第一篇:翻譯
西安城墻國(guó)際馬拉松賽——千年古城墻,萬(wàn)眾馬拉松
于每年11月的第一個(gè)周六舉辦,是唯一一個(gè)在完整古城墻上奔跑的馬拉松,古老的西安城墻文化與現(xiàn)代馬拉松運(yùn)動(dòng)相融合,賦予賽事獨(dú)特的內(nèi)涵和魅力,被國(guó)家體育總局和國(guó)家旅游局命名為“全國(guó)體育旅游金牌”項(xiàng)目。
Xi’an International Marathon with one-thousand-year old rampart and numerous participants
Held on the 1st Saturday of November, it is the sole marathon of which track along the intact old rampart.Combined the city’s old rampart culture with the modern marathon, this sports events is full of charming and significance, which is awarded the golden project of national sports and tourism by General Administration of Sport and General Administration of Tourism.衡水湖國(guó)際馬拉松賽——相聚衡水湖,相約馬拉松
于2012年9月首次舉辦,奔跑在有“京南第一湖”之稱的衡水湖畔,將“一湖蒹葭一湖花,歸醉秋風(fēng)橫水涯”的意境和馬拉松運(yùn)動(dòng)的激情相結(jié)合,動(dòng)靜相宜,獨(dú)具韻味。CCTV5將進(jìn)行全程直播航拍,向全國(guó)展示衡水湖的自然生態(tài)美景,也賦予賽事更高的媒體傳播價(jià)值。
Hengshui Lake International Marathon
Getting together for this events beside the Hengshui Lake It was held on Sep.2012 for the first time.Running besides the lake which enjoys the name of 1st lake to the south of Beijing, you can enjoy the beautiful scenery filled with reeds, flowers, lake and wind.Combined this scene with the passion of marathon, this race is quiet special.A live recording will be made in the air by CCTV5, which can represent the beautiful and natural scenery to the whole country as well as to bestow great propagandistic significance.黃河口(東營(yíng))國(guó)際馬拉松賽——魅力黃河口,友誼馬拉松
于每年的5月中旬舉辦,被列為全國(guó)馬拉松七大積分賽的第三站,并升格為五大金牌賽事之一,已成為推動(dòng)全民健身,打造品牌活動(dòng)的重要載體。CCTV5設(shè)立演播室全方位展示賽事盛況和介紹東營(yíng)的風(fēng)土人情,是世界各地了解認(rèn)識(shí)東營(yíng)的重要窗口。
Huanghekou(Dongying)International Marathon Charming Huanghekou Friendly Marathon
Listed as the third station of the National Scoring Marathon, it is held on the mid of may every year, becoming as the vital carrier to prompt the national fitness and held excellent activities.In order to show the race as well as to introduce the etiquette and customs of Dongying from every aspect, CCTV5 stations a studio in Dongying, which has become an important way to understand and recognize Dongying both at home and aboard.臺(tái)北國(guó)際馬拉松賽——跑最大
于每年12月中旬舉辦,緊密結(jié)合公益與路跑,為社會(huì)奉獻(xiàn)愛(ài)心,積極傳播熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)、熱愛(ài)健康、熱愛(ài)生活的理念。每年擁有超過(guò)十萬(wàn)人的參賽規(guī)模,是全臺(tái)吸引最多人數(shù)同時(shí)參加的國(guó)際體育賽事,共同打造臺(tái)灣最盛大的路跑嘉年華。
Tailpei International Marathon Running is superior Combined with road running with utility by donation, it is held on mid of December every year, which spreads the concept of enthusiasm for sport, health and life.Every year, more than 100,000 participate in this great events.The number of its participants is more than any other international sports events in Taiwan.It also becomes the great carnival of Taiwan.
