久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿]

時間:2019-05-15 10:25:25下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿]》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿]》。

第一篇:英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿]

《英語詞匯學(xué)》重要術(shù)語

One:

1.Native words 本族詞

Words of Anglo-Saxon origin or of Old English are native words.2.Loan words 借詞

Words borrowed from other languages are loan words or borrowed words.3.Slang words 俚語

Slang words are those words of a vigorous, colourful, facetious, or taboo nature, invented for specific occasions, or uses, or derived from the unconventional use of the standard vocabulary.4.Function words 功能詞

Function words are often short words such as determiners, conjunctions, prepositions, auxiliaries that serve grammatically more than anything else.5.Content words 實義詞

Content words are used to name objects, qualities, actions, processes or states, and have independent lexical meaning.6.Free forms 自由形式

Forms which occur as sentences are free forms.Two:

1.Morphemes 語素

Morphemes are the smallest meaningful linguistic units of English language, not divisible or analyzable into smaller forms.2.Allomorphs 語素變體

Allomorphs are any of the variant forms of a morpheme as conditioned by position or adjoining sounds.3.Free morpheme 自由語素

Free morpheme is one that can be uttered alone with meaning.4.Bound morpheme 粘著語素

Bound morpheme cannot stand by itself as a complete utterance and must appear with at least one other morpheme, free or bound.5.Root 詞根

Root is the basic unchangeable part of a word and it conveys the main lexical meaning of the word.6.Affix 詞綴

Affix is a collective term for the type of formative that can be used only when added to another morpheme.7.Inflectional affix 屈折詞綴

Inflectional affix serves to express such meanings as plurality, tense, and the comparative or superlative degree.8.Derivational affix 派生詞綴

Derivational affix is the kind of affixes that has specific lexical meaning hand can derive a word when it is added to another morpheme.9.Prefixes 前綴

Prefixes are affixes added before words.10.Suffixes 后綴

Suffixes are affixes added after words.Three

1.Word-formation rules 構(gòu)詞規(guī)則

Word-formation rules define the scope and methods whereby speakers of a language may create new words.2.Stem 詞干

Stem is the part of the word-form which remains when all inflectional affixes have been removed.3.Base 詞基

Base is any form to which affixes of any kind can be added.4.Compounding 合成法

Compounding is a word-formation process consisting of joining two or more bases to form a new unit.5.Derivation 派生法

Derivation or affixation is a word-formation process by which new words are created by adding a prefix, or suffix, or both, to the base.6.Conversion 轉(zhuǎn)化法

Conversion is a word-formation process whereby a word of a certain word-class is shifted into a word of another word-class without the addition of an affix.7.Prefixation 前綴法

Prefixation is the addition of a prefix to the base.8.Suffixation 后綴法

Suffixation refers to the addition of a suffix to the base.Four:

1.Initialism 首字母連寫詞

Initialism is a type of shortening, using the first letters of words to form a proper name, a technical term or a phrase and it is pronounced letter by letter.2.Acronyms首字母拼音詞

Acronyms are word formed from the initial letters of the name of an organization or a scientific term, and they are pronounced as words rather than as sequences of letters.3.Clipping 截短法

The process of clipping involves the deletion of one or more syllables from a word(usually a noun), which is also available in its full form.4.Blending 拼綴法

Blending is a process of word-formation in which a new word is formed by combining the meanings and sounds of two words, one of which is not in its full form or both of which are not in their full forms.5.Back-formation 逆成法

Back-formation is a type of word-formation by which a shorter word is coined by the deletion of a supposed affix from a longer form already present in the language.6.Reduplication 重疊法

Reduplication is a minor type of word-formation by which a compound word is created by the

repetition of one word or of two almost identical words with a change in the vowels or of two almost identical words with a change in the initial consonants.7.Neoclassical formation 新古典詞構(gòu)成法

Neoclassical formation is the process by which new words are formed from elements derived from Latin and Greek.Five:

1.Conventionality 約定俗成It is the characteristics of relation between the sound-symbol and its sense: there is no way to explain why this or that sound-symbol has this or that meaning beyond the fact that the people of a given community have agreed to use one to designate the other.2.Motivation 理據(jù)

Motivation refers to the direct connection between word-symbol and its sense.3.Echoic/ onomatopoeic words 擬聲詞

Echoic words or onomatopoeic words are words motivated phonetically whose pronunciation suggests the meaning.4.Morphological motivation 語素結(jié)構(gòu)理據(jù)

A word is morphologically motivated if a direct connection can be observed between the morphemic structure of the word and its meaning.5.Semantic motivation 語義理據(jù)

Semantic motivation refers to motivation based on semantic factors and it is usually provided by the figurative usage of words.6.Grammatical meaning 語法意義

Grammatical meaning consists of word-class and inflectional paradigm.7.Inflectional paradigm 詞形變化

The set of grammatical forms of a word is called its inflectional paradigm.Nouns are declined, verbs are conjugated and gradable adjectives have degrees of comparison.8.Denotative meaning 外延意義

The denotative meaning of a word is its definition given in a dictionary.9.Connotative meaning 內(nèi)涵意義

Connotative meaning refers to the emotional association which a word or a phrase suggests in one’s mind.10.Social or stylistic meaning 社會意義

Social meaning is that which a piece of language conveys about the social circumstances of its use.11.Affective meaning 情感意義

Affective meaning is concerned with the expression of feelings and attitudes of the speaker or writer.12.Componential analysis 語義成分分析

The conceptual meaning or denotative meaning can be broken down into its minimal distinctive components which are known as semantic features.Such an analysis is called componential analysis.Six:

1.Polysemy 一詞多義

Polysemy happens when more than one meaning is attached to a word.2.Radiation 詞義輻射

Semantically, radiation is the process in which the primary or central meaning stands at the center while secondary meanings radiate from it in every direction like rays.3.Concatenation 語義的連鎖、聯(lián)結(jié)

Concatenation is a semantic process in which the meaning of a word moves gradually away from its first sense by successive shifts, like the links of a chain, until there is no connection between the sense that is finally developed and the primary meaning.4.Homonymy 同音異義、同形異義

