沒有目標,盲目行動

被當做攻擊、責難的對象,眾矢之的坐井觀天 別人看,旁觀

破鏡重圓,復婚,恢復關系(事情)沒有結論 無價值,不得要領 吹牛,說大話 羅馬不是一日建成的 聚精會神

討厭,唾棄 便宜貨并不便宜 便宜沒好貨

事情并不都像想像的那樣難 重洋 癱軟不起

進退維谷,一籌莫展 沒有漏洞,周到 知道得清清楚楚 敗軍之將不可言勇

恰到好處,恰如其分,熟練,在行 前功盡棄

棒を折る 寶船(ぶね)寶の持ち腐(ぐ)され 飽きが來る 背に腹はかえられぬ 背を向ける 団栗の背比ベ 背筋が寒くなる 鼻が高い 鼻であしらう 鼻にかける 鼻につく 鼻の下が長い 鼻もひっかけない 鼻をあかす 鼻を折る 鼻を突き合わす 鼻を突く 鼻を鳴らす 鼻息が荒い 筆舌に盡くしがたい 筆紙盡くしがたい 彼を知り己(おのれ)を知る 彼も一時此(これ)も一時 閉塞狀態 必要は発明の母 壁に耳あり 辺りを払う

相手変るればあるじ変るらず変哲もない 弁慶の泣きどころ うち弁慶 氷を歩む 病は気から 波に乗る 不帰の客 不問に付す 不幸中の幸い 草の根を分けて探す 草木にも心をおく 草木も眠(ねむ)る 長い目で見る 長い物には巻かれろ 尻が長い 気が長い

半途而廢

寶船圖(七福神乘的船,載有各種財寶)好鋼不用在刀刃上,捧著金碗討飯 厭煩,厭倦

為了更大的利益只好犧牲小的利益,丟卒保車 轉過身去

半斤八兩,不相上下 脊背發涼 得意洋洋 待答不理 自滿 厭膩 迷戀女色 毫不理睬 出其不意 挫人銳氣 面對面(氣味)撲鼻 撒嬌 盛氣凌人

非筆墨言詞所能形容 筆墨難以形容 知己知彼 彼一時,此一時 閉塞狀態 需要是發明之母 隔墻有耳 威風凜凜 以不變應萬變 沒有出奇的地方(強者也有)弱點,致命點 在家稱雄,窩里橫 如履薄冰

病情的好壞在于情緒 乘勢,跟上潮流 死去的人

置之不問,不加追究 不幸中之大幸 遍地尋找 草木皆兵 夜深人靜 從長遠的觀點來看 胳膊擰不過大腿 久坐不走,屁股沉 慢性子 長蛇を逸する 車軸を流す

志あれば事ついに成る 誠がさす 乗りかかるった船 肩を持つ もちつもたれつ 恥の上塗り 恥を曬す 歯が立たない 歯に衣を著せない 歯の抜けたよう 歯の根が合わない 歯には歯を 歯を食いしばる 尺を打つ 尺を取る 赤子の手をひねる 蟲がいい 蟲が知らせる 蟲がつく

臭い物にハエたかる 臭いもの身知らず 臭いものに蓋(ふた)をする 出ばなをくじく 出る杭は打たれる 鬼も十八,番茶も出花 觸るらぬ神にたたりなし 觸手を伸ばす かっぱの川流れ 船をこぐ

船頭多くして船山に登る 寸鉄人を刺す

大の蟲を生かして小の蟲を殺す 大は小を兼ねる 大きなお世話 大きな顔 大船に乗ったよう 大山鳴動して鼠一匹 大事の前の小事 大手を振る

大義親(しん)を滅(めつ)す 帯に短したすきに長し 袋のねずみ 知恵を貸す

坐失良機 瓢潑大雨 有志者事竟成 頓生歹意

騎虎難下,既然開始就只好干下去 支持,袒護 互相幫助 再次丟臉 露丑 咬不動 直言不諱 殘缺不全

(因寒冷、恐怖)發抖 以牙還牙 咬緊牙關(忍痛等)量尺寸 量尺寸

易如反掌,不費吹灰之力 隨意,稱心,只顧自己好 有種不祥的預感 生蟲了 物以類聚 烏鴉落在豬身上 掩蓋丑事,遮丑 當頭一棒子 出頭的椽子先爛

丑女十八也好看,粗茶新沏味也香 多一事不如少一事 拉攏 淹死會水的 劃船 人多砌倒墻

寸鐵傷人,警句短而恰中要害 丟卒保車 大能兼小 多管閑事 擺架子,自命不凡 放寬心,高枕無憂 雷聲大,雨點小 要完成大事不可忽略小事 大搖大擺,公然 大義滅親 高不成低不就 囊中物,甕中之鱉 給出主意 耳を貸す 膽が座る 當るべからざる勢い 當るらずといえども遠からず 當る八卦(はっけ)當るらぬも八卦 盜人たけだけしい 盜人に追銭(おいせん)盜人を見てなわをなう 盜人にかぎをあずける 盜人にも三分(さんぶ)の理あり 盜人の提燈持(ちょうちんもち)盜人の番には盜人を使え 盜人捕えて見れば我が子なり 得手に帆(ほ)をあげる 燈臺下(もと)暗(くら)し 燈心で鐘をつく 水の滴るような美人 笛吹けども踴らず

敵は本能寺(ほんのうじ)にあり 底が淺い 底をたたく 底知(し)れない 地の果(は)て 一敗地に塗(まみ)れる 地を払(はら)う 地獄耳 地獄で仏に會う 地獄の沙汰も金次第

借りる時の地蔵顔返す時の閻魔顔(えんまがお)峠を越す 點滴石をうがつ 畳水練(すいれん)豆腐にかすがい 毒を食わらば皿までも 毒をもって毒を制す 毒にも薬にもならない 毒気を抜かれる 毒蛇の口 渡りに船

渡る世間に鬼はない 短気は損気 対岸の火事 盾に取る 額を集める 悪銭身に付かず

聽取意見 有膽量,鎮定自如 銳不可當之勢,勢不可當 雖不中亦不遠矣 打卦算命一半兒不靈 賊喊捉賊

雞飛蛋打,賠了夫人又折兵 臨渴掘井,臨陣磨槍 開門揖盜 無理狡三分 為虎作倀 以毒攻毒 手足無措,難處理 順風揚帆

丈八燈臺照遠不照近力不從心 水靈靈的美人 怎樣誘導也無人響應 聲東擊西 膚淺 用盡,用光 莫測高深 天涯海角 一敗涂地 一掃而光 過耳不忘

在地獄里遇見菩薩,意外得救 有錢能使鬼推磨

借時滿臉笑容,還時面目猙獰 度過危險期 水滴石穿 紙上談兵

豆腐上釘鋦子,白費,無效 一不做,二不休

以毒攻毒

治不了病,也要不了命;既無害也無益 嚇破了膽

災難臨頭,危險場所 順水推舟,見臺階就下 世上總有好人 性急吃虧 隔岸觀火 借口

聚集在一起商量

來路不正的錢容易亂花(存不住)

悪事千里を走る 恩に著(き)せる 恩に著(き)る 恩を仇(あだ)で返す 恩を売る 耳が痛い 耳が遠い 耳にたこができる 耳を傾ける 二つ返事 二また膏薬(ごうやく)二階から目薬(めぐすり)步士に二言はない 髪をおろす 番茶も出花(でばな)反りが合わぬ 正気に返る われに返る

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

飛ぶ鳥を落とす 風の便り 風の吹き回し 風を食らう 風枝を鳴らさず

風にくしけずり,雨に沐(かみあら)う風は吹けども,山は動かず 風を切る 風を吸い露を飲む 風上にも置けない 腹に風穴を明ける 仏作って魂入れず 仏の顔も三度 敷居が高い 浮ぶ瀬(せ)がない 符節を合(がっ)する 腐るってもたい 覆水盆に返らず 腹が黒い

腹が減っては軍(いくさ)はできぬ 腹に一物(いちもつ)腹の皮をよじる 腹も身のうち 腹を割る 腹を探る

腹八分に醫者いらず

壞事傳千里 讓人感恩 感恩不忘 恩將仇報 討好,施恩圖報 刺耳,不耐聽 耳背,耳聾 聽膩了 注意聽 滿口答應 墻頭蘆葦,騎墻派 隔靴搔癢 君子一言 削發出家 粗茶新沏也好喝 性格不合 蘇醒 清醒

恨和尚看到袈裟也來氣(厭其人而及其物)。權勢極大 風聞 情況,情形 聞風而逃 風平浪靜 櫛風沐雨

任憑風吹浪打,我自巋然不動 風馳電掣 風餐露宿 臭不可聞(用槍等)穿透胸膛 救人救不到底 事不過三 不好意思登門 沒有出頭之日 嚴絲合縫,完全一致 瘦死的駱駝比馬大 復水難收 黑心腸

不吃飯什幺也干不成 心懷叵測 捧腹大笑 節食養身 推心置腹 刺探他人之心

吃飯八分飽,不把醫生找 負ううた子に教えられる 肝が太い 肝に銘じる 肝をつぶす 肝を冷やす 肝がすわる 紺屋の白(しろ)ばかま 紺屋のあさって 高が知れる 高をくくる 高根の花 根に持つ 根も葉もない 根を下ろす 功成(な)り名遂ぐ 弓折れ矢(や)つく 骨と皮 骨に刻む 骨までしゃぶる 骨が舎利になっても 骨を刺す 骨を拾う