第二篇:翻譯
For several weeks before Christmas, my father worked after supper in the cellar of our house.The cellar was white-washed, and lit by a hundred-watt bulb over the worktable.My brother Laird and I sat on the top step and watched.My father removed the pelt inside-out from the body of the fox, which looked surprisingly small, mean and rat-like, deprived of its arrogant weight of fur.圣誕節(jié)的前幾周,我的父親晚飯后在我們家的地窖里工作.地窖的墻被粉刷的很白,并且工作臺(tái)上方點(diǎn)亮著一個(gè)百瓦的燈泡.我哥哥萊爾德和我坐在最高的臺(tái)階上看著。我的父親把狐貍的皮毛從狐貍身上扒下,令人驚奇的是,剝離掉它華麗的皮毛的重量后它看起來(lái)小小,臟臟的像老鼠一樣。
There was the smell.After the pelt had been stretched inside-out on a long board my father scraped away delicately, removing the little clotted webs of blood vessels, the bubbles of fat, the smell of blood and animal fat, with the strong primitive odour of the fox itself, penetrated all parts of the house.I found it reassuringly seasonal, like the smell of oranges and pine needles 還有它的氣味。在父親把狐貍毛皮已經(jīng)從內(nèi)而外被拉伸為一個(gè)長(zhǎng)板上刮掉微沙,并且將血管微小的凝塊網(wǎng)和泡狀脂肪刮除后,血液和動(dòng)物脂肪的味道,還有狐貍本身強(qiáng)烈的原始味道彌漫在房間的各個(gè)角落。我發(fā)現(xiàn)它有令人放心的季節(jié)性,就像橙子和松針的味道一樣。
The naked, slippery bodies were collected in a sack buried at the dump.One time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this sack, saying, “Christmas present!” My mother thought that was not funny.In fact she disliked the whole pelting operation----that was what the killing, skinning, and wished it did not have to take place in the house.它光滑的,濕潤(rùn)的身體被收集起來(lái)放在一個(gè)儲(chǔ)物的袋子里。有一次雇傭工人亨利 貝利就用這個(gè)袋子和我開(kāi)玩笑我,說(shuō)“圣誕節(jié)快樂(lè)!”我的母親認(rèn)為這一點(diǎn)都不好笑。事實(shí)上她一點(diǎn)也不喜歡這種去皮操作,她認(rèn)為這是一種屠殺,她不希望這種事情發(fā)生在家里。
第三篇:翻譯
The influence of sample bandaging methods on the experimental results;The influence of the sample pretreatment on the experimental results;
The influence of different extraction methods on the experimental results The influence of different extraction solvents on the result of the experiment
The determination and the analysis of fat content in
soybean seeds
Major: BiotechnologyName: Wang Ruijie
Student Number: 10406329Guide Teacher: Wang Xi
Abstract: Through the use of Hai Neng SOX500 crude fat tester and the different methods according to the principle of the soxhlet extraction, there was a qualitative determination of different soybean varieties of crude fat content, next made a comparison and analysis on the various factors which may affect the determination results, then summed up these factors to ensure the accuracy of determination results and data.The best experiment condition is: samples of calcium chloride, extraction time is 3 h, extraction temperature is 80 ℃, the drying time is 15 min, extraction cycle is 8 min, and take the heat of soxhlet extraction method.The crude fat content of five soybean varieties from low to high order is: Long Bean 18, Jin Bean 19, Jin Bean 25, Northeast Bean, Jin Bean 28,and the crude fat content of Jin Bean 28 reach 24.12%.Keywords: crude fat tester;soybean varieties;function of fat;influence factors;crude fat content