Homonymy is the relation between pairs or groups of word which, though different in meaning, are pronounced alike, or spelled alike or both.5.Perfect homonyms 完全同音同形異義詞

Words identical in sound and spelling but different in meaning are called perfect homonyms.6.Homophones 同音異義詞

Words identical in sound but different in spelling and meaning are called homophones.7.Homographs 同形異義詞

Words identical in spelling but different in sound and meaning are called homographs.8.Phonetic convergence 音變的匯合Phonetic convergence is the kind of phenomenon where two or more words which once were different in sound forms take on the same pronunciation.9.Semantic Divergence 詞義分化

When two or more meanings of the same word drift apart to such an extent that there will be no obvious connection between them, the word has undergone the process of semantic divergence.Seven:

1.Synonyms 同義詞

A synonym may be defined as a word having the same meaning as another word: as one of two or more words of the same language and grammatical category having the same essential or generic meaning and differing only in connotation, application, or idiomatic use.2.Complete synonyms 完全同義詞

Two words are totally synonymous only if they are fully identical in meaning and interchangeable in any context without the slightest alteration in connotative, affective and stylistic meanings.3.Relative synonyms 相對同義詞

Relative synonyms are words that are not fully identical but may differ in shades of meaning, in emotional colouring, in level of formality, in collocation, and in distribution.4.Antonymy 反義關(guān)系

In its general sense, antonymy refers to all types of semantic oppositeness.5.Contraries/gradable antonyms 相對性反義詞

Contraries or contrary terms display such a type of semantic contrast that they can be handled in terms of gradability, that is, in terms of degrees of the quality involved.6.Complementaries/contradictory terms 互補性反義詞

Complementaries or contradictories represent a type of binary semantic opposition so that the

assertion of one of the items implies the denial of the other.7.Conversives/converses/relational opposites 換位性反義詞

Conversives represent such a type of binary semantic opposition that there is an interdependence of meaning, or say, one member of the pair presupposes the other.8.Hyponymy 上下義關(guān)系

Hyponymy is the relationship which obtains between specific and general lexical items, such that the former is included in the latter.9.Superordinates 上義詞

The general term in a hyponymy pair is called a superordinate linguistically.10.Hyponyms 下義詞

The specific term in a hyponymy pair is called the hyponym or subordinate.11.Semantic field 語義場

Semantic field theory is concerned with the vocabulary of a language as a system of interrelated lexical networks.The words of a semantic field are joined together by a common concept, and they are likely to have a number of collocations in common.Eight:

1.Context 語境

Context in its narrowest sense consists of the lexical items that come immediately before and after any word in an act of communication.But, in broader sense, it may cover the whole passage and sometimes the whole book in which a word occurs, and in some cases even the entire social or cultural setting.2.Linguistic context 語言語境

Linguistic context is lexical, grammatical and verbal context in its broad sense.3.Extra-linguistic context 語言之外的環(huán)境

Extra-linguistic context refers not only to the actual speech situation in which a word is used but also to the entire cultural background against which a word, or an utterance or a speech event is set.4.Lexical context 詞匯語境

Lexical context refers to the lexical items combined with a given polysemous word.5.Grammatical context 語法語境

In grammatical context, the syntactic structure of the context determines various individual meanings of a polysemous word.6.Verbal context 言語語境

The verbal context, in its broadest sense, may cover an entire passage, or even an entire book, and in some cases even the entire social or cultural setting.7.Ambiguity 歧義

Ambiguity refers to a word, phrase, sentence or group of sentences with more than one possible interpretation or meaning.8.Lexical ambiguity 詞匯歧義

Lexical ambiguity is caused by polysemy.9.Structural ambiguity 結(jié)構(gòu)歧義

Structural ambiguity arises from the grammatical analysis of a sentence or a phrase.Nine:

1.Change of word meaning 語義變化

When a word loses its old meaning and comes to refer to something altogether different, the result is a change of word meaning.Broadly speaking, change of meaning refers to the alteration of the meaning of existing words as well as the addition of new meaning to establish words.2.Restriction of meaning 語義專門化

Restriction of meaning or specialization of meaning means that a word of wide meaning acquires a narrower, specialized sense which is applicable to only one of the objects it had previously denoted.3.Extension of meaning 詞義擴展化

Extension of meaning or generalization means the widening of a word’s sense until it covers much more than what it originally conveyed.4.Degeneration of meaning 詞義降格

There are two main forms of degeneration or pejoration.One refers to the process where words once respectable or neutral may shift to a less respectable, or even derogatory meaning.The other refers to the weakening of meaning resulting from habitual use of particular words on unsuitable occasions.5.Elevation of meaning 詞義升格

It refers to the process that the meaning of a word goes uphill.6.Metaphor 暗喻

Metaphor is a figure of speech containing an implied comparison based on association of similarity, in which a word or a phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another.7.Metonymy 轉(zhuǎn)喻

It is a figure of speech by which an object or idea is described by the name of something closely related to it.Ten:

1.Idiom習(xí)語

An English idiom is a group of words with a special meaning different from the meanings of its constituent words.It is a combination of two or more words which are usually structurally fixed and semantically opaque, and function as a single unit of meaning.2.Phrase idioms 慣用短語

All phrase idioms have a noun, verb, adjective, preposition or an adverb as the central word and correspond to the familiar parts of speech, and are capable of a given syntactic function.3.Clause idioms 從句成語

Clause idioms or subject-less clause patterns contain objects and / or complements.4.Sentence idioms 句子成語

The two major types of sentence idioms are proverbs or sayings and typical conversational expressions.5.Proverbs 諺語

Proverbs are sentences accepted by the people and handed down to the present day because they express some obvious truth or familiar experience in a concise and witty style.