骨肉相食(あいは)む 骨身にこたえる 骨身を惜しまず 骨身を削(けず)る 故郷へ錦(にしき)を飾る 雨降って地(じ)固まる 身を固める 思いを掛ける 掛ける気に 號令を掛ける

歯牙(しが)にも掛けるけない 手塩(てしお)に掛けるけて育てる 怪我の功名(こうみょう)冠を曲げる 管を巻く 帰するところ 帰るらぬ旅に出る 鬼の目にも涙

鬼も十八番茶(ばんちゃ)も出花(でばな)鬼が出るか蛇(じゃ)が出るか 鬼に金棒(かなぼう)鬼の居(い)ぬ間(ま)に洗濯 鬼の首を取ったよう

受孺子之教 膽子大 銘記在心 嚇破膽 膽戰心驚 沉著膽壯 無暇自顧 一拖再拖 有限的 沒放在眼里 可望不可及 懷恨在心

無中生有,毫無根據 扎根 功成名就 筋疲力盡 瘦得皮包骨 刻骨銘心 敲骨吸髓 縱死九泉也(不)…(寒冷)刺骨 處理善后 骨肉相殘 徹骨 不辭辛苦 粉身碎骨 衣錦還鄉 壞事變好事 成家立業 思念 關心 發號施令 不足掛齒 精心撫育 歪打正著

不高興,鬧情緒 反來復去說醉話 總之,歸根到底 成了不歸之客 石頭人也會流淚 十七十八無丑女 吉兇莫測 如虎添翼

老貓不在家小老鼠鬧翻天 洋洋得意

果報は寢て待て 過ちの功名

海の物とも山の物ともつかない

汗水を流す 好きこそ物の上手なれ たで食う蟲も好き好き 好事魔多し 恨み骨髄に徹する 恨みを飲む 橫を向(む)く 桁が違う

後の雁(かり)が先になる 後の祭り

後は野となれ山となれ 後へ引く 後を追う 後を引く 後足で砂をかける 花と散る 花も実もある 花より団子(だんこ)花を咲かせる 話にならない 話には花が咲く 話半分(はんぶん)荒肝をひしぐ 黃色い聲 眼を輝かす 會うは別れの始め 會わせる顏がない 會心の笑(え)みをもらす 魂を入れ替える 火の消えたよう 火のついたよう

火のないところに煙は立たぬ 火を見るより明らか 火ぶたを切る 火花を散らす 火中の栗を拾う 跡が絶える 跡を絶つ 跡を濁す 跡を引く

疾風迅雷(じんらい)疾風怒濤(どとう)

有福不用忙 因過得功

將來究竟如何還很難說,前途未卜。流汗,比喻辛勤勞動 有了愛好才能做好 各有所好 好事多磨 恨之入骨 飲恨 不理睬 相差懸殊 后來者居上

馬后炮,賊走關門,雨后送傘,正月十五貼對子 不管結果如何,后事與我何干 后退,退步 追蹤,跟蹤 沒完沒了,無盡無休 臨走給人留下麻煩,過河拆橋 夭折 有名有實 舍華求實 使…熱烈起來 不像話 越說越能說 只有一半話可信

嚇唬,嚇壞,恐嚇,嚇破膽(婦女、小孩的)尖叫聲 眉飛色舞 有聚必有散 無臉見人 露出得意的微笑 脫胎換骨 毫無生氣 非常忙亂 無風不起浪 洞若觀火 開槍 激烈爭論 火中取栗 人跡消失,絕跡 絕跡

留下麻煩,留下劣跡 延續下去,一直持續下去 疾風迅雷,神速 風急浪險 疾風に勁草(けいそう)を知る 急がば回れ 寄るとさわると あとの祭 甲羅を経る 甲乙てなし 仮面をかぶる 時を稼ぐ 間が抜ける 間が悪い 肩で息をする 肩で風を切る 肩の荷がおりる 肩をいからす 肩を入れる 肩を並べる 肩を持つ

高見(たかみ)の見物 將棋倒し

江戸のかたきを長崎で討つ 降るほど 教えの庭(にわ)腳光を浴びる 角が立つ 角突き合わせる 角を出す

角をためて牛を殺す 結構づくめ 結構な人柄

貓の手も借りるりたいほど忙しい 今は昔 今もって 金がうなる 金に飽(あ)かす 金に糸目をつけない 金に目がくらむ

金の切れ目が縁の切れ目 金がものをいう 金のために血も涙もない 金くぎ流(りゅう)金づちの川流れ 金てこおやじ

精神一到(いっとう)何事かならざらん 鏡にかけてみるが如し 酒は百薬(ひゃくやく)の長(ちょう)

疾風知勁草 欲速則不達 一到一起就… 雨過送傘,馬后炮 老于世故 不分上下 戴假面具,作偽 爭取時間 沮喪,發傻,失誤 運氣不佳,不湊巧 呼吸困難 得意洋洋 如釋重負 發脾氣 偏袒

并肩,并駕齊驅 支持…,袒護… 袖手旁觀 一倒一串

江戶的仇在長崎報,張家的仇錯在李家報非常多 學園,學校

上演,登場,引人注目 粗暴,有棱角 頂牛,鬧別扭 女人嫉妒,吃醋 矯角殺牛 萬事大吉 老好人 忙得不可開交(用于故事開頭)從前 直到現在,至今 攢了很多錢 不惜花費 花錢不心疼 財迷心竅

錢在人情在,錢盡人情斷 金錢萬能 為富不仁 拙劣的書法,涂鴉 一沉到底 鐵桿老頑固 有志者事竟成 昭然若揭 酒是百藥之長

舊交をあたためる 居るても立ってもいられない 蟲の居所が悪い 開くいた口がふさがらない 堪忍袋の緒が切れる 口をのりする 口が重い 口が固い 口が軽い 口がすっぱくなる 口がすべる 口が悪い 口に合う 口にする 口に乗る

口も八丁(はっちょう)手も八丁 口は災いの門(かど)口をきく 口をそろえる 口をついて出る 口をとがらす 口を割る 口車に乗せる 口火を切る 口角泡を飛ばす 枯木に花 枯木も山のにぎわい 苦あれば楽あり 苦しい時の神頼み

苦しいさ 苦しいげ 苦しいがる 苦しいをのりする 苦しいが重い 苦しいが固い 苦しいが軽い 苦しいがすっぱくなる 苦しいがすべる 苦しいが悪い 苦しいに合う 苦しいにする 苦しいに乗る

苦しいも八丁(はっちょう)手も八丁苦しいは災いの門(かど)苦しいをきく 苦しいをそろえる 苦しいをついて出る

重敘舊誼 坐立不安 情緒不好

目瞪口呆,張口結舌 忍無可忍 勉強維持生活 話少,慎言 嘴嚴,嘴緊 嘴不嚴,嘴快 苦口(規勸)說走嘴 嘴損 合口味兒 吃 被說出來 能說也能干 禍從口出 說話 異口同聲 脫口而出 撅嘴 坦白,招認 上當 開頭 口若懸河

枯木開花,返老還童 聊勝于無

先苦后甜,有苦就有甜急時抱佛腳 覺

勉強維持生活 話少,慎言 嘴嚴,嘴緊 嘴不嚴,嘴快 苦口(規勸)說走嘴 嘴損 合口味兒 吃 被說出來 能說也能干 禍從口出 說話 異口同聲 脫口而出 苦しいをとがらす 苦しいを割る

快刀亂麻(らんま)を斷つ 來年のことを言うと鬼が笑う 青は藍より出でて藍より青し 涙をのむ 涙に暮れる 冷飯を食う 裏には裏がある 裏の裏を行く 裏をかく 裏をとる

裏おもてがあべこべだ 立て板に水を流す 立志伝中の人 粒がそろっている 幅を利かせる 力が抜ける 力及ばず 力の限り 力を落す

戀は思案の外(ほか)両手に花

河童(かっぱ)の川流れ 流れるような弁舌(べんぜつ)柳に風

柳に雪折(おれ)なし 柳の下にいつも泤鰍はいない 旅の恥はかき捨て 旅は道連れ世は情け

律儀者(もの)の子沢山(こだくさん)輪をかける 論より証拠 論をまたない 麻の中の蓬(よもぎ)馬が合う

馬の耳に念仏(ねんぶつ)馬は馬づれ 馬を鹿に通す 馬車馬(うま)のように 一脈相通ずる 忙中閑(かん)あり 貓に小判 貓の手も借りたい 貓の目のようにかわる

撅嘴 坦白,招認 快刀斬亂麻 今年不說明年的話 青出于藍而勝于藍 飲泣吞聲 悲痛欲絕 遭到冷遇

話中有話,內情復雜 將計就計 將計就計 核實真偽 是非顛倒 口若懸河

勤奮成才英雄譜中之人物 一個賽一個 神通廣大 沒勁兒

力不從心,力所不及 竭盡全力 失望,泄氣

愛情是不能用常情加以衡量的 左手攬金右手拿銀,天下美事屬一身淹死會水的 口若懸河

逆來順受,應付過去 柔能克剛 不可守株待兔

旅途中的丑事,不當回事 出門靠旅伴,處世靠人情 忠厚人家子孫多 夸大其詞 事實勝于雄辯 無須討論,自不待言 蓬生麻中,不扶而直 性情相投,合脾氣 對牛彈琴 物以類聚 指鹿為馬