第四篇:翻譯
1.這位網(wǎng)絡(luò)銷售主管調(diào)查研究后開(kāi)始實(shí)行自己的計(jì)劃。
The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation.2.由于母親沒(méi)有養(yǎng)老金,姐妹倆每人每月出資500 美元贍養(yǎng)她。
Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her.3.杰姆大叔認(rèn)為市價(jià)上漲,他就可以賺到一筆錢(qián)。
Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in.4.羅賓遜奮斗多年,先后當(dāng)過(guò)會(huì)計(jì)、代理商和項(xiàng)目經(jīng)理。
For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager.5.昨天,博物館中一幅價(jià)值50萬(wàn)美元的繪畫(huà)被盜竊.Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum.6.參加華交會(huì)的客商從全國(guó)各地紛至沓來(lái)。
The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country.7.他們很自然地把這件事與促銷計(jì)劃聯(lián)系在一起。
They naturally associated the matter with the promotional plan.8.這本書(shū)著重具體分析該規(guī)劃的可行性(feasibility)。
The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program.9.引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù)以后,我們現(xiàn)在每月可生產(chǎn)20臺(tái)機(jī)器。
After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now.10.獲得獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生占我校學(xué)生總數(shù)將近五分之三。
Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college.11.近來(lái)他們生意很糟糕,不久就得歇業(yè)。
They will have to close down soon because business has been bad recently.12.我們打字紙快用完了,讓秘書(shū)盡快去買一些。
We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible.13.該文化發(fā)展委員會(huì)是由來(lái)自全國(guó)8所大學(xué)的10位著名專家組成的。
The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country.14.如果郵包未經(jīng)保險(xiǎn)(insure),郵局對(duì)其受損不負(fù)責(zé)任.The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured.15.這家超市由于經(jīng)營(yíng)不善而陷入債務(wù)。
The supermarket goes into debt due to bad management.16.這個(gè)5年前僅有10人的小公司現(xiàn)已發(fā)展成為一個(gè)擁有3家子公司(subsidiary company)的大企業(yè)。
The small company, which had no more than 10 people 5 years ago, now has developed into a big business with 3 subsidiary companies.17.國(guó)際市場(chǎng)上每桶(barrel)石油的價(jià)格從28美元到30美元不等。Prices of oil range from $28 to $30 a barrel in the international market.18.銷售被定義為幫助顧客,并幫助他們做出明智的購(gòu)買決定。
Selling is defined as assisting customers and helping them make a wise buying decision.19.該企業(yè)以高質(zhì)量的產(chǎn)品服務(wù)于顧客。
This business serves customers in the form of high-quality products.20.大多數(shù)消費(fèi)者對(duì)電腦的售后服務(wù)不滿意。
Most consumers are dissatisfied with the after-sales services of computers.21.盡管我們對(duì)誰(shuí)是誰(shuí)非并不關(guān)心,不過(guò)我們想弄清楚事故的起因。
Though we're not concerned with who is right or wrong, we want to find out the cause of the accident.22.這家連鎖店出售各種各樣的男女時(shí)裝。
This chain store sells a variety of men’s wear and women's wear.23.結(jié)果發(fā)現(xiàn)那位酒店經(jīng)理的金表是他家世代相傳的。
It turned out that the gold watch of the hotel manager's had been handed down to him from one generation to another in his family.24.服裝的尺寸可分為小號(hào)、中號(hào)、大號(hào)和特大號(hào)四類。