第二篇:英語詞匯學(xué)學(xué)習(xí)心得

學(xué)習(xí)心得

------英語詞匯學(xué)

我從初一開始學(xué)習(xí)英語,在初一的時候,我的英語成績非常之差,屬于短板科目。我自己在當(dāng)時也有找原因,發(fā)現(xiàn)主要是詞匯積累不夠,花在詞匯上的時間非常少,個人自覺性也比較弱,沒有自己去背誦單詞。初

二、初三在另外一所學(xué)校學(xué)習(xí),那時英語老師嚴(yán)抓我們背誦單詞和課文,此后,英語成績迅速提升。所以說,從學(xué)英語的初始,我就深知詞匯對于英語學(xué)習(xí)的重要性。

詞匯的記憶對于我們來說是一大難關(guān),我們之中很多人會出現(xiàn)這樣的情況:看到單詞知道它怎么念,聽到了也能夠拼寫出來,就是不知道這個單詞是什么意思。我想這會成為英語學(xué)習(xí)的一大瓶頸。英語詞匯學(xué)無疑很好的幫助我們很好的解決了這個問題。我們專業(yè)于大三的上學(xué)期開了詞匯學(xué)這門課,接觸這門課之前,我認為,詞匯學(xué)應(yīng)該主要是教授單詞的詞根、詞綴和構(gòu)詞法這方面的知識,上課之后發(fā)現(xiàn),詞匯學(xué)的內(nèi)容比我想象中的要豐富得多。同時。我發(fā)現(xiàn),詞匯學(xué)很好的幫助了我們對高級英語的學(xué)習(xí)。

記得第一堂詞匯學(xué)課上,老師給我們講了許多關(guān)于詞匯的小故事。模糊的記得是有關(guān)于耶穌的小故事。當(dāng)然,主題是詞匯。課堂氣氛輕松幽默,高度吸引了同學(xué)們的注意力。老師的發(fā)音很標(biāo)準(zhǔn),聲音也比較動聽。詞匯學(xué)這門課,在一開始就給了我很大的吸引力。還記得老師在課堂上問我們“word”一詞的定義,后來總結(jié)出了四點:a minimal free from in a language、a sound unity、a unit of meaning、it can function a sentence.說實話,以前從來沒有想過去給一個這樣簡單的單詞下定義,認真思考后,發(fā)現(xiàn)這個從還真不知道該怎么正確的去表述。這讓我們深深的感覺到自身的不足,需要學(xué)習(xí)的東西還有很多;另一方面,再簡單的東西也有其內(nèi)涵,不可小覷。

構(gòu)詞法無疑是詞匯學(xué)的一大重點,英語構(gòu)詞法能夠幫助我們很好的辨別并理解英語,同時也可以在短時間內(nèi)增加我們的詞匯量,英語構(gòu)詞法是學(xué)習(xí)英語的有效途徑和強有力的“武器”。我想我們在背誦單詞時遇到的很多問題,都可以通過學(xué)習(xí)構(gòu)詞法而迎刃而解。詞是由形位構(gòu)成的,有的詞只有一個形位,有的詞有兩個形位,有的詞可有三個形位。而形位又可分為兩種,一種是實義形位,一種是語法形位。實義形位是構(gòu)成詞的語義基礎(chǔ)。有的語言學(xué)著作將這類形位稱之為自由形位,意指它可以自由存在,作為句中的基本結(jié)構(gòu)單位使用。這種形位相當(dāng)于詞根。詞根對于單詞的背誦具有重要意義。全面了解詞根的各種意思,許多單詞對于我們來說都可以通過詞根來推斷其意思。當(dāng)然,這也需要詞綴的輔助。

從這個學(xué)期的詞匯學(xué)課程中,我收獲了很多,老師的豐富閱歷也讓我們了解了很多課本以外的關(guān)于詞匯學(xué)的知識。如果有機會的話,我想我會更加深入的去研究詞匯學(xué)這門學(xué)科。

第三篇:《英語詞匯學(xué)》心得

《英語詞匯學(xué)》心得

詞匯是構(gòu)成語言的基本要素之一,詞匯對于英語學(xué)習(xí)者來說,其作用極其重要,可以說是建立每一個學(xué)習(xí)者英語王國的基石。因此作為英語專業(yè)的專業(yè)必修課之一,《英語詞匯學(xué)》一直占有十分重要的地位。但是,從我自己學(xué)習(xí)的經(jīng)歷來看,詞匯學(xué)課程一直都是枯燥無味理論性較強,這種心理一直影響到我現(xiàn)在的教學(xué),一直到現(xiàn)在觀看完張維友教授這些視頻以為,才改變了自己陳陋的看法,給我?guī)砹藰O大的啟發(fā)。

詞匯的記憶對于學(xué)習(xí)者來說是一大難關(guān),學(xué)生之中很多人會出現(xiàn)這樣的情況:看到單詞知道它怎么念,聽到了也能夠拼寫出來,就是不知道這個單詞是什么意思。我想這會成為英語學(xué)習(xí)的一大瓶頸。英語詞匯學(xué)無疑可以很好的幫助我們很好的解決了這個問題。詞匯學(xué)甚至能很好的幫助學(xué)習(xí)者對高級英語的學(xué)習(xí)。

通過此次培訓(xùn)學(xué)習(xí),我對英語詞匯學(xué)的認識主要有:教師教學(xué)機智一定要靈活,在處理問題和矛盾如果不夠成熟、比較沖動,易傷學(xué)困生學(xué)習(xí)英語的積極性;堅決不斷嘗試新的詞匯模式,如果教師自己有所停頓和保留,就不能發(fā)揮其效果,對教師和學(xué)生自我認可有一定影響; 教材的選擇一定要全面和精致,一門課程的有趣無趣,很大程度上跟教材的選擇有關(guān)。

老師的講課方式也很重要,老師自身具備扎實的專業(yè)基礎(chǔ)知識和豐富的教學(xué)經(jīng)驗,才能知道怎樣使學(xué)生很好的接受那些詞匯學(xué)知識,更重要的是學(xué)生能夠?qū)W(xué)到的那些知識應(yīng)用到將來的學(xué)習(xí)當(dāng)中。在學(xué)習(xí)的過程,老師如果像填鴨子似地把知識拋給學(xué)生,肯定達不到很好的教學(xué)效果。除了讓學(xué)生思考外,積極參與討論能讓學(xué)生知道自己的觀點存在很大的不足,討論是調(diào)動課堂氣氛,也是讓學(xué)生掌握知識的一個很好的一個方式。學(xué)生也會享受討論的過程,在每一次思考每一次討論中受益。