聚精會神地,盲目地 一脈相通 忙中有閑 對牛彈琴 忙得團團轉 變化無常 貓もしゃくしも …に毛のはえたもの 毛を吹いて疵(きず)を求む 枚挙にいとまがない 口はわざわいの門 門前市(いち)をなす

門前の小僧(こぞう)習わぬ経(きょう)を読む

夢の世 夢を描く 綿のように疲れる 面の皮が厚い 冥加に盡きる 冥加に余る 明るみに出る

あしたはあしたの風が吹く(あす)鳴く貓は鼠を捕らぬ 鳴りを潛(ひそ)める 名に背(そむ)かない 名は體(たい)を表す 名もない 名をなす 名を殘す 名前負け

命あっての物種(ものだね)木から落ちたさる

木靜かならんと欲(ほっ)すれども風止(や)まず 木で鼻をくくる 木に竹をつぐ

木によりて魚(うお)を求める 八方美人

おてのもの 青天白日 敵は本能寺にあり 畳の上の水練 首を切る

目をしばしばさせる 指をくわえる 敷居が高い 紺屋の白袴 猿も木から落ちる 泣き面に蜂

千金を子に讓らんよりー蕓を教えよ 一つよければ又二つ 二兎を追う者は一兎をも得ず 二子

有一個算一個,無論誰都 比…略好些 吹毛求疵 不勝枚舉 禍從口出 門庭若市

耳濡目染,不學自會 夢幻世界 空想,描述理想 累得筋疲力盡 厚顏無恥 得到極大的幸福 幸運至極 表面化,暴露出來 今朝有酒今朝醉 愛叫的貓不拿耗子 靜悄悄 不愧為… 名符其實 不出名的,無名的 成名 留名

名不副實,徒有其名 縱有萬貫財,死后一場空 無依無靠的人 樹欲靜而風不止 冷淡,帶答不理 不協調,不合情理 緣木求魚 八面玲瓏 拿手好戲

晴空萬里,正大光明,清白無辜聲東擊西 紙上談兵 解雇

想睡覺,發困 想要 無臉上門 游手好閑 馬失前蹄

禍不單行,雪上加霜 百萬家財不如一技在身 得寸進尺 雞飛蛋打 雙生子

四六時中 十八番 三枚目

一整天 得意的本領 丑角

第三篇:高級口譯考試經驗分享

中級口譯考試經驗分享

發表于:2009-6-23 瀏覽:422 次 來源:華浦

參加中級口譯對我而言,本來只是“無心插柳”的一次嘗試,但是最后的結果卻多少有些意外。早在高中畢業的那個暑假就聽聞有這樣的一個考試,也自己買了世界圖書出版公司出的一套三本的備考復習用書,但是一直因為自信不足,也就只能望而卻步。直到08年年末,與一個很要好的高中同學在網上聊天的時候說起她想報考中級口譯,并想有人同她一起到上海參加考試。于是,我和這位同學一同報了名,也就是抱著試試看的心理,檢驗一下上大學以來英語方面的學習成果。

我復習的主要內容是:寒假的時候復習了詞匯,把《中/高級口譯考試詞匯必備》(前文所提的參考書中的一本。下同)從頭到尾大致翻了一遍;二月底開學到三月十五考試這之間的三周時間集中精力看了《中級口譯筆試備考精要》上從97年到02年C-E,E-C翻譯的真題及評析,然后臨考的時候做了05-08年的幾套真題。下面我再具體地和大家分享一下我備考的經過,權作拋磚引玉,希望能對有意參加中口考試的同學們有所幫助。

需要說明的是,我的復習算是突擊打“閃電戰”的類型,基本上是針對考試本身有的放矢。更適用于本身英語基礎較好,僅需要對中級口譯考試進行適應性訓練的同學。

首先,對任何一種英語能力考試而言,詞匯是基礎。沒有一定的詞匯積累,考試中的各個單項都無法很好應付。中級口譯作為一種翻譯考試,需要考生對翻譯中特定的,經常出現的詞匯有一定的熟悉度,能夠在較短的時候內反應出來。因此在備考的時候,所謂“背單詞”也就是盡快地將翻譯中涉及的經濟,社會,環境,文化教育等各個領域的單詞分門別類地進行相關復習記憶,并且根據詞匯可能出現的部分(如聽力詞匯,閱讀詞匯,翻譯詞匯)確定自己對各個領域詞匯的掌握程度。采用這樣的方式,不僅可以有效地將學到的詞匯進行很好地分門別類的記憶歸整,迅速提高背單詞的效率,而且在此過程中你還會發現自己的sight vocabulary也大大增加。其實很多詞匯其實本身就經常在生活中出現,只是我們缺少發現的眼睛和記憶的動力。一旦我們及時地,有意識地將新詞匯進行記憶分類(根據領域,根據掌握程度),背單詞便不再是一個機械的過程,而備考的單詞儲備也自然不在話下了。如前所述,我把寒假的時間也就用在單詞上。在這個階段,我盡量地避免去想真正面對考試做題的壓力,平時在家也就看電視聽聽cctv-9,隨便瀏覽一下China Daily及其它外文網站。這不僅是保持對英語的感覺,同時也是盡快地為自己學到的新鮮詞匯尋找實際的運用聯系,加深印象,提高記憶效率。

打好了詞匯的基礎,接下來需要做的就是熟悉考試的題型,摸索適合自己的考試方法。在回學校之前,我并沒有做過一套完整的中級口譯的真題。回到學校之后,距離考試還有整整三周時間。為了制定有效的復習計劃,我在華浦上看了不少前人經驗,也對題型有了比較清楚的了解。聽力的語速對我而言不算快,唯一的難點在于最后的聽譯,盡管聽得很清楚,筆記也基本能記全,就是在短時間內實現英文到中文的轉換始終感覺別扭,對自己翻譯過來的東西總看不順眼。閱讀難度適中,相信有大英六級到英語專業四級水平的同學都能很好應付。最不熟悉也最難的部分就是翻譯了,E-C的困難是譯文往往失之流暢簡潔,明明能完全理解的英文句子翻譯出來的中文卻總是生硬累贅,而C-E的難處則在于整個翻譯的遣詞造句在語法正確的基礎上,還要盡量符合native speaker的表達習慣。對照自己翻譯出來的東西和參考譯文,始終感覺到在表達上的差距。有了如上的分析,我決定將重點放在聽譯和最后的翻譯上。于是,我用了一周左右的時間,將《備考精要》上的翻譯真題做了一遍,再和參考譯文和解析進行對照比較,找出問題所在,比如定語的位置,狀語的翻譯,固定表達的翻法。之后,我在華浦上下載了能找到最近的幾年所有真題。做了一周的真題,都是嚴格按照考試時間模擬。在此期間,不斷查漏補缺,及時記憶有用的詞匯和表達方式。等到真題做完,也就是考試了。采用我這種復習方法的同學,最好能算好時間,模擬完稍微調整下狀態就參加考試,比較能夠保持興奮,減少心態波動。

平心而論,今年的考題相較往年似乎要簡單不少。聽譯和最后的翻譯都沒有難度的提升,至少遠低于我的心理預期。但不管怎樣,我始終相信一個原則“取法其上,得乎其中;取法其中,得乎其下;取法其下,法不得也”,真正決定考試成敗的不是復習時間的長短,而是平時的積累和備考時行之有效的方法。考試的難度和內容都是我們無法決定的,我們能夠做的,就是采用適合自己的學習方法和備考方法,有效率地做好準備。

最后,祝愿所有有志于中級口譯考試的同學們都能夠取得滿意的成績。

英語中高級口譯考試經驗分享

作者:謝一帆更多期刊>>

只要身在學校,考試就是繞不過去的彎,三月有兩件大事,一件是08年12月四六級考試查分,詳細的查分日期會經確認后在滬江四六級網上公布,查了分數的同學不要忘記登記成績申請領取滬江四六級獎學金。

另一件大事就是三月的上海中高級口譯考試,中高口譯是很多同學都會去參加的考試,因此滬江口譯網友根據自身的經驗給大家提個醒:

英語學習是一項繁重的體力勞動,需要大量的時間去操練、積累和總結。但考試不同于學習,考試有其規律性,我不敢談如何學好英語,只談談我知道的高級口譯筆試的一些規律。

高級口譯的筆試分成六個Section,共300分,180分及格,答題時間是3個小時。

Section1:聽力

(1)聽寫填單詞,短語。重點放在聽和理解文意上,基本信息應該填完整,不能顧此失彼。重點在名詞、動詞、形容詞,這部分的好辦法是復雜單詞用中文記錄,可在考試時省下不少時間,比如environmental,寫個“環”,over-dependent,寫成“過-依”。

(2)選擇共20題,1-5是一篇對話,6-10是5段新聞,11-15是一段采訪,16-20是一段報告或者演講。對話是一篇但有五題,所以五道題的每個選項都有助于猜測文意,迅速掃一遍,錄音機就開始放音了,這部分一般不難。新聞有五題,其中四題考Main idea,一題考detail(數字),選項很長的全是考Main idea,信息都在第一,二句里。考查數字的應該在考卷上做點記錄,因為會有很多數字出現,但只有一個問題。聽力語音語調基本模仿VOA。

