第一篇:評析翻譯文本
美國議會競選:金錢財富的游戲
1.9月23日 華盛頓電——自詡為“人民的議院”的議政院正逐步演變為富人俱樂部。
2.據眾議院財政報告的一項新的調查研究顯示,1984年新當選的議員幾乎比僅僅6年前首次當選的眾議員富四倍。
3.研究顯示,兩個主要因素造成了此種顯著變化:一項法院否決候選人本人出自競選的數目加以種種限制,以及在國會謀求一席之位的花費與日俱增。因此,對于財產微薄的候選人,特別是女性來說,要成功地挑戰穩步可攻的行政當局已越來越難。
4.報告的作者認為,應建立一個公共財政系統以使問題得到解決,但國會近期似乎沒有意圖改變當下的政治規則。
5.眾議院正邁向更高的階層,紐約公共決策機構“民主工程”的主席馬克格林講到?!暗牵瑥谋娮h院演化為貴族院卻破壞了民主的多樣性,實際上是為那些職位設定了財產資格,并日益表明,地中收入者無需涉足。
6.民主工程與美國公共利益研究組——位于華盛頓一類似機構共同合作,進行了此項調查研究。其研究也并不完全僅限于理論上的,因為格林曾是1980年紐約第15區曼哈頓來當選的國會候選人,當時的當選者是國會中一富有的會員比爾格林。
關于資產與富翁
1.國會會員是以大致的類別報告資產的,而不是具體的數字。因此研究數據并不準確。但
是去年新當選的43位議員中平均財產至少為251292美元。而6年前,據報道74位新議員的平均資產為41358美元,即使扣除通貨膨脹因素,實際上仍上升了四倍。
2.而且,據有關財政數據顯示,1978年的議員中只有一位百萬富翁,一位叫威廉姆可林格的賓夕法尼亞共和黨人。而去年新當選的議員中的百萬富翁,可能多達15位,比總體成員的1/3還多。位居榜首的是一位共和黨員,杰勛.迪奧加迪,所列資產達100-246萬。
第二篇:翻譯
For several weeks before Christmas, my father worked after supper in the cellar of our house.The cellar was white-washed, and lit by a hundred-watt bulb over the worktable.My brother Laird and I sat on the top step and watched.My father removed the pelt inside-out from the body of the fox, which looked surprisingly small, mean and rat-like, deprived of its arrogant weight of fur.圣誕節的前幾周,我的父親晚飯后在我們家的地窖里工作.地窖的墻被粉刷的很白,并且工作臺上方點亮著一個百瓦的燈泡.我哥哥萊爾德和我坐在最高的臺階上看著。我的父親把狐貍的皮毛從狐貍身上扒下,令人驚奇的是,剝離掉它華麗的皮毛的重量后它看起來小小,臟臟的像老鼠一樣。
There was the smell.After the pelt had been stretched inside-out on a long board my father scraped away delicately, removing the little clotted webs of blood vessels, the bubbles of fat, the smell of blood and animal fat, with the strong primitive odour of the fox itself, penetrated all parts of the house.I found it reassuringly seasonal, like the smell of oranges and pine needles 還有它的氣味。在父親把狐貍毛皮已經從內而外被拉伸為一個長板上刮掉微沙,并且將血管微小的凝塊網和泡狀脂肪刮除后,血液和動物脂肪的味道,還有狐貍本身強烈的原始味道彌漫在房間的各個角落。我發現它有令人放心的季節性,就像橙子和松針的味道一樣。
The naked, slippery bodies were collected in a sack buried at the dump.One time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this sack, saying, “Christmas present!” My mother thought that was not funny.In fact she disliked the whole pelting operation----that was what the killing, skinning, and wished it did not have to take place in the house.它光滑的,濕潤的身體被收集起來放在一個儲物的袋子里。有一次雇傭工人亨利 貝利就用這個袋子和我開玩笑我,說“圣誕節快樂!”我的母親認為這一點都不好笑。事實上她一點也不喜歡這種去皮操作,她認為這是一種屠殺,她不希望這種事情發生在家里。
第三篇:翻譯
The influence of sample bandaging methods on the experimental results;The influence of the sample pretreatment on the experimental results;
The influence of different extraction methods on the experimental results The influence of different extraction solvents on the result of the experiment
The determination and the analysis of fat content in
soybean seeds
Major: BiotechnologyName: Wang Ruijie
Student Number: 10406329Guide Teacher: Wang Xi
Abstract: Through the use of Hai Neng SOX500 crude fat tester and the different methods according to the principle of the soxhlet extraction, there was a qualitative determination of different soybean varieties of crude fat content, next made a comparison and analysis on the various factors which may affect the determination results, then summed up these factors to ensure the accuracy of determination results and data.The best experiment condition is: samples of calcium chloride, extraction time is 3 h, extraction temperature is 80 ℃, the drying time is 15 min, extraction cycle is 8 min, and take the heat of soxhlet extraction method.The crude fat content of five soybean varieties from low to high order is: Long Bean 18, Jin Bean 19, Jin Bean 25, Northeast Bean, Jin Bean 28,and the crude fat content of Jin Bean 28 reach 24.12%.Keywords: crude fat tester;soybean varieties;function of fat;influence factors;crude fat content