總之,在這次培訓(xùn)學(xué)習(xí)中,通過自己認真觀看視頻,瀏覽課程資源,參與活動,積極完成作業(yè),極大的受益于專家的寶貴經(jīng)驗,開闊了視野、學(xué)到了知識、增進了交流,受益匪淺。在觀看視頻的過程中,我也看到了張維友教授在《英語詞匯學(xué)》教學(xué)上的創(chuàng)意。盡管培訓(xùn)結(jié)束了,但我們的學(xué)習(xí)還在繼續(xù),我會盡最大的努力積極投入教學(xué)工作。

第四篇:國際貿(mào)易實務(wù)英語課后術(shù)語中英文

保護主義 protectionism 重商主義 mercantilism 證券投資 portfolio investment調(diào)節(jié)性關(guān)稅 regulatory tariff 政府采購 government procurement 增值稅 value added tax 出口信貸 export credit

原產(chǎn)地原則 principal of the place of origin 自由貿(mào)易區(qū) free trade zone

普惠制 generalized system of preference 無形資產(chǎn) intangible assets 質(zhì)地考究 superior quality 名牌產(chǎn)品 famous-brand products 公量 conditional weight 法定公量 legal weight 價格波動 price fluctuation 理論公量 theoretical weight 消費品味 consumer taste 便攜式包裝 portable packing 透明式包裝 transparent packing 多式聯(lián)運 multi-modal transportation 單據(jù)買賣 documentary transactions 象征性交貨 symbolic delivery 滯期費 demurrage 速遣費 dispatch money 貨幣貶值附加費currency adjustment factor

港口擁擠附加費 port congestion surcharge 燃油附加費 bunker adjustment factor 集裝箱站 container yard

集裝箱貨運站 container freight station 推定全損 constructive total loss 施救費用 sue and labor charges 共同海損 general average 單獨海損 particular average 索賠清單 statement of claim 檢查報告 survey report 流通票據(jù) negotiable documents 即期匯票 sight bill

遠期匯票 time bill 票面價值 face value 劃線支票 crossed check 保兌支票 certified check 受益人 beneficiary 承兌交單 D/A

跟單托收 documentary collection 貨款余額 balance of the payment 預(yù)付貨款 payment in advance 銀行信用 bank credit

不可撤銷信用證 irrevocable L/C 可轉(zhuǎn)讓信用證 transferable L/C 投標(biāo)保證函 tender guarantee 信用額度 credit limit 預(yù)期利潤 anticipated profit 商品交易會 commodity fair

一般交易條件 general terms and conditions 國際型 global orientation 經(jīng)營形式 operational form 縱向一體化公司

vertically integrated company 起步時間 start-up time 面向世界 global orientation 掛靠出口 piggyback export 生產(chǎn)能力production capacity 切入方式 entry mode

Absolute advantage theory 絕對優(yōu)勢理論 Comparative advantage 比較優(yōu)勢學(xué)說 International division of labor國際勞動分工

Labor-intensive products 勞動密集型產(chǎn)品 Acquired advantage 獲得優(yōu)勢 MTO:multilateral trading organization 多邊貿(mào)易組織

WTO:world trade organization世界貿(mào)易組織

MFN:most favored nation 最惠國 GATT:general agreement on tariff and trade關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定

Intrinsic attribute固有/內(nèi)在屬性 Marketability 適銷性 Social attributes 社會屬性 Serviceability 適用性 Sales by inspection 檢查銷售 Duplicate sample 復(fù)樣 Counter sample 對等樣品 Allowed deviations 允許誤差 Quality tolerance 質(zhì)量公差 UPC通用產(chǎn)品代碼 Specified brand指定品牌 OCP 陸路共同點 ASEAN:

Association of Southeast Asian Nations 東南亞國家聯(lián)盟 Consulting firm 咨詢公司 Export declaration 出口報關(guān) Bonded warehouse 保稅倉庫

第五篇:貿(mào)易英語—術(shù)語例句中英文對照

我的英語翻譯—貿(mào)易英語—術(shù)語例句中英文對照

1.Trade Terms 貿(mào)易術(shù)語 2.Departure 啟運

3.EXW(Ex Works)工廠交貨

4.Main carriage unpaid 主要運費未付 5.FCA(Free Carrier)貨交承運人

6.FAS(Free alongside Ship)裝運港船邊交貨 7.FOB(Free on Board)裝運港船上交貨 8.Main carriage paid 主要運費已付 9.CFR(Cost and freight)成本加運費

10.CIF(Cost Insurance and Freight)成本、保險費的運費 11.CPT(Carriage Paid To)運費付至目的地

12.CIP(Carriage and Insurance Paid To)運費、保險費付至目的地 13.Arrival 抵達

14.DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨 15.DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨 16.DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨 17.DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨 18.DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨 19.FIO(Free in and out)船方不負擔(dān)裝卸費 20.FI(Free in)船方不負擔(dān)裝貨費 21.FO(Free out)船方不負擔(dān)卸貨費 22.Gross Term 船方負擔(dān)裝卸費 23.Exclusive Sales 包銷 24.Agency 代理 25.Agent 代理人 26.Principal 本人 27.Authorization 授權(quán) 28.General Agency 總代理

29.Exclusive Agency或Sole Agency 獨家代理 30.Commission Agency 傭金代理 31.Consignment 寄售

32.Invitation to Tender 招標(biāo) 33.To Submit Tender 投標(biāo)

34.Inernational Competitive Bidding,ICB 國際競爭性招標(biāo) 35.Open Bidding 公開招標(biāo) 36.Selected Bidding 選擇性招標(biāo) 37.Negotiated Bidding 談判招標(biāo) 38.Two—stage Bidding 兩段招標(biāo)

39.Announcement of Tender 發(fā)布招標(biāo)公告 40.Bidding Documents 編制招標(biāo)文件 41.Auction 拍賣 42.Auctioneer 拍賣商 43.Bidder 競買者