Section2:閱讀

(1)多背單詞,看不懂第一第二段理解文章就很困難。

(2)可以做真題體驗一下,不是體驗難度而是時間,時間嚴格控制在45分鐘內,做不完就猜,但要合理猜測。比如問Main idea的題,答案一般在前兩段。四個選項三個積極的一個消極的,選消極的,比如真題(A)makes new discoveries、(B)provides further opportunities、(C)brings new problems、(D)makes breakthroughs,就猜(C)。此外,有些細節也要留意,如問題里有某批評家認為某次畫展很糟糕,選項里寫批評家認為畫展Fairly糟糕,顯然批評者不會用這種詞語形容他討厭的事物。

Section3:英譯中

英譯中考察的是詞匯。翻譯是很深的學問,三言兩語地說技巧無異于褻瀆,高級口譯的英譯中應該注意中文的遣詞造句。

Section4:聽力

英譯中做完會收卷,休息十分鐘繼續第二場考試。

先拿到記錄紙,然后開始放音,完了再發考卷根據記錄的內容填空。可以把聽到的除了冠詞和連詞,其它一股腦兒地記上去,勤能補拙,當然,記的時候應該有條理,以便于填空時找出記錄下的單詞。“聽譯”部分,聽句子翻譯有別于聽段落翻譯,前者應該少記多聽,后者則應該多記多聽。

Section5:閱讀

基本答題原則是這樣的:首先,答題完整,即使是Why+A的句子,答題時也要按照A+Because的方式完整回答。其次,時態對應,問題是用什么時態,回答就用什么時態,此外,這里常見的“In your own words”,考試時可以照抄原句,同時把原句深奧或非正式的個別單詞換掉即可。

Section6:中譯英

翻譯時注意句型的變換,長短句的變換,看看《高級翻譯教程》,考試的句型書里幾乎都涉及到了,熟悉句型臨場的翻譯就不難。關注動詞,語言美美在動詞上,把利潤豐厚翻成“Yield great benefits”,要比翻成 “achieve great benefits”美上好多倍。

高級口譯只是測試的手段,目的還是要學好語言這個重要的技能。胡適先生說過:“功不唐捐”,只要努力,功夫是不會白白浪費的。

高級口譯考試經驗談

發表于:2010-5-24 瀏覽:0 次 來源:原創

口譯聽力

想要在口譯聽力中拿高分,一定要好好練速記。在blank filling, note-taking and gap-filling以及listening translation中,過硬的速記本領是拿高分的基礎。像我報名參加的華浦口譯培訓班的老師就教了我們許多精彩實用的速記符號。學習之后一定要多練,加上自己的創造,最終形成一套適合于自己的得心應手的速記符號,這樣在口譯考試中才不會因為記不下來而白白丟掉了分數。

閱讀和翻譯

在一個小時的時間內完成閱讀和翻譯應該說時間很緊,這就需要合理的安排時間。建議大家在上半場考試中先做翻譯。對于閱讀,平時復習中就要訓練自己在規定的時間內完成所有題目的能力。

閱讀中skim and scan很重要,因為不可能有時間讓你認真讀完整篇文章。要學習從題目入手,到文章中找答案,這樣一來只要看短短幾句就行了,事半功倍。

翻譯其實對很多人來說都是高口考試中最難的部分,對我也不例外。我的體會是:不能放棄!上翻譯課時常常會有很強的挫敗感,因為自己的譯文和華浦老師的幾乎都不一樣。這時候千萬不能放棄。課后認真把練習中好的句式,詞組單詞,翻譯技巧等等總結出來,結合講義好好復習,一段時間之后你就會發現自己不知不覺進步了很多。另外,平時多注意積累一些政治、經濟、文化和一些熱點話題的詞匯也是“有百益而無一害”的。

詞匯

高口考試中的詞匯有一定難度,但很多閱讀中的詞匯其實并不影響解題,所以在考試中千萬不要被生詞嚇倒。

我比較喜歡在閱讀中積累詞匯,這樣做既擴大了知識面,又增強了閱讀理解的能力,而且在閱讀中積累的詞匯也比較實用。像China Daily, TIME等等這些報刊雜志都是很不錯的選擇。

復習

多練,多做,多記。一句話:Practice makes perfect.另外,備考的過程中總結是相當重要的。在做完一套題之后,一定要認真分析錯的原因,及時發現自己在實戰中的不足之處,及時改進。只有不斷總結才能不斷進步。在總結的過程中,我也常常會欣喜地發現自己的進步,這也是對自己的一種鼓勵。

高口考試在上午,所以在距考試一兩周的時候就應該調整一下自己的生物鐘,讓自己能夠在考試的這段時間內興奮起來,從而發揮出最好的水平。

考試

首先要相信自己經過了這么長時間的準備一定能通過。其次,在答題中遇到困難時不要慌張,不要影響到之后的答題水平。最后,答題時要認真仔細。總之,相信自己準沒錯!

我的口譯學習是這樣的:先抓聽力和閱讀,因為翻譯在短期內不大可能提高很快。聽力的學習最簡單不過了。在我說明之前,我先說個事情:有一根繩子長1米,不剪斷它怎樣讓它變短?答案是找根比它更長的繩子。如果你明白這個道理,那么通過高級口譯絕對不是問題。聽力難,你訓練時要求自己比它要求還高,你會通過不了嗎?這就是指導思想:對自己要求更高一些。

1:聽力:在抓好聽力課本的基礎上,自己加壓。課本是關鍵,每年都會有課本上的題出現,所以課本磁帶,如果你想一次通過,至少聽上十遍。精聽十遍。在此有個聽力筆記的問題,不要老是問別人怎么做的,關鍵在于自己的理解和創造,可以借鑒別人的,但不可全盤照抄。鼓勵自己創造。

2:閱讀:課本要按精讀要求來(這也屬于自我加壓)。有條件讀一下紐約時報,中國日報等。在考試之前要做上至少十套題,讓自己對題型滾瓜爛熟。每套題至少做十遍。滾動式做,不要連續把一套題做上十遍再進行下一套!

3:翻譯:還是自我加壓。英譯中問題不大,能看懂,單詞量到了就行。中譯英我練習材料是****報告,40多頁。哈哈,水平眼看著上升。

最后,學習要和自我激勵相結合。知道自己究竟想要什么,僅僅想要還是一定要?僅僅想要不一定會成功,但如果你一定要,誰也無法阻止你的成功。自我激勵能讓你在無人喝彩的時候堅持下去(我2004年春節在家全是學習),還有,不要因為看了我的文章就下定決心要成功,第二天又照舊。最重要的是要:堅持到底,永不放棄!

在2006年3月的高級口譯的筆試中我取得了239.5分的成績,在高興之余我也希望能和大家分享我學習口譯的一些心得體會。

口譯聽力

想要在口譯聽力中拿高分,一定要好好練速記。在blank filling, note-taking and gap-filling以及listening translation中,過硬的速記本領是拿高分的基礎。一般輔導班或者相關備考書籍中都會教我們許多精彩實用的速記符號,學習之后一定要多練,加上自己的創造,最終形成一套適合于自己的得心應手的速記符號,這樣在口譯考試中才不會因為記不下來而白白丟掉了分數。

閱讀和翻譯

在一個小時的時間內完成閱讀和翻譯應該說時間很緊,這就需要合理的安排時間。建議大家在上半場考試中先做翻譯。對于閱讀,平時復習中就要訓練自己在規定的時間內完成所有題目的能力。

閱讀中skim and scan很重要,因為不可能有時間讓你認真讀完整篇文章。要學習從題目入手,到文章中找答案,這樣一來只要看短短幾句就行了,事半功倍。

翻譯其實對很多人來說都是高口考試中最難的部分,對我也不例外。我的體會是:不能放棄!上翻譯課時常常會有很強的挫敗感,因為自己的譯文和老師的幾乎都不一樣。這時候千萬不能放棄。課后認真把練習中好的句式,詞組單詞,翻譯技巧等等總結出來,結合講義好好復習,一段時間之后你就會發現自己不知不覺進步了很多。另外,平時多注意積累一些政治、經濟、文化和一些熱點話題的詞匯也是“有百益而無一害”的。

詞匯

高口考試中的詞匯有一定難度,但很多閱讀中的詞匯其實并不影響解題,所以在考試中千萬不要被生詞嚇倒。

我比較喜歡在閱讀中積累詞匯,這樣做既擴大了知識面,又增強了閱讀理解的能力,而且在閱讀中積累的詞匯也比較實用。像China Daily, TIME等等這些報刊雜志都是很不錯的選擇,當然新東方的《中高級口譯考試詞匯必備》和《高級口譯筆試備考精要》也是考生們的必備。

復習

多練,多做,多記。一句話:Practice makes perfect.另外,備考的過程中總結是相當重要的。在做完一套題之后,一定要認真分析錯的原因,及時發現自己在實戰中的不足之處,及時改進。只有不斷總結才能不斷進步。在總結的過程中,我也常常會欣喜地發現自己的進步,這也是對自己的一種鼓勵。

高口考試在上午,所以在距考試一兩周的時候就應該調整一下自己的生物鐘,讓自己能夠在考試的這段時間內興奮起來,從而發揮出最好的水平。

考試

首先要相信自己經過了這么長時間的準備一定能通過。其次,在答題中遇到困難時不要慌張,不要影響到之后的答題水平。最后,答題時要認真仔細。總之,相信自己準沒錯!