The size of garments can be classified into four types: small, medium, large and extra large.25.海明威擅長(zhǎng)描述起源于西班牙的斗牛(bullfight)。
Hemingway was good at describing bullfighting, which originated in Spain.26.在某種意義上說(shuō),最聰明、最有才能的是最有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的企業(yè)家。
In a way, the entrepreneurs with the most practical experience are the wisest and the most capable.27.正是由于富于挑戰(zhàn)性,出國(guó)工作這個(gè)機(jī)會(huì)才吸引著他。
It was because of its challenging nature that the chance of working abroad appealed to him.28.委員會(huì)不贊成該提議,因?yàn)樗麄儾辉敢饷皳p失金錢(qián)的風(fēng)險(xiǎn)。
The committee disapproved of the proposal because they were not willing to run the risk of losing money.29.隨著這個(gè)詞組被反復(fù)使用,它開(kāi)始有了新的含義。
As the phrase was used repeatedly, it began to take on a different meaning.30.很多初到美國(guó)的移民常恪守他們自己民族的價(jià)值觀。
Many recent immigrants to America often cling to the values of their own nations.31.那個(gè)不斷向Jane索取錢(qián)財(cái)?shù)膲牡敖K于被抓獲了。
The evil man who had repeatedly extorted money from Jane was finally caught.32.既然這雙鞋子的顏色與你的連衣裙相配,還是買下來(lái)為好。Since the color of the shoes matches your dress, you might as well buy it.33.員工指控委員會(huì)的某些委員接受了一個(gè)私企老板的賄賂(bribe)。
The employees accused some members of the Committee of accepting/taking a bribe from the owner of a private business.34.為了方便起見(jiàn),我們可以從三個(gè)方面討論他們的提高銷售額的計(jì)劃。
For the sake of convenience, we can discuss their plan to increase sales from three aspects.35.在五年前的一次事故中,她的一個(gè)手指被機(jī)器割斷了。Her finger was cut off by a machine in an accident five years ago.36.我一點(diǎn)也沒(méi)有想到他竟會(huì)做出如此愚蠢的決定。
It had never occurred to me for a moment that he could have made such a silly decision.37.他在住院期間,工作都積壓了下來(lái)。His work piled up while he was in hospital.38.盡管他很傲慢,但我認(rèn)為你還是應(yīng)該向他征求一下意見(jiàn)。
Although he is very proud/self-important, I think you should ask him for advice all the same.39.我們勸他接受公司提出的工資標(biāo)準(zhǔn),但他拒絕了.We tried to persuade him to agree to the company's pay offer, but he refused.40.與其把每件事留到最后一分鐘,杰克總喜歡早點(diǎn)動(dòng)手。
Jack always prefers to start early rather than leave everything to the last minute.41.對(duì)不起,今天上午我安排不了更多的來(lái)訪者。Sorry, I can't fit in any more callers/visitors this morning.42.在最后決定買下這臺(tái)計(jì)算機(jī)之前,咱們先試用一下。Let's try out the computer before we finally decide to buy it.43.你在進(jìn)一步處理這件事之前,必須考慮得遠(yuǎn)一點(diǎn)。You must look ahead before you go further into the matter.44.要是你真正下點(diǎn)功夫,就一定能解決這個(gè)問(wèn)題。You'll solve this problem if you really work at it.45.學(xué)生們覺(jué)得你教的課容易領(lǐng)會(huì)。
The students find it easy to take in what you teach.46.由于大量生產(chǎn),該藥品的價(jià)格已下降。
Because of mass production, the price of the medicine has been brought down.47.他的遲到是由于高速公路太擁擠。
His lateness was due to the very heavy traffic on the motorway.48.今晚的節(jié)目著重討論住房問(wèn)題。
Tonight's program focuses on the housing problem.49.新教師花了好幾個(gè)月時(shí)間才把她的班級(jí)管服。