44.Dutch Auction 荷蘭式拍賣

45.Sealed Bids;Closed Bids 密封遞價 46.Futures Transaction 期貨交易 47.Selling Hedging 賣期保值 48.Buying Hedging 買期保值 49.Counter Trade 對銷貿(mào)易

50.Compensation Agreement 補償協(xié)定 51.Compensation System 補償制 52.Products Buyback 產(chǎn)品回購

53.Trade on Compensatory Basis 補償基礎(chǔ)上的貿(mào)易 54.Counter Trade 對銷貿(mào)易 55.Barter 易貨

56.Counter Purchase 互購 57.Production sharing 產(chǎn)品分成 58.Switch 轉(zhuǎn)手貿(mào)易 59.Switcher 轉(zhuǎn)手商

60.additional value 附加價值 61.Name of Commodity 商品名稱 62.Quality as per Seller's Sample 質(zhì)量已賣方樣品為準(zhǔn) 63.Quality as per Buyer's Sample 質(zhì)量已買方樣品為準(zhǔn) 64.Counter Sample 對等樣品 65.Confirmation Sample 確認樣品 66.Description 說明

67.Fair Average Quality 良好平均品質(zhì)

68.quality to be considerde and being about equal to the sample 交貨品質(zhì)和樣品大體相符

69.condition 要件 70.Ounce 盎司 71.Carat 克拉 72.Gross 籮 73.Ream 令

74.Roll、Coil、Reel 卷 75.Length 長度 76.Area 面積 77.Volume 體積 78.Capacity 容積 79.Gross weight 毛重 80.Net Weight 凈重

81.Actual Tare或Real Tare 實際皮重 82.Average Tare平均皮重 83.Standard Weight 標(biāo)準(zhǔn)皮重 84.Customary Tare習(xí)慣皮重 85.Computed Tare 約定皮重 86.Conditioned Weight 公量 87.Legal Weight 法定重量 88.Net Weight 實物凈重

89.Each dozen in a cardboard box and 20 dozens in a carton 紙箱裝,每箱20打,每打裝一盒

90.Flexible Container 集裝包 91.Pallet 托盤 92.Container 集裝箱

93.Price Adjustment clause 價格調(diào)整條款 94.Commission Rate 傭金率

95.Price Including Commission 含傭金 96.China Ports 中國港口

97.Weather Working Days of 24 Consecutive Hours 連續(xù)24小時晴天工作日 98.Customary Quick Despatch習(xí)慣快速裝卸 99.Free from Particular Average(FPA)平安險 100.With Particular Average(WA或WRA)水漬險 101.ALL Risks 一切險

102.Theft,Pilferage & Nondelivery,TPND 偷竊提貨不著險 103.Fresh and/or Rain Water Damage Risks,F(xiàn)RWD 淡水雨淋險 104.Risk of Leakage 滲漏險

105.Risk of Short age in Weight 短量險 106.Hook Damage 鉤損險

107.Risk of Contamination 污染險

108.Risk of Clashing or Breakage 碰損破碎險 109.Risk of Odor 串未險

110.Damage caused by Sweating and/or Heating 受潮受熱險

111.Loss and/or Damage caused by Break age of Packing 包裝破裂險 112.Risk of Rusting 銹損險 113.War Risks 戰(zhàn)爭險 114.Strike Risk 罷工險

115.Failure to Deliver 交貨不到險 116.Import Duty 進出口關(guān)稅險 117.on Deck 艙面險 118.Rejection 拒收險 119.Aflatoxin 黃曲霉素險

120.Warehouse to Warehouse Clause 倉至倉條款

121.Insurance to be effected by the Buyer 保險由買方辦理 122.Cash with order 訂貨時付現(xiàn)

123.Documents against Payment(D/P)付款交單 124.Trust Receipt 信托收據(jù)

125.Documents against Acceptance(D/A)乘兌交單 126.Revocable L/C

127.Revocable L/C 可撤銷信用證 128.Confirmed 保兌

129.Reciprocal Credit 對開信用證 130.Back to Back L/C 對背信用證 131.Stand-by L/C 備用信用證

132.Inspection Certificate 檢驗證明書 133.Quality Certificate 品質(zhì)證明書 134.Certificate of Analysis 分析證明書 135.Weight Certificate 重量證明書 136.Sanitary Certificate 衛(wèi)生證明書 137.Veterinary Certificate 獸醫(yī)證明書

138.Plant Quarantine Certificate 植物檢疫證明書 139.Inquiry 詢盤 140.Offer 發(fā)盤

141.Counter offer 還盤 142.firm counter-offer 還實盤 143.Acceptance 接受

144.Bill of Exchange,Draft 匯票 145.Invoice 發(fā)票

146.Commercial Invoice 商業(yè)發(fā)票 147.Cash Discount 現(xiàn)金折扣 148.Trade Discount 貿(mào)易折扣 149.Optional Charges 選港費

150.Port Congestion Charges 港口擁擠費 151.Certified Invoice 證實發(fā)票 152.Receipt of Invoice 收妥發(fā)票 153.Manufacturer's Invoice 廠商發(fā)票 154.Bill of Lading 提單 155.Consignee 提單的收貨人 156.Freight Prepaid 運費已付 157.Freight to Collect 運費到付 158.Insurance Policy 保險單

159.Certificate of Origin 產(chǎn)地證明書

160.Generalized System of Preferences Documents 普繪制單據(jù) 161.GSP Certificate of origin Form A 表格A產(chǎn)地證

162.Certificate of Origin of Textile Products 紡織品產(chǎn)地證 163.Export Licence of Textile Products 紡織品出口許可證

164.Certificate in regard to Handlooms,Textile Handcrafts and Traditional Textile Products of the Cottage Industry 手工制紡織品產(chǎn)地證 165.Spun Silk Haboiai 絹絲紡

166.Shipment Certificate of Textile Products 紡織品裝船證明 167.Packing List and Weight Memo 裝箱單和重量單 168.Breach of Contract 違約 169.Breach of Condition 違反要件 170.Breach of Warranty 違反擔(dān)保 171.Innominate Term 無名條款