一、什么樣水平的人考高口比較有戲

我在學校時考的四六級還是100分,05年的托福還是750分制的,我的感覺,按老分制,六級能考到70分以上,托福600分以上,詞匯量比較大,起碼7000以上吧,可以直接報高口了。其他考試沒試過,所以不在這里說了。

二、要不要買指定教材

我的答案是:一定要買,不過不用每本都買,五本書里,我認為,買聽力,口譯兩本就夠了,聽力是準備筆試的,口譯是準備口試的,而且一定要下教材的MP3的配套錄音。其他練習材料,比如新東方或昂立的什么,我都沒買,除了教材,我只做真題,買一套歷年真題,一個禮拜扎實做一套,足夠了。

三、關于輔導班

應該要上,但不要指望輔導班能大幅提升你的水平,功夫還是要自己下在平時,上輔導班,最大的作用是收集信息,關于考試的方方面面,還有考試的同道,互相的交流非常重要,看看班里比較優秀的同學,往往過高口就是他們的水平,對比一下,看看自己哪方面還有差距。另外上輔導班也算是逼著自己學習,考前的沖刺班有必要上上,老師往往是考官,不要指望他給你透題,但他告訴你考試中要注意什么,還有考試小技巧,非常重要,運用的好,過于不過,就在這一線間。

四、個人的準備方法

對于筆試,我準備的較早,因為工作后沒怎么摸英語,為了找回感覺,需要付出更大的代價,我從08年10月中開始上輔導班(我只上聽力和口譯,翻譯閱讀都不去,因為覺得那不是我的弱項),最初兩個月不看教材,也不做真題,只聽美國之音,每天三篇,先放一遍,再來回精聽,尤其是聽不懂的地方,看過文字后,再反復聽,直到全篇每個單詞都聽出來為止。這么做的目的,只有一個,提高綜合聽力能力,高口筆試聽力占1/3,采集者退散口試八段錄音翻譯英譯漢四段,而且是考試最難的部分,不下苦功夫不行。兩個月后,美國之音放一遍,能聽懂50%到70%的話,OK,可以了。開始啃教材。

針對個人特點,我聽力較差,所以下班后的學習時間全都集中在聽力上,每天照例兩篇美國之音,不過以泛聽為主,熱熱身,再練習聽力的教材(閱讀和寫作翻譯我只靠每周六的一套真題練習,不專門練了,我始終認為聽力最重要)。

如果你不重視教材,那就錯了,教材是最接近實考試題的材料了,無論內容,語速,腔調,風格,建議每位同學,把教材練三遍,哪怕看著材料聽三遍,也行。配套MP3網上都有下的,不用買磁帶了。兩天一課,15課(好像是)練完,也就一個月,所以你完全有時間在筆試前把教材練三遍,關鍵在堅持。

五、口試的準備

其實很多學友最頭疼的不是筆試,而是口試,我也一樣,因為這擊中了大多數中國學生最薄弱的地方,聽,說,記憶。口試難就難在還的記下來,不能聽懂了大意就可以過關了,必須要復述,所以還的學速記方法,一心二用。

我個人的感覺,聽力是基礎,聽力不過關,再練速記也是白采集者退散搭,只有在聽力過關的基礎上你才能分心來記筆記,6分腦記,4分筆記,否則寫出來的一定是一片自己看不懂的碎片。

我的方法:一本口譯教材,練三遍。

很多人說:只有兩個月的時間,哪有時間練,關鍵是,一考完筆試,立刻開始準備,兩個月的時間夠了。我上班都可以,你在學校時間應該不會比我少吧?把教材的MP3下下來,用一個軟件MP3directcut,很小免費的,網上隨便下,把教材的課文,分割成一個一個的獨立MP3文件,你會發現,基本上一段可以分一個,時長一分鐘左右,而考試的每一段錄音是40秒左右,語速稍微比教材的快),長的段落就分兩段,這樣一篇課文可以分10多個小段出來,然后干什么?模仿考試練吧,放一段,練一段,限定翻譯時間40秒,一開始不達標很正常,哪怕你看了內容再聽,你也要學著邊聽邊記關鍵詞,放完后看著筆記,翻出來。哪里沒記住,再練,直到這一段能做到看著筆記完全翻出來為止。

這樣練很累,很折磨人,但是,沒有付出,哪有回報,現在不痛苦,將來哪里有快樂,堅持就是勝利。

對于中翻英,我的建議,先看著課文,邊看邊口譯,首先要做到你看到句子和段落就能立刻口譯出來的水平(考試的試題所能出現的句型和結構都在課文里了,所以你要做的就是練習),這一階段我把全書練了三遍,然后再練聽錄音記文字再翻譯,中文筆記相對好記的多,但注意考試的語速比教材錄音要快,所以不可輕敵,要能做到聽錄音,看筆記,立刻翻譯,時間適當放寬,45至50秒。

說一句,所有的練習不許用耳機,只許用電腦音箱。盒式錄音機最好,因為考試用的就是它。

六、關于筆記符號

其實大多數輔導班里介紹的都大同小異,選自己最常用的,練習的時候堅持使用,一定會有不錯的效果的,我也沒有特別的秘方,積累吧,自己記筆記時用的最多的詞,就想個符號或字母來代替,然后固定下來練,一定能加快你的筆記速度。

七、關于口試的注意事項

起碼,你要知道考試的方式和細節,侯考的時候,可以帶MP3和耳機,放幾套真題,熱熱身,當然這幾套真題你已經練的爛熟,不要帶沒做過,自己聽不懂的真題,不然自己給自己增加壓力,口試前,一般會在教室門口先等,里面的人還在考,你可以試試把耳朵貼在門上(如果不被制止的話),你耳朵尖的話說不定能聽到里面的考生之言片語,你大概就知道聽力的話題是什么了,這樣做有點作弊的感覺,但卻是容許的,如果你運氣好,知道了大概是什么話題,聽懂并記下來的概率會大大提高(我運氣不好,沒聽到)

進去后,不要亂說話,說聲good morning,teacher就可以了,老師讓你干什么你就干什么,考的時候不要去看考官面前的打分本,看都不要看。考試時,流利很重要,沒有記下來的,記得一部分的,盡量編出來,中譯英時,不可能所有的點都翻譯到,漏掉一些次要的點是難免的,但你不能時斷時續,記住,流利是非常重要的,如果你在過于不過之間,決定你命運的就是你的流利程度,和考試時的氣勢。

考完,考官錄音停止了,說聲thank you,就走人,其他什么都不要說。

順便說一句,最早進去的考生多少有點吃虧,因為開始的時候考官的狀態最好。

當這一切都做完之后,就等待成績的公布吧,相信我,只要付出,就一定有收獲。

口譯筆譯技巧心得:我是如何考出高級口譯232分的?

張穎,復旦大學04級英文專業學生,于2006年秋季高級口譯順利通過,考分232。

距離口譯考試已經一年了。一直都想考高口——為了督促自己練英語,也為了讓自己在求職前至少拿到一張像樣的證書,一張或許對求職沒多大用,但有助于增加自信的證書。于是那年寒假,匆匆地去報了高口培訓班準備考試。

這么冷的冬天,和室友住在寢室“相依為命”,每晚在圖書館取暖,一邊復習當天的高口內容,一邊拿上課老師打趣,然后每天清早,我們掙扎著起床去上課的教室報到。這樣的日子在我們的家長看來很痛苦:兩個女孩子為了讀書不肯回安逸的家,寧愿住在寢室與寒冷為伴。而對于我們來說,那20天的課程卻快樂無比。

當然,課程信息量是極大的。實話實說,讀高口前,我從來沒覺得自己如此無知過。因此,自己一下子從天不怕地不怕的以“大二學姐”自居的我,變成了踏踏實實的小學生——時刻保持頭腦清醒,記好筆記,跟上老師的練習步伐,并且課后乖乖做好當天預習復習工作。作為口譯,我們需要掌握很多的技巧;作為一門語言,英語還是Practice makes perfect.所以我覺得,在準備考試、上培訓班好像尋寶的過程。那寶藏是你的潛力,而四位老師的工作就是讓你理解寶藏的存在并產生開發它的熱情,指點你挖掘的步驟。而那最關鍵也最辛苦的挖掘,得靠自己。我難忘Jeffery老師練“I Have a Dream”的故事,難忘小新老師說自己大學期間在圖書館練翻譯的故事,難忘Lillian老師為了愛好毅然轉系的故事,也難忘小夏老師可怕的詞匯量。他們用自己的故事鼓勵我們,讓我看到在這些牛人的背后,不光有天賦和才能,也有努力和汗水,更讓我看到了通往成功最可能的路徑。