第四篇:翻譯
1.這位網絡銷售主管調查研究后開始實行自己的計劃。
The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation.2.由于母親沒有養老金,姐妹倆每人每月出資500 美元贍養她。
Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her.3.杰姆大叔認為市價上漲,他就可以賺到一筆錢。
Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in.4.羅賓遜奮斗多年,先后當過會計、代理商和項目經理。
For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager.5.昨天,博物館中一幅價值50萬美元的繪畫被盜竊.Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum.6.參加華交會的客商從全國各地紛至沓來。
The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country.7.他們很自然地把這件事與促銷計劃聯系在一起。
They naturally associated the matter with the promotional plan.8.這本書著重具體分析該規劃的可行性(feasibility)。
The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program.9.引進先進的技術以后,我們現在每月可生產20臺機器。
After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now.10.獲得獎學金的學生占我校學生總數將近五分之三。
Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college.11.近來他們生意很糟糕,不久就得歇業。
They will have to close down soon because business has been bad recently.12.我們打字紙快用完了,讓秘書盡快去買一些。
We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible.13.該文化發展委員會是由來自全國8所大學的10位著名專家組成的。
The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country.14.如果郵包未經保險(insure),郵局對其受損不負責任.The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured.15.這家超市由于經營不善而陷入債務。
The supermarket goes into debt due to bad management.16.這個5年前僅有10人的小公司現已發展成為一個擁有3家子公司(subsidiary company)的大企業。
The small company, which had no more than 10 people 5 years ago, now has developed into a big business with 3 subsidiary companies.17.國際市場上每桶(barrel)石油的價格從28美元到30美元不等。Prices of oil range from $28 to $30 a barrel in the international market.18.銷售被定義為幫助顧客,并幫助他們做出明智的購買決定。
Selling is defined as assisting customers and helping them make a wise buying decision.19.該企業以高質量的產品服務于顧客。
This business serves customers in the form of high-quality products.20.大多數消費者對電腦的售后服務不滿意。
Most consumers are dissatisfied with the after-sales services of computers.21.盡管我們對誰是誰非并不關心,不過我們想弄清楚事故的起因。
Though we're not concerned with who is right or wrong, we want to find out the cause of the accident.22.這家連鎖店出售各種各樣的男女時裝。
This chain store sells a variety of men’s wear and women's wear.23.結果發現那位酒店經理的金表是他家世代相傳的。
It turned out that the gold watch of the hotel manager's had been handed down to him from one generation to another in his family.24.服裝的尺寸可分為小號、中號、大號和特大號四類。
The size of garments can be classified into four types: small, medium, large and extra large.25.海明威擅長描述起源于西班牙的斗牛(bullfight)。
Hemingway was good at describing bullfighting, which originated in Spain.26.在某種意義上說,最聰明、最有才能的是最有實踐經驗的企業家。
In a way, the entrepreneurs with the most practical experience are the wisest and the most capable.27.正是由于富于挑戰性,出國工作這個機會才吸引著他。
It was because of its challenging nature that the chance of working abroad appealed to him.28.委員會不贊成該提議,因為他們不愿意冒損失金錢的風險。
The committee disapproved of the proposal because they were not willing to run the risk of losing money.29.隨著這個詞組被反復使用,它開始有了新的含義。
As the phrase was used repeatedly, it began to take on a different meaning.30.很多初到美國的移民常恪守他們自己民族的價值觀。
Many recent immigrants to America often cling to the values of their own nations.31.那個不斷向Jane索取錢財的壞蛋終于被抓獲了。