It took the new teacher months to bring her class under control.50.你出去買東西的時(shí)候,是否能留意一下給瑪麗的禮物? Can you look out for a present for Mary while you're out shopping? 51.她過(guò)去曾經(jīng)賣現(xiàn)代藝術(shù)品,現(xiàn)在作古玩買賣。
She used to sell modern art but now she deals in antiques.52.這家家電(electric home appliance)企業(yè)非常重視售后服務(wù),因而在顧客中口碑很好。
The electric home appliance enterprise puts great emphasis on after-sales service.So it has gained a very good reputation among its customers.53.他妻子已經(jīng)下崗。作為家庭的唯一經(jīng)濟(jì)來(lái)源,他不能再失去工作了。
His wife has been laid off.As the only bread-winner of the family, he can’t afford to lose his job.54.正確的投資必會(huì)帶來(lái)豐厚的回報(bào)。
A sound investment is sure to bring good profits.55.受病毒影響,我們的計(jì)算機(jī)不能正常工作,等待處理的數(shù)據(jù)已經(jīng)堆積如山了。
Our computers can’t work normally for the attack of virus.So heaps of data is waiting for processing.56.當(dāng)他想打一份合同時(shí),沒(méi)有一個(gè)秘書(shū)可供差遣,他只好自己打了。
As none of the secretaries was available when he wanted to have a contract typed, he had to type it himself.57.人們認(rèn)為總統(tǒng)參與商業(yè)活動(dòng)是不合適的。
It is considered inappropriate for a President to engage in business dealings.58.在美國(guó),僅僅是在大學(xué)里修完了4年的課程,你還不夠做醫(yī)生的資格。
In the United States, completing a four-year-program in the university does not qualify you as a doctor.59.約翰答應(yīng)做到不浪費(fèi)任何東西。
John promised that he would see that nothing was wasted.60.負(fù)責(zé)政府各部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)人必須能全心全意地為人民服務(wù)。
The leaders in charge of the government departments must be able to serve the people heart and soul.61.很多國(guó)有企業(yè)正在努力擺脫債務(wù)的糾纏,盡快實(shí)現(xiàn)盈利的目標(biāo)。
Many state-owned enterprises are making every possible effort to get rid of their debts so that the aim of making profits can be realized as soon as possible.62.現(xiàn)在的銀行跟過(guò)去相比似乎更多地考慮到迎合顧客的需求。
Banks nowadays seem to be accommodating their customers more than they used to be.63.一般來(lái)說(shuō),人們總是希望工作時(shí)間要短些,而工資卻要高些。In general, people want shorter working hours but higher wages.64.你在暗示這是管理層的錯(cuò)誤,是嗎?
Are you implying that the fault lies with the management? 65.要么停業(yè),要么出售整幢大樓,這家百貨公司別無(wú)其他出路。
The department store has no way out but either to close down or to sell the whole building.66.我最不能忍受的是他對(duì)一切都無(wú)所謂的態(tài)度。
The last thing that I can bear is his indifference to everything.67.面試時(shí),面試官會(huì)想盡辦法讓你打消顧慮,暢所欲言。
During an interview, the interviewer will try his/her best to make you feel free to speak your mind.68.如果你覺(jué)得在公司里無(wú)事可做,事實(shí)上就是一個(gè)即將被炒魷魚(yú)的信號(hào)。
Your feeling of having nothing to do in the company is, in effect, a signal that you will be fired soon.69.他們本來(lái)打算在房地產(chǎn)(real estate)上做大量的投資,但董事長(zhǎng)在最后時(shí)刻改變了主意。They had planned to invest a lot of money in real estate, but the chairman of the board changed his mind at the last minute.70.空調(diào)的銷售在很大程度上受天氣的影響。
The sales of air-conditioners are strongly affected by the weather.