于是在1月的高口課程結束后,當很多一起讀高口的同學熱情漸漸退去,我開始了漫長的準備。3月的筆試我放棄了。老師們讓我燃起了對高口的熱情和信心,同時也讓我看到了自己多么的不知深淺,讓我學會了重新考量自己的英語能力。我開始每天多花一點時間聽英文,主要是新聞,當然還會有一些audio books,有一些很好聽,在學校的FTP或者在Emule上都可以下載,比如Harry Potter系列,還有Hillary Clinton的自傳Living History,以及Jane Austen的Pride and Prejudice。當然,我聽這些文學性的作品并不完全是為了高級口譯的一紙證書,建議要急著參加考試的同學還是應該多花時間聽新聞,多聽不同人講話的聲音和不同的節目,培養感覺和拓寬知識面。

不過,光聽懂是不夠的。因為高口的聽力考驗的還有記憶力和速記。記得當初Lillian和Jeffery兩位老師都教了我們大量的速記符號和訓練方法,告訴我們要通過練習努力把這些符號吸收成自己的記錄方式。于是,時不時地把文匯報和Shanghai Daily上的文章改寫成最精準的符號成了一件有趣的事。有時我也會聽一段新聞然后速記下來,但感覺總是不太好。最大的弱點是對速記符號不熟悉,而且總有把第一句話完整記下的沖動。經過了當初準備高口時的大量練習后,現在盡管當我聽寫齊用的時候,仍然覺得力不從心,但相比之前的緊張好多了。總結下來,比較重要的是在練習一段時間文字和符號的轉換,固定下來之后,再一邊聽一邊記,可能要比一開始就邊聽邊記效率高一點。而且,一定要反復提醒自己別急著記第一句話。有時間和條件的話,同一段材料的聽和記最好都進行兩遍,第一遍之后,看一下筆記,反思一下哪些東西是多余的、哪些句子不能用符號表達,想完了符號再聽第二編,盡量精簡筆記,同時擴充自己的符號量。經過一段時間的聽和記的練習之后,大概就能初步養成哪些東西該記,哪些東西不該記的習慣了。

對于閱讀復習,我覺得小夏老師教我們的從題目中找關鍵字,再代入文中找答案,以及揣測出題人思路的那套模式很不錯。另外閱讀速度也是個問題。我比較偷懶,所以平時無論看什么都習慣于一掃而過,這樣我的skimming and scanning速度就比較快。當然我覺得每天強迫自己在半小時內以最快的速度瀏覽一下Washington Post也是個不錯的辦法。我也試過Jeffery老師說的那個一周讀完一本英文書的辦法。開始是小心翼翼地讀,看到不認識的字還會認真查字典,結果完全讀不光。后來查得煩了就干脆生詞統統跳過,掃過一頁大意就翻下一頁。用這樣的方法我讀了四五本小說,閱讀速度提高還是很明顯的,不過畢竟是一周讀幾百頁的書,仍然要占用大量業余時間。比較空閑的同學可以一試,而且許多英國文學還是非常美的。至于詞匯,我看的是《中/高級口譯考試詞匯必備》。自己平時注意積累普通詞匯和口譯詞匯的同學可能不需要這本書。但是我想對于大多數像我一樣詞匯量不夠的同學,它就非常“寶書級”了。這本書的優點在于系統的分類和大量的中國特色詞匯,尤其要注意那些固定的說法。相比于高口的那套教材,它的詞匯因為條理清楚、背誦方便,所以更適合急著備考的同學復習使用。另外我記得第二部分的閱讀不是選擇題,需要自己概括文章意思來回答。我覺得主要的方法就是平時看新聞或科技文章段落時注意理清結構,找thesis statement,基本上就像初中語文課一樣分段,然后概括段落大意和中心思想。還有經常把難的長的句子paraphrase,不光是用synonyms代替,盡量把句子的結構也變簡單。這樣有助于自己的理解,也有助于答題。

翻譯部分的準備主要是靠練習。聽小新老師講了這么多翻譯技巧,但真正做翻譯的時候還是覺得吃力。想起老師在班上說過他曾經練過無數筆譯才達到今天的程度,于是效仿之。我利用暑假把高口翻譯教程認真做了一遍,雖然只有16個單元,但因為篇章很長,加上花時間對答案、反思比較,以及領會文后的翻譯理論說明,還是用了兩個多月才完成。我的結論是,翻譯的進步是潛移默化的。尤其是因為高口的翻譯不同于文學翻譯,技巧的成分還是很大的,通過練習能夠很好地掌握一些比較固定的句型和說法。多虧那段日子練的這幾十篇翻譯,雖然離口譯還差很遠,但個人覺得應付高口考試還是足夠了。

最后我想說,盡管經過了漫長的等待和準備,考試報名之后的那一個月我還是得了“高口狂躁癥”。主要癥狀就是整天擔心無法通過,卻完全不想復習。最好的辦法就是讓父母把浮躁的自己批評一頓,然后靜下心來重拾高口。雖然這樣的方法很幼稚很“作”,但只有真正安靜下來了,復習才有效率,至少這是我個人行得通的辦法。

從那個讀高口的寒冷日子,到最后通過高口,我花了很長一段時間。主要是因為沒有信心,所以遲遲不敢走入考場。感激Jeffery, Lillian, 小新,和小夏各位老師,他們讓我明白信心要靠努力來樹立。而事實證明,雖然我最后232的分數還不理想,但的確是一分付出一分收獲,不含什么僥幸成分,因此我也心滿意足。

想起日劇《悠長假期》里的那個比喻。悠長的假期并不代表能力低或者失敗,只是為了最后成功的來到做好準備,在這期間,必須認識自己,調整到最好的狀態,然后腳踏實地。

1,關于聽力,高口聽力比起中口最大的改變就是gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiple choice和translation的朋友估計在高口沿用老辦法是不行的,記筆記我個人的體會是你愛怎么記就怎么記,隨便是用字母縮寫還是畫圖或是只記輔音什么的通通都可以,但關鍵是要自己用著舒服,找準自己的路子再加上一些注意事項,如數字一定要記,多記一些關鍵詞,記住不要記在一堆,要分行,有段落感等等估計就差不多了,還有就是聽懂最關鍵,寧愿少記一些也要聽懂文章,像gap-filling有時你懂了文章大意自己估摸著添個詞進去老師也會算你對的,至于聽力練習的材料,我覺得你把歷年全真全部聽過做到聽懂有印象已經很了不起了,有空做做word by word的dictation也很有幫助,最后就是地球人都知道的一點,歷年translation部分都會或多或少地有聽力課本中的內容,所以照偶老師的話,就是你不聽起碼也要把script都看一遍,偶就是這么做的,考試確實考到了。

2,關于閱讀,高口的閱讀歷來都是讓大家很頭疼的,時間緊,難度大,這一點偶也做得不是很好,直到現在還覺得閱讀是偶的弱項,但考試時可以提醒大家一定要注意把握時間,每篇7-8分鐘自己控制好,實在看不懂就猜吧,反正其實沒幾分,要是真的空在那里影響考試心情就得不償失了,另外,閱讀材料和聽力一樣,歷年全真題能搞明白已經很了不起了。

3,關于翻譯,自己覺得高口的翻譯并沒有比中口難太多,時間的因素除外,有一些我們所謂的考點把握好估計也沒什么問題了,高口翻譯首先注意句子的切分,有時太長的句子為免錯誤還不如分成短句處理,記住英語的句子是頭輕腳重的,找準句子中心,還有,在平時練習的時候追求完美是好的,考試時就實在不必了,翻譯評分都有一個基本分,除非你特別出色,否則不會差很多的。還有文章中出現的成語、俗語,你背過最好,沒背也別急,挑句最貼近意思的大白話也沒有大礙,偶記得自己考到“頭懸梁,錐刺骨”,也就“work hard”過去了,分數也還好啊。

4,關于口試,許多同學說要體驗一下考場氣氛,多考幾次也沒關系,偶的建議是你掂掂自己的心理素質,過得硬的當然不怕,不然的話還是別輕易嘗試,貿貿然就去考,花錢事小,留下心理陰影就不劃算了。所以偶也是放棄了第一次機會第2次才去的,去之前背出了口譯課本,偶覺得這是必須的,沒有這個你憑什么去考啊?英語功底好的自然除外。不要怕考不到,相似的詞組,同一類型的詞匯總是有幫助的,退一萬步來講,背的時候考考自己的反映也不錯。當然,這里的背不是說象小學生背書那樣一字不差,偶的策略是背之前自己看一遍原文,試著翻翻,有個大概印象,再看提供的譯文,自己差距在哪里,看完一遍之后再試著自己對著翻一遍,翻得八九不離十就ok了,有時間有毅力的同學不妨再看看梅德明的口譯實踐,就象偶老師說的,看完這幾本書他想考課外的都很難了。考試之前如果準備得比較充分,不妨找一些領導講話過來練練自己的視譯,看自己反映怎么樣,如果反映的比較好,心理也有個底。最后,臨考那天,帶上所有能讓你覺得舒服的東西,水,巧克力,mp3,設想一遍自己第一個考或最后一個考的可能,放輕松,成功就在眼前!!對了,考試時當老師不存在,不要讓他們的stone-face影響你的心情。至于free talk,我想考高口的同學都不應該緊張這一關了吧。

5、關于培訓,偶是在昂立培訓的,中高口都是,覺得不錯,因為老師很好。偶不是打廣告,各家培訓機構師資都是良莠不齊的,就碰運氣了,雖然好的老師真的很有幫助,可還是不要全部把寶都押在老師身上,關鍵靠自己,培訓的時候不要功利心很重,我是注重過程的那類人,讀的時候很用心很享受,相信一定會有一個好結果。當然,英語牛人們自學也是提倡的。