The evil man who had repeatedly extorted money from Jane was finally caught.32.既然這雙鞋子的顏色與你的連衣裙相配,還是買下來為好。Since the color of the shoes matches your dress, you might as well buy it.33.員工指控委員會的某些委員接受了一個私企老板的賄賂(bribe)。
The employees accused some members of the Committee of accepting/taking a bribe from the owner of a private business.34.為了方便起見,我們可以從三個方面討論他們的提高銷售額的計劃。
For the sake of convenience, we can discuss their plan to increase sales from three aspects.35.在五年前的一次事故中,她的一個手指被機器割斷了。Her finger was cut off by a machine in an accident five years ago.36.我一點也沒有想到他竟會做出如此愚蠢的決定。
It had never occurred to me for a moment that he could have made such a silly decision.37.他在住院期間,工作都積壓了下來。His work piled up while he was in hospital.38.盡管他很傲慢,但我認為你還是應該向他征求一下意見。
Although he is very proud/self-important, I think you should ask him for advice all the same.39.我們勸他接受公司提出的工資標準,但他拒絕了.We tried to persuade him to agree to the company's pay offer, but he refused.40.與其把每件事留到最后一分鐘,杰克總喜歡早點動手。
Jack always prefers to start early rather than leave everything to the last minute.41.對不起,今天上午我安排不了更多的來訪者。Sorry, I can't fit in any more callers/visitors this morning.42.在最后決定買下這臺計算機之前,咱們先試用一下。Let's try out the computer before we finally decide to buy it.43.你在進一步處理這件事之前,必須考慮得遠一點。You must look ahead before you go further into the matter.44.要是你真正下點功夫,就一定能解決這個問題。You'll solve this problem if you really work at it.45.學生們覺得你教的課容易領會。
The students find it easy to take in what you teach.46.由于大量生產,該藥品的價格已下降。
Because of mass production, the price of the medicine has been brought down.47.他的遲到是由于高速公路太擁擠。
His lateness was due to the very heavy traffic on the motorway.48.今晚的節目著重討論住房問題。
Tonight's program focuses on the housing problem.49.新教師花了好幾個月時間才把她的班級管服。
It took the new teacher months to bring her class under control.50.你出去買東西的時候,是否能留意一下給瑪麗的禮物? Can you look out for a present for Mary while you're out shopping? 51.她過去曾經賣現代藝術品,現在作古玩買賣。
She used to sell modern art but now she deals in antiques.52.這家家電(electric home appliance)企業非常重視售后服務,因而在顧客中口碑很好。
The electric home appliance enterprise puts great emphasis on after-sales service.So it has gained a very good reputation among its customers.53.他妻子已經下崗。作為家庭的唯一經濟來源,他不能再失去工作了。
His wife has been laid off.As the only bread-winner of the family, he can’t afford to lose his job.54.正確的投資必會帶來豐厚的回報。
A sound investment is sure to bring good profits.55.受病毒影響,我們的計算機不能正常工作,等待處理的數據已經堆積如山了。
Our computers can’t work normally for the attack of virus.So heaps of data is waiting for processing.56.當他想打一份合同時,沒有一個秘書可供差遣,他只好自己打了。
As none of the secretaries was available when he wanted to have a contract typed, he had to type it himself.57.人們認為總統參與商業活動是不合適的。
It is considered inappropriate for a President to engage in business dealings.58.在美國,僅僅是在大學里修完了4年的課程,你還不夠做醫生的資格。
In the United States, completing a four-year-program in the university does not qualify you as a doctor.59.約翰答應做到不浪費任何東西。
John promised that he would see that nothing was wasted.60.負責政府各部門的領導人必須能全心全意地為人民服務。
The leaders in charge of the government departments must be able to serve the people heart and soul.61.很多國有企業正在努力擺脫債務的糾纏,盡快實現盈利的目標。
Many state-owned enterprises are making every possible effort to get rid of their debts so that the aim of making profits can be realized as soon as possible.62.現在的銀行跟過去相比似乎更多地考慮到迎合顧客的需求。
Banks nowadays seem to be accommodating their customers more than they used to be.63.一般來說,人們總是希望工作時間要短些,而工資卻要高些。In general, people want shorter working hours but higher wages.64.你在暗示這是管理層的錯誤,是嗎?