172.Minor Breach of Conntract 輕微的違約 173.Material Breach of Contract 重大的違約 174.Fundamental Breach of Contract 根本性違約

175.Non——fundamental Breach of Contract 非根本性違約 176.Remedies 救濟方法

177.Norminal Damages 損害賠償 178.Delivery 交貨 179.Don—delivery 不交貨

180.Acceptance of Goods 接受貨物 181.Receipt of Goods 收下貨物 182.Insolvency 無力償付 183.Lien 留置權(quán)

184.Stoppage in Transit 停運權(quán)

185.the Right to Resell the Goods 轉(zhuǎn)售貨物的權(quán)利 186.Withhold Delivery of the Goods 扣交貨物 187.Stop Delivery of the Goods 停止運交貨物

188.The Harmonized Commodity Description and Coding System(HS)

《商品名稱及編碼協(xié)調(diào)制度》

189.date of shipment 轉(zhuǎn)船日期,出運口岸 190.invoice no.發(fā)票編號 191.port of shipment 起運地

192.port of destination 目的地,到達地 193.date of shipment 裝船日期,出運口岸 194.commodity code 商品編碼 195.description 品名 196.quantity 數(shù)量 197.unit price 單價 198.total amount 總價 199.net weight 凈重 200.gross weight 毛重 201.measurement 尺碼

202.sales contract no.售貨合同編號 203.packing list 裝箱單 204.package no.包裝箱號碼 205.total packages 包裝總數(shù) 206.case no.箱號 207.specification 規(guī)格

209.country of origin 生產(chǎn)國別,原產(chǎn)國 210.contract of purchase 定購合同 211.sales confirmation 銷售確認書 212.shipper 托運人 213.bill of lading 提單 214.consignee 收貨人

215.port of discharge 卸貨港 216.number of packages 件數(shù)

217.surface transport charge 地面運輸費 218.air freight charge 航空運費 219.actual weight 實際重量 220.chargeable weight 計費重量 221.airport of departure 始發(fā)站 222.airport of destination 目的站 223.waybill 運單

224.air waybill 航空運單 225.date of arrival 到達日期 226.terms of trade 貿(mào)易方式 227.importer 進口商 228.exporter 出口商

229.term of foreign exchange 外匯來源 230.country whence consigned 進口國家 231.import license 進口許可證

232.validity of import license 進口許可證有效期 233.export license 出口許可證 234.means of transport 運輸工具 235.consignor 發(fā)貨人 寄售人 236.place of origin 產(chǎn)地 237.port of dispatch 發(fā)貨口岸 238.type of goods 貨物類型 239.partial shipment 分批裝運 240.accepting bank 乘兌銀行

241.accepting house 乘兌行 242.ad valorem duty 從價稅 243.ad valorem freight 從價運費 244.actual tare 實際皮重 245.additional order 追加訂單

246.advice of shipment 裝運通知,裝船通知 247.air bill of lading 空運提單 248.air freight 空運費

249.amendment of contract 修改合同 250.applicant for the credit 申請開證人 251.at sight 見票即付 252.average clause 海損條款 253.bank draft 銀行條款 254.barter trade 易貨貿(mào)易 255.bearer 持票人

256.bill drawn payable at a certain time after sight 見票若干日付款的匯票 257.bill drawn payable at sight 見票即付的匯票 258.bill drawn to order 指定式匯票 259.booking list 訂倉清單,裝貨訂艙表 260.broken space 空倉費 261.cancel an order 撤銷訂單 262.cancel an offer 撤銷發(fā)盤 263.cargo hold 貨艙 264.cargo in bulk 散裝貨 265.cargo insurance 貨物運輸保險

266.cash against bill of lading 憑提單付現(xiàn) 267.cash against delivery 交貨付款 268.certificate of quality 貨物品質(zhì)證書 269.cash against shipping documents 憑單付現(xiàn) 270.cash and delivery 付款交貨,貨到付款 271.certificate of quantity 貨物數(shù)量證明書 272.check payable to bearer 不記名支票 273.collection of the instrument 票據(jù)托收 274.collection on documents 跟單托收 275.conditions of carriage 貨運條件 276.confirmed credit 保兌信用證 277.consignees address 收貨人地址 278.confirming bank 保兌銀行 279.confirming house 保付商行 280.confirming order 確認書 281.consignment contract 寄售合同 282.consignment agent 寄售代理人 283.consignment invoice 寄售發(fā)票 284.consignment note 發(fā)貨通知書 285.consignment sales 寄售

286.consular invoice 領(lǐng)事簽證發(fā)票,領(lǐng)事發(fā)票 287.container 集裝箱

288.container-carrying vessel 集裝箱船 289.container depot 集裝箱裝卸站

290.contract for the delivery of goods by installments 分批交貨的買賣合同 291.contract for the payment of goods by installments 分期付款的買賣合同 292.contract price 合同(規(guī)定的)價格

293.cost,insurance and freight(C.I.F)成本,保險加運費(價)到岸價 294.credit guarantee 信貸保證 295.customary packing習(xí)慣包裝 296.customs drawback 海關(guān)退稅 297.customs duty 關(guān)稅

298.customs duty rate 關(guān)稅稅率 299.customs entry 海關(guān)進口手續(xù) 300.customs house 海關(guān)

301.customs formalities 海關(guān)手續(xù) 302.customs free depot 海關(guān)免稅倉庫 303.customs import tariff 海關(guān)進口稅則 304.customs invoice 海關(guān)發(fā)票 305.customs quota 關(guān)稅配額 306.customs valuation 海關(guān)估價 307.date of delivery 交貨日期 308.date of acceptance 承兌日期

309.delivery alongside the vessel 船邊交貨 310.clean bill of lading 清潔提單 311.dirty bill of lading 不清潔提單 312.discharging port 卸貨港口