美音糾音 邱政政 口試主題模板 口試考試精要60篇

一、心態問題

心態問題非常重要。特別是高級口譯,時間緊張,難度偏高不論是閱讀聽力還是翻譯內容都無所不包,很難在考試前能夠做到復習地全部到位。因此很有可能在考場上會“不幸”地碰到不熟悉的話題……所以一個良好的心態在很大程度上決定了成功與否。我就來介紹一下我在心態調節上的一些經驗。

首先要對自己的水平有一個合理的估計。既不妄自菲薄,也不狂妄自大。并且記住高口只有一個pass與fail的結果,所以只要盡力完成就可,不必因為為了追求完美而增加壓力……

其二考試前要有合理的復習安排。最好有一個大致的復習時間表,絕對不要到最后一天還捧著一本詞匯書狂背。我以前有一次考托福,因為復習安排欠妥,到考前一天還在背開頭字母為M的詞匯,心里愈發緊張,直接導致一個晚上沒有睡覺,第二天上了考場糊里糊涂,腦袋一直耷拉著,身體很不舒服,差點答題卡涂錯。雖然最后考取了一個還算不錯的成績,但是離自己真實的水平還是有很大的距離的。

其三,最好在考前三天就不要在復習了,聽聽英語新聞,練練耳朵就可以了。這樣可以使自己在考試時看到英語會有亢奮的感覺。

其四,考試時不必追求完美,尤其是reading部分的short answers(這也恰是本人的弱點所在)。適當時候可以放棄。我有一位學姐,放棄了4道的short answers,但最后憑借其他部分的出色發揮依舊考到了196分。還是那句話,高口只有pass與fail之分,拿到該拿的分就可以了,放棄一些題目就意味著為其他題目爭取時間。(當然這點對于那些立志拿取諸如新東方獎學金的同學不適用了^_^)

其五,在考試時千萬不要因為前面題目的作不出而影響自己的心情。像我,聽譯部分的第一段根本沒有聽清楚,最后寫了幾句就往后做了。事后我重新聽了一遍才發現自己的意思完全寫反了,心里雖有些擔憂,但也慶幸考試時沒有繞著這篇文章不放,否則又浪費時間,更沒心情作后面題目。

二、技巧

其實我在考試時不太喜歡用技巧,比如閱讀,我一定要看完全文,否則我會覺得肯定漏了一些東西。但是仍舊有一些技巧是值得去使用的,特別是那種能夠加快速度的技巧。關于技巧新東方老師上課已經講的很多了。這里就重復一些對我幫助比較大的。

一 閱讀時的定位。閱讀定位非常非常非常重要。拿到閱讀,現看選項,劃出關鍵詞,找到文章中對應的關鍵詞并且劃出,然后在關鍵詞附近尋找答案。事實證明,閱讀效率因此大大提高。

二 聽力根據選項推測原文,判斷答案可能出現在哪些地方。比如news里面,如果選項里有because,那么就是問why。意味著要關注新聞后半段……其他則不細說,可以多復習老師上課的筆記……

三 關于復習技巧。建議聽力復習盡量放在早上,因為聽力與狀態關系比較大。翻譯閱讀則可以放在下午和晚上

四 考試的順序安排。我建議先做翻譯,再作閱讀,你會發現自己做閱讀的時間會超過30分鐘。

五 翻譯 很多人認為翻譯很簡單,10分鐘全部搞定,拿到考卷后看都不看便下筆。當然這也可以,但我覺得更加好的方法是先看給出的文章,看上5~10分鐘,在這5~10分鐘,醞釀用詞與句型,10分鐘后再要用5分鐘謄完,思路會很順暢,效果也絕對比看到考卷就下筆來得好。

第四篇:日語學習經驗談

一個朋友今天和我說了他前兩天在日語培訓班上遇到的一件事,令他非常難過,也讓他慢慢的想放棄。學習上的磨難誰都遇到過,因為我也曾經遇到他今天這樣的事,所以作為一個“過來人”吧,我來談談我的經歷,希望同學日語的學友們能夠克服這樣的困難。

這個困難就是所有學習外語的人都難以逾越的屏障——心理的調試。

每當自己覺得自己已經能說很好的日語時,當在日本人面前或是在日語老師面前就完全頭腦一片空白的經歷相信大家都有吧。我也不例外,初學日語,如果克服了這個困難,當自己小有所成的時候,回首往昔,自己初學時的笨拙,心理素質的脆弱,不禁感慨當年的膽小,不過這是后話了。

心理上的鍛煉應該在平時就進行,面對外國人講外語卻“臨危不懼”的,他們平時接觸的外國人一定很多,久而久之就會見怪不怪,另外在自信心上也需要有所加強。但是,大部分人平時沒有這些條件可以隨時隨地接觸外國人,那么這里我來給大家提供一個好的辦法。

這個方法是我考出日語三級后開始用的,直到今天依舊很受用,面對自己口語以及聽力的提高,日語一、二級的應試都會有所幫助,那就是模擬場景:把周圍的一切都當成日本的事物。街上的行人你可以當他們是日本人,看到一個年輕富有朝氣的高中生,你可以在心里默念:“彼は高校生です。十年前私も高校生でした、その時は大変でした、宿題は多い、學校は遠い、そして先生は厳しい……”,當別人幫助了自己,除了對他人說聲謝謝,還可以自己在心里說:“いい人ですね!”晚上吃著媽媽煮的飯,也可以心里默念:“おいしい、私の母優しい。”總之,久而久之,就會培養了面對日本人的自信,是一個很好的方法。

我的這個朋友遭遇的問題相信只要不是自學日語的同學都遇到過。那就是周圍共同學習者中有日語很好的人,他們總是在老師剛問問題同學還沒有來得及思考時就報出了答案,另外,也喜歡說一些老師沒教過的詞與句子來和老師對話,展現了自己深厚的日語功底,同時導致了周圍學生的羨慕或自卑。我的那個朋友因為受了這些影響在一對一回答問題時過于緊張,當被問到翻譯“明天交可以嗎?”這句話時忘了“交”應該怎么說,這時旁邊一個日語很好的同學大聲地說出了他的答案,他也不管三七二十一了,直接說了那個人的答案,結果就變成了「明日出かけてくださいませんか?」,在周圍的笑聲中那個同學說:“我只是瞎說的”,這件事讓他非常難堪。這里就談到了一個自信心的問題。自己的想法不應被他人所左右,在翻譯一句句子時,你愛怎么翻譯就翻譯,這是培養自信心的關鍵,如果只聽他人的,那么自己永遠無法進步,更何況當他人的答案是錯誤的時候,自己在還會受到牽連。當應對周圍都是日語高手的環境,其實這個問題是無法避免的,我當初學習日語二級時班上也有這樣的人。也許身邊周圍藏著好多高手,只是因為性格原因,外向的人就喜歡把自己的實力在課堂上展現(當然像上面那種喜歡用自己實力來拿別人開玩笑的人我是深惡痛絕的),當初我也為自己的日語不及他人而難過過,不過回過頭來想想,多虧了這些同學才能讓自己看到自己的日語學習的水平。在這樣一個環境下,相信兩極分化也會越來越嚴重,上進的人會化成力量,起頭并追,知己知彼百戰百勝不是嗎?但如果就此氣餒,那么他人的無心卻造成了你自己的放棄,這才是最可悲的。

學習一門語言沒有捷徑,它的過程就像是珍珠的誕生,需要艱辛與努力,另外還需要良好的心理素質。“不怕說錯”是非常重要的,我在學習日語二級時,也對自己的日語外教說過「いいよ」和「お疲れ様でした」(對待老師應該說「いいですよ」,下課后應該對老師說「ありがとうございます」),他們沒有任何疑惑,反而幫我糾正了這些錯誤,因為我犯的是學日語的中國人經常犯的錯誤,就像日本人常常把中文的“穿”和“窗”搞錯一樣。

不怕刻苦以及良好的心理是學習一門語言最佳的助推器。在這里也希望每一個學習外語的人都能克服自己的弱點,外語實力早日達到靈活貫通的程度。

第五篇:日語口譯練習

中國語通訳への道

通訳訓練方法

翻譯訓練法不僅可以提高翻譯能力,而且對于日語學習者來說,還可以有效的提高我們的漢語和日語的綜合能力。1跟讀(シャドーウイング)所謂跟讀,根據字面意思就是像影子一樣學別人說話,方法是一邊聽別人說的話,在1-2秒鐘之后,一邊以同樣的語調和速度進行出聲模仿練習。跟讀是一個需要高度注意力的非常嚴格的訓練方法。要做好跟讀需要注意的是: 1)首先對跟讀內容要理解

2)在跟讀時注意原聲資料里話語中的停頓與話語的強弱

2復述(リプロダクション)

將聽到的語言按照原樣進行重復的訓練

我們在進行練習時,先從復述一個詞匯,短語開始,再不斷進行擴大延長到一個長句子。復述是強化我們記憶力的一個不可或缺的重要訓練。

3視譯(サイト?トラスレーション)