Are you implying that the fault lies with the management? 65.要么停業,要么出售整幢大樓,這家百貨公司別無其他出路。
The department store has no way out but either to close down or to sell the whole building.66.我最不能忍受的是他對一切都無所謂的態度。
The last thing that I can bear is his indifference to everything.67.面試時,面試官會想盡辦法讓你打消顧慮,暢所欲言。
During an interview, the interviewer will try his/her best to make you feel free to speak your mind.68.如果你覺得在公司里無事可做,事實上就是一個即將被炒魷魚的信號。
Your feeling of having nothing to do in the company is, in effect, a signal that you will be fired soon.69.他們本來打算在房地產(real estate)上做大量的投資,但董事長在最后時刻改變了主意。They had planned to invest a lot of money in real estate, but the chairman of the board changed his mind at the last minute.70.空調的銷售在很大程度上受天氣的影響。
The sales of air-conditioners are strongly affected by the weather.
第五篇:IT翻譯
漫談
現在自稱精英的譯員層出不窮,但是往往在實踐以后才發現是紙上談兵,翻出的文章既無實用性,更無美感。,原因在于IT行業博大精深,各中子行業也是隔行隔山。所以哪個譯員跟我說既會硬件,又會軟件,那我一定是不相信的,相反,他要是只精通于云計算,大數據和軟件服務,那么這樣的譯員,至少值得給個試試的機會。
上海譯得好翻譯公司作為一家專業從事翻譯服務的機構,吸納了各行各業,有志于翻譯事業的人才,為客戶解決了很多棘手的問題。譯得好的一個VIP客戶Trustwave, 致力于網絡安全解決方案,翻譯需求不僅是簡體中文,還有繁體中文,之前尋找了40家上海翻譯公司都不甚滿意,直到找到譯得好。
繁體中文,并不是通過輸入法簡單地進行繁簡轉換,語法,句法都不盡相同,臺灣繁體和香港繁體也是大不相同的,官方和民間的各中差別也是有深厚淵源的。單是這一環,很多翻譯公司就不負責任的進行了轉換,結果導致客戶的營銷資料和專業說明顯得非常業余。咱們可以輸,就是不能輸在翻譯上。
譯得好近期一個過百萬的項目是C7數據中心,經過50多家供應商的激烈競爭,我們成為獨家供應商。C7 數據中心,一個主機托管提供商,最近在猶他州建造了一座面積95,000平方英尺的數據中心和辦公大樓,距離國家安全管理局的新數據中心三英里。C7 在在猶他州建立了數據中心,包括新的Granite Point II 數據中心,因為沙漠月牙形的地形很安全、猶他州有很好的連通性和公共基礎設施、該地區的土地和勞動力也相對便宜,電力成本也很低。干燥寒冷的沙漠氣候使 C7數據中心每年有九個月可以利用自然環境進行冷卻。Wes Swenson,C7數據中心CEO在上海舉行的10場巡講大會中討論構建現代數據中心的細節,怎樣比較主機托管和云服務,行業發展趨勢,以及選擇主機托管提供商的一些注意事項。為什么主機托管消費者們會把他們的數據中心設備放在猶他州的沙漠,而不是選擇距離他們公司30到50英里地方等,譯得好派遣了10位專業同聲傳譯人員。
為什么我們10場會議要選擇10位不同的人員,大大降低了公司的利潤,并增加了運營的難度,在Wes Swenson來中國之前,我們和他的秘書進行了非常詳細的溝通,包括每場會議的日程,地點,目的,我們感嘆地發現,每場會議需要譯員的質素,專業和功能都是不盡相同的。
我們覺得任重而道遠,因為有的會議,我們的譯員不僅是翻譯人員,還是公關,銷售,甚至代表CEO本人更好的表達出他想表達而未表達的意思。
會議結束,我們不但得到了客戶的大力贊揚,還額外得到了獎金,更可喜的是,成為他們下一站:歐洲市場,英語翻譯德語和法語的獨家供應商,這個事情對譯得好來說,是里程碑的事件。
我們會一如既往,成為行業的泰斗,樹立嚴格的標準,更好地服務客戶,最本地化,最國際化,譯得好,你不二的選擇。