313.documents against acceptance(D/A)承兌交單 314.documents against payment(D/P)付款交單

315.documents against payment after sight(date)遠期付款交單 316.documentary acceptance 跟單承兌 317.documentary bill 跟單票據(jù) 318.documentary collection 跟單托收 319.documentary credit 跟單信用證 320.documentary draft 跟單匯票 321.entry for warehousing 存?zhèn)}報單 322.entry of goods inward 申報進口 323.entry of goods outward 申報出口 324.export agent 出口代理

325.export bill of lading 出口提單 326.export control 出口管制 327.export credit 出口信貸 328.export duty 出口稅 329.export quota 出口配額 330.export susidy 出口補貼 331.export documents 出口單據(jù)

332.export-processing free zones 加工出口自由(關(guān)稅)區(qū) 333.export permit 出口許可證 334.freight bill 運費單 335.freight charges 運費 336.freight rates 運費率 337.freight tariff 運費表 338.general agency 總代理 339.general agent 總代理人 340.general average 共同海損 341.tax holidays 免稅期

342.immediate delivery 立即交貨 343.immediate packing 立即包裝 344.immediate payment 立即支付 345.immediate shipment 立即裝運 346.import control 進口管制 347.import entry 進口報關(guān)單 348.import duty 進口稅

349.import substitution 進口替代 350.import deposit 進口保證金 351.import quota 進口配額

352.import surcharge 進口附加費,進口附加稅 353.insurance conditions 保險條件 354.insurance documents 保險單據(jù) 355.instrument of payment 支付手段 356.insurance policy 保險單 357.landed price 卸岸價格

358.landed terms 目的港岸上交貨價 359.landed weight 到岸重量

360.letter of guarantee(L/G)保證書,保函 361.letter of credit(L/C)信用證

362.ocean marine bill of leading 海運提貨 363.named bill of lading 記名提單

364.negotiable letter of credit 可轉(zhuǎn)讓信用證 365.offer 報價,報盤

366.pro forma invoice 形式發(fā)票 367.quota periods 配額期 368.quota quantities 配額數(shù)量 369.shut-out cargo 退關(guān)貨

370.sight letter of credit 即期信用證 371.short-landing 短卸

372.short-landing certificate 短卸證明書 373.survey report on quality 品質(zhì)鑒定證明書 374.survey report on weight 重量鑒定證明書 375.transshipment goods 轉(zhuǎn)運貨物 376.transit goods 過境貨物

377.free on board(FOB)船上交貨(價)378.free carrier(FCA)貨交承運人(價)

379.cost insurance and freight(CIF)成本,保險加運費(價)380.prompt shipment 即刻裝運

381.irrevocable credit 不可撤銷的信用證

貿(mào)易例句(382-481)

382.Excuse me,are you Mr.Pierre from Paris?

請問,您是從巴黎來的皮埃爾先生嗎?

383.I work in the China National Machinery Import and Export Corporation.我在中國機械進出口總公司工作。

384.I have been assigned to negotiate business with you.公司委派我和你們具體洽談業(yè)務(wù)。

385.I'm the manager of the China National Textiles Import and Export Corporation.我是中國紡織品進出口總公司的經(jīng)理。

386.You may take a rest today and We'll talk about our business tomorrow.今天您先休息休息,業(yè)務(wù)的事明天再談。

387.If there is an opportunity,we‘d like to see your manager.如果有機會,我們想見一見你們經(jīng)理。

388.Our manager would like to invite you to dinnr this evening at the Beijing Roast Duck Restaurant.今晚我們經(jīng)理想請你們?nèi)ケ本┛绝喌瓿燥垺?/p>

389.You can talk the business over with Mr.Wang who is in charge of this line.具體業(yè)務(wù)您 可以和主管這項業(yè)務(wù)的王先生洽談。390.Let's hope for good cooperation between us.希望我們能很好地合作。

391.I wish you all brisk business and continueddevelopment in our business dealings!

祝大家生意興隆,買賣越做越好!

392.We insist on the principle of equality and mutual benefits,as well as exchange of needed goods.我們堅持平等互利的原則。

393.We stick to a consistent policy in our foreign trade work.我們的貿(mào)易政策是一慣的。

394.We have adopted the usual international practices in our foreign trade work.我們在外貿(mào)工作中采用了國際上的通用作法。

395.We readjust our price according to the international markets.我們是根據(jù)世界市場的生情來調(diào)整價格的。

396.May I know what particular line you are interested in this time?

你們這次來主要想談哪方面的生意呀?

397.We are very much interested in your hardware.我們對你們的小五金很感興趣。

398.This is our inquiry,would you like to have a look?

這是詢價單,請您看一下。

399.We hope that we can do substantial business with you in this line.我們希望能在這方面和你們大量成交。

400.We'd like to know the availability and the conditions of sale of this line.我們想了解一下您們在這方面的供貨能力和銷售條件。401.Have you read our leaflet?

我們的商品銷售說明書您看了吧。

402.Could you tell me the article number of the product?

請您把品號告訴我。

403.We are in a position to accept a special order.我們可以接受特殊的訂單。

404.Will you please let us have an idea of your price?

請您介紹一下您方的價格,好嗎? 405.Our price is highly competitive.我方價格極有競爭性。

406.This is our latest price list.這是我們的最新價格單。

407.I'd like to have your lowest quotation C.I.F.San Francisco.希望您們報一個C.I.F.舊金山的最低價。

408.The price for this commodity is $400 per piece C.I.F.San Francisco.這種產(chǎn)品C.I.F.舊金山的價格是400美元一臺。409.Is this your C.I.E.quotation?

你們的報價是成本加運費和保險費的到岸價嗎? 410.This is our FOBquotation sheet.這是我們的F.O.B.價格單。

411.Are the prices on the list firm offers?

上面的價格是實盤嗎?