視譯是一種常見的翻譯形式,就是一邊看原文一邊出聲翻譯出譯文的翻譯形式 會議常采用這種翻譯形式,也是非常好的練習方法。

還有一種稱為“音讀視譯”的方法,就是將原文用較慢的語速讀出來,接下來眼睛離開原文把原文出聲的翻譯出來。

第一課

東京案內

キーワード

原宿(はらじゅく)

竹下通り(たけしたどおり)秋葉原(あきはばら)賑わう おしゃれな 雑貨

オープンカフェ 軒を連ねる

一見(いっけん)

雑然とした(ざつぜん)いわゆる 原宿らしさ 裏原宿

情報をキャッチする 電気街

アニメ?コミック専門店 フィギャア

ゲーム関連専門店 オタクの聖地 歩行者天國 コスプレ

新宿案內

それでは、新宿の地図を使って、皆様に新宿をご案內いたします。新宿駅は一日に350萬人が乗降する日本の一のターミナル駅です。駅構內の人の多さと混雑は東京駅を凌ぎ、初めて新宿駅を訪ねた人は人の多さにまず異様な雰囲気を感ずるでしょう。

地盤が堅固で高臺にある新宿駅は駅構內の地下が開発され、地下道と地下街が発達しています。

“新宿駅”といっても各線のホームは構內外の周辺に散在し、各線共に新宿駅と稱しているので不馴れの人にとっては地下道で戸惑います。歩いているうちに東西南北の方角が全く分からなくなることもあります。

新宿の大開発が行われて、最初に建築された高層ビルは京王プラザでした。その次々と高層ビルができ、一躍新宿が日本一の高層ビル街となりましたが、なかでもビッグトピックスになったのは東京都庁でした。

東京駅の東口と西口を結ぶ地下通路は新宿3丁目方面から東京都庁辺りまでと、歌舞伎町界隈までを一帯にする大規模な地下街となっています。

歌舞伎の界隈は飲食店と風俗店が密集しており、夜通し賑わっています。裏路地を一人歩きをすると晝間でも客引きに聲をかけられることがあるので、間違わないように注意して歩きましょう。

西口正面の一角にある電化製品の格安量販店は“ヨドバシカメラ”本店です。カマラ、パソコン、オーディオ、家庭電化製品の販売でヨドバシ=淀橋の名前を全國に知られています。電化製品を買い求めたい方はぜひ寄ってみてください。

南口側に高島屋、東急百貨店、紀伊國屋、レストラン街があり、ショッピングとグルメが楽しめます。

乗降:じょうこう 上下車 ターミナル: 交通樞紐 凌ぐ:しのぐ 超過,凌駕 地盤:じばん 地盤,地面 堅固:けんご 堅固

高臺:たかだい 高臺,高地 構內:こうない 建筑物內部 散在:さんざい 分散在 不馴れ:ぶなれ 不熟悉

戸惑う:とまどう 迷惑,找不到頭緒 方角:ほうがく 方向

京王プラザ:けいおうプラザ 京王購物廣場 一躍:いちやく 一躍 トピック: 話題

歌舞伎町:くぶきちょう 歌舞伎町 界隈:かいわい 一帶 夜通し:よどおし 徹夜 裏路地:うらろじ 小巷

客引き:きゃくひき 拉客的人 格安:かくやす 低價格

量販店:りょうはんてん 量販店 高島屋:たかしまや 高島屋百貨店 東急:とうきゅう 東急百貨店

紀伊國屋:きのくにや 紀伊國屋(書店)

大連導游 學習要點:

1學習導游的基礎知識

2如何翻譯固有名詞和簡稱

大家早晨好,我叫劉小宇,是今天的導游。今天我們一起游覽旅順和大連,希望大家能度過一個愉快的周末。請多關照。

首先為大家介紹一下今天的日程。我們上午去旅順的著名景點203高地,大約需要一個小時車程。在那里大概呆一個小時,然后我們返回市內,中午在星海廣場的“星海漁港海鮮酒店”就餐,然后在星海廣場散步一個小時。下午2點半左右出發沿著濱海路觀賞北大橋,老虎灘等大連的海景,4點左右返回賓館。全程大約需要6個小時。

大家請往右邊看,現在我們經過大連火車站,最早是日本設計師設計,據說和上野車站的風格比較相似。雖然經過幾次改造,但外觀仍保留了原來的設計風格。從這里可以乘火車到達北京、哈爾濱、長春等城市。火車的條件非常好,如果列車旅行感興趣的朋友,可以嘗試一下。

現在我們進入中山路,和中國的許都城市一樣,中山路是大連的主干道。道路兩旁栽種著巨大的法國梧桐樹,這些樹的樹齡都有幾十年了。日本也可以經常看到這樣的樹嗎?

現在左邊看到的是星海廣場,據說這里是亞洲最大的廣場。是大連有代表性的景點,20年之前,這里是一片灘涂,也是從事海帶和裙帶菜養殖的地方。現在全部進行了填埋建設了很多展覽館、辦公樓和高級飯店,每年都舉辦很多國際展覽會及大型商務演出活動。這些活動有很多是和日本相關的,有很多日本朋友來參加。周末等假日,大連人很喜歡在廣場上散步,中午在這里請大家品嘗大連海鮮。

現在我們左側經過的是海星公園,這是大連著名的海濱公園和海水浴場。即使冬天也有冬泳愛好者在游泳。道路右邊的有軌電車是大連具有代表性的交通工具,這條電車線路也有70多年的歷史了,由于大連的發展現在長度比10年前延伸了2倍。

我們看到右邊有很多新的建筑,這就是大連的高新技術產業園區。園區建設始于1996年,主要是軟件外包業和生物工程和動漫產業等2000多家企業在這里投資,在這10多年取得了很大的發展,現在正在進行第二期工程的建設和招商。

現在我們已經進入了旅順口區,馬上就要到達203高地景點了,現在是9點50分,下車后是自由參觀,1小時之后,也就是11點在停車場集合,希望大家遵守時間。(中略)

今天的觀光結束了,大家感覺如何?我們度過了愉快的一天,謝謝大家的配合,再見。

下載日語高級口譯考試的經驗談(模版)word格式文檔
下載日語高級口譯考試的經驗談(模版).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    日語口譯 翻譯[★]

    1. こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農村ですと著てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど著なくなりましたね......

    日語口譯 答案

    一、中訳。次の日本語を中國語に訳しなさい。 1戀愛はマジックのようなもの。いくら頑なに戀を拒んで生きていたとしても、出會いは神様のいたずらのように、ある日突然訪れ......

    日語口譯考試[樣例5]

    2008年春季上海市日語口譯考試改革新動向 一、日語口譯崗位資格證書考試將分為中級、高級兩個級別 近幾年來,報名參加日語口譯證書考試的人數不斷增多,影響也越來越大,但應試......

    高級口譯心得

    總算把期末考試的事情搞完了,飯后敲敲鍵盤來積點德,希望能夠幫到想通過高級口譯考試的同學,望牛人見到不要拍磚。山外有山,人外有人,英語牛人這么多,還輪不到我們來沾沾自喜,寫這篇......

    高級口譯筆記

    高級口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech) 開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwil......

    高級口譯試卷材料

    第一單元 1.今晚公司總經理將設宴為您洗塵,請您攜家人一起光臨。 Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and......

    高譯教育-對外經濟貿易大學日語翻碩口譯經驗談

    高譯教育-對外經濟貿易大學日語翻碩口譯經驗談 終于等到貿大出結果的一天,在查到自己被錄取的那一刻,突然感覺自己之前所付出的努力與所受的委屈都值得了,青春就應該活的任性一......

    全國外語翻譯證書考試日語一級口譯

    全國外語翻譯證書考試日語一級口譯 第一部分:交替傳譯 考試時間:約30分鐘 一、考生須知 1.考試開始前,請在錄音磁帶的A面標簽上正確填寫你的姓名、考點、考號。 2.考試方式:口譯采......

主站蜘蛛池模板: 又黄又爽又色的视频| 久久久久国产精品免费免费搜索| 羞羞色男人的天堂| 少妇高潮喷水在线观看| 欧美国产日韩亚洲中文| 99视频在线精品免费观看6| 国产精品毛片在线完整版sab| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 欧美熟妇精品一区二区三区| 欧美综合天天夜夜久久| 青青青国产成人久久111网站| 国产精品天干天干| 中文字幕被公侵犯的漂亮人妻| 免费看国产精品3a黄的视频| 久久欧美国产伦子伦精品| 无码国产精品一区二区高潮| 国产做爰xxxⅹ久久久| 99久久伊人精品综合观看| 亚洲色成人网站www永久下载| 五月天天爽天天狠久久久综合| 久久精品国产精品亚洲精品| 欧美国产日产一区二区| 性久久久久久久| 麻豆高清免费国产一区| 台湾佬中文娱乐网22| 99久re热视频这里只有精品6| 亚洲一区二区三区写真| 疯狂迎合进入强壮公的视频| 色吊丝av中文字幕| 精品无人乱码一区二区三区| 国产女人高潮抽搐喷水免费视频| 国产成人无码aa精品一区| 亚洲最大av资源站无码av网址| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 一区二区在线 | 欧洲| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 爽到高潮无码视频在线观看| 免费夜色污私人影院在线观看| 国产日韩欧美亚洲精品中字| 欧美日韩一区二区三区视频播放|