第五篇:IT翻譯
漫談
現(xiàn)在自稱精英的譯員層出不窮,但是往往在實(shí)踐以后才發(fā)現(xiàn)是紙上談兵,翻出的文章既無(wú)實(shí)用性,更無(wú)美感。,原因在于IT行業(yè)博大精深,各中子行業(yè)也是隔行隔山。所以哪個(gè)譯員跟我說(shuō)既會(huì)硬件,又會(huì)軟件,那我一定是不相信的,相反,他要是只精通于云計(jì)算,大數(shù)據(jù)和軟件服務(wù),那么這樣的譯員,至少值得給個(gè)試試的機(jī)會(huì)。
上海譯得好翻譯公司作為一家專業(yè)從事翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),吸納了各行各業(yè),有志于翻譯事業(yè)的人才,為客戶解決了很多棘手的問(wèn)題。譯得好的一個(gè)VIP客戶Trustwave, 致力于網(wǎng)絡(luò)安全解決方案,翻譯需求不僅是簡(jiǎn)體中文,還有繁體中文,之前尋找了40家上海翻譯公司都不甚滿意,直到找到譯得好。
繁體中文,并不是通過(guò)輸入法簡(jiǎn)單地進(jìn)行繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換,語(yǔ)法,句法都不盡相同,臺(tái)灣繁體和香港繁體也是大不相同的,官方和民間的各中差別也是有深厚淵源的。單是這一環(huán),很多翻譯公司就不負(fù)責(zé)任的進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,結(jié)果導(dǎo)致客戶的營(yíng)銷資料和專業(yè)說(shuō)明顯得非常業(yè)余。咱們可以輸,就是不能輸在翻譯上。
譯得好近期一個(gè)過(guò)百萬(wàn)的項(xiàng)目是C7數(shù)據(jù)中心,經(jīng)過(guò)50多家供應(yīng)商的激烈競(jìng)爭(zhēng),我們成為獨(dú)家供應(yīng)商。C7 數(shù)據(jù)中心,一個(gè)主機(jī)托管提供商,最近在猶他州建造了一座面積95,000平方英尺的數(shù)據(jù)中心和辦公大樓,距離國(guó)家安全管理局的新數(shù)據(jù)中心三英里。C7 在在猶他州建立了數(shù)據(jù)中心,包括新的Granite Point II 數(shù)據(jù)中心,因?yàn)樯衬卵佬蔚牡匦魏馨踩ⅹq他州有很好的連通性和公共基礎(chǔ)設(shè)施、該地區(qū)的土地和勞動(dòng)力也相對(duì)便宜,電力成本也很低。干燥寒冷的沙漠氣候使 C7數(shù)據(jù)中心每年有九個(gè)月可以利用自然環(huán)境進(jìn)行冷卻。Wes Swenson,C7數(shù)據(jù)中心CEO在上海舉行的10場(chǎng)巡講大會(huì)中討論構(gòu)建現(xiàn)代數(shù)據(jù)中心的細(xì)節(jié),怎樣比較主機(jī)托管和云服務(wù),行業(yè)發(fā)展趨勢(shì),以及選擇主機(jī)托管提供商的一些注意事項(xiàng)。為什么主機(jī)托管消費(fèi)者們會(huì)把他們的數(shù)據(jù)中心設(shè)備放在猶他州的沙漠,而不是選擇距離他們公司30到50英里地方等,譯得好派遣了10位專業(yè)同聲傳譯人員。
為什么我們10場(chǎng)會(huì)議要選擇10位不同的人員,大大降低了公司的利潤(rùn),并增加了運(yùn)營(yíng)的難度,在Wes Swenson來(lái)中國(guó)之前,我們和他的秘書(shū)進(jìn)行了非常詳細(xì)的溝通,包括每場(chǎng)會(huì)議的日程,地點(diǎn),目的,我們感嘆地發(fā)現(xiàn),每場(chǎng)會(huì)議需要譯員的質(zhì)素,專業(yè)和功能都是不盡相同的。
我們覺(jué)得任重而道遠(yuǎn),因?yàn)橛械臅?huì)議,我們的譯員不僅是翻譯人員,還是公關(guān),銷售,甚至代表CEO本人更好的表達(dá)出他想表達(dá)而未表達(dá)的意思。
會(huì)議結(jié)束,我們不但得到了客戶的大力贊揚(yáng),還額外得到了獎(jiǎng)金,更可喜的是,成為他們下一站:歐洲市場(chǎng),英語(yǔ)翻譯德語(yǔ)和法語(yǔ)的獨(dú)家供應(yīng)商,這個(gè)事情對(duì)譯得好來(lái)說(shuō),是里程碑的事件。
我們會(huì)一如既往,成為行業(yè)的泰斗,樹(shù)立嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),更好地服務(wù)客戶,最本地化,最國(guó)際化,譯得好,你不二的選擇。