412.All the quotations on the list are subject to our final confirmation.單中的所有價格以我方最后確認為準(zhǔn)。413.Our offer remains open for 3 days.我們的價格三天內(nèi)有限。

414.All these articles are our best selling lines.這些產(chǎn)品都是我們的暢銷貨。

415.If your porice is favorable,we can place an order right away.如果你方價格優(yōu)惠,我們可以馬上訂貨。

416.It is difficult for us to sell the goods,as your price is so high.你們的價格那么高,我們很難以這個價格銷售。

417.It would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this price.如果按這個價格買進,我方實在難以推銷。

418.Our price is reasonable compared with that in the international market.我們的價格和國際市場的價格相比還是合理的。

419.Your price is higher than those we got from elsewhere.你們的價格比我們從別處得到的報價要高。

420.Taking the quality into consideration,I think the price is reasonable.從質(zhì)量方面考慮,我認為這個價格是合理的。421.Our products are of high quality.我們的產(chǎn)品質(zhì)量好。

422.Our products can stand competition.我們的產(chǎn)品是有竟?fàn)幜Φ摹?/p>

423.I don't think the end user would accept your price.客戶很難接受你們的價格。

424.In order to conclude the business,we may make some concessions.為了成交,我們可以作些讓步。

425.We are prepared to make a 2% reduction if your order is big enough.如果你們訂貨數(shù)量大,我們準(zhǔn)備減價百分之二。

426.In order to conclude the transaction,we accept your price.為了達成交易,我們接受你方的價格。427.What do you think of our price?

您覺得我們的報價怎么樣?

428.I'm afraid we can't accept your price.我們無法接受你方的還盤。

429.At present the supply of this commodity exceeds the demand.目前這種商品是供過于求。

430.This is our lowest quotation.I'm afraid we can't go any further.這是我方的最低報價,不能再讓了。

431.We may accept your price only if you can make an earlier shipment.如果您們答應(yīng)提前交貨,我們可以接受你方的價格。432.How many do you intend to order?

這種產(chǎn)品你們想訂多少。433.We want to order 800 cases.我們想訂800箱。

434.The most we can offer you at present is 500 cases.目前我們最多只能報500箱。435.I suggest you buy this product.我建議你們購買這種商品。436.The supply position of this product is better.這種商品的供應(yīng)情況好一些。

437.The minimum quantity of an order for the goods is 500 cases.這種產(chǎn)品的起訂量是500盒.438.What do you think of the terms of payment?

關(guān)于付款條件,你們還有什么意見?

439.We hope you will accept D/P payment terms.我們希望你們接受D/P付款方式。440.We are thinking of payment by D/A.我們準(zhǔn)備用D/A付款方式。

441.We usually accept payment by irrevocable L/C payable against shipping documents.我們采用不可撤消的信用證,憑裝運單據(jù)結(jié)匯付款方式。442.I wonder if you well accept D/P?

你們能不能接受付款交單?

443.For large orders,we insist on paayment by L/C.對于金額大的訂貨,我們更要求開信用證。

444.An irrevocable L/C gives your exports the protection of a banker's guarantee.不可撤消的信用證給出口商增加了銀行的擔(dān)保。445.Your L/C must reach us 3O days before delivery.你們一定要在交貨期前三十天把信用證開達我方。

446.The L/C should be opened by the buyer 15 to 20 days before delivery.付款用信用證,在交貨前十五到二十天期間由買方開出。447.We would prefer you to pay for our imports in RMB.我們希望你們最好用人民幣支付。

448.The L/C remains valid for 15 days from the dates of shipment.信用證應(yīng)在裝船后十五天內(nèi)有效。

449.This time draft will fall due on 20 Septmer,1997.期票于1997年9月20日到期。

450.You are kindly requested to “accept” this draft by signing on the back.請你們在匯票后面簽字“承兌”。451.We'll fulfil all the contract stipulations.我們將履行合同的全部條款。

452.This same method applies to all the other three shipments.其它三批貨也照此辦理。

453.You should produce a similar letter of Guarantee jointly signed by two banks.你方應(yīng)該提交有兩家銀行簽署的保證函。

454.How long does it usually take you to make delivery?

你方通常要多長時間交貨?

455.As a rule ,we deliver all our orders within three months after receipt of the covering L/C.一般來說,有收到信用證以后三個月內(nèi)可以交貨。

456.You'll have to open the L/C one month before the time you want the goods to be delivered.在交貨期前一個月,你方必須開立信用證。

457.Could you possibly effect shipment more promptly?

你們能不能再提前一點交貨呢?

458.I hope that the goods can be dispatched promptly after you get my L/C.我希望你們能在收到我方信用證后馬上交貨。

459.Shipment can be effected within two or three weeks after receipt of your L/C.我們在收到你方信用證的兩三個星期內(nèi)就能交貨。

460.You may know that time of deliverys is a matter of great importance to us.您知道交貨時間對我們來說很重要。

461.I'm very sorry ,we can't advance the time of delivery.非常抱歉,我們不能提前交貨。

462.We'll try our best to advance shipment to September.我們盡量把交貨期提前到九月份。

463.We want the goods on our market at the earliest possible date.我們想把商品盡早投入市場。

464.We require that transshipment be allowed.我們要求允許轉(zhuǎn)運。465.To make it easier for us to get the goods ready for shipment,we hope that partial shipment is allowed.為了便于準(zhǔn)備貨物,我們希望允許分批裝運。466.We can't ship the goods all at once.我們無法一批發(fā)運。

467.We will take the responsibility of chartering a ship.我們可以負責(zé)租船裝運。

468.Is the port of loading Shanghai?

裝貨港是上海港嗎?

469.The buyer should bear all the costs of transportation of the goods.買方負責(zé)租訂船只艙位并負責(zé)運費。

470.There are three basic covers,namely,Free from Particular Average,With Particular Average and All Risks.我們的保險條款中主要有平安險水漬險和綜合險。

下載英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿]word格式文檔
下載英語詞匯學(xué)重要術(shù)語中英文[定稿].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    英語詞匯學(xué)讀書報告

    英語詞匯學(xué)讀書報告 一:書名《現(xiàn)代英語詞匯學(xué)》 二:作者:陸國強 三:出版社:上海外國語教育出版社 五:頁數(shù):405 六:內(nèi)容大意 《現(xiàn)代英語詞匯學(xué)》共有12章 第一章:詞的概述 1:詞的定義......

    籃球術(shù)語中英文對照

    A: Agent 經(jīng)紀(jì)人。Air ball:投出的球什么都沒碰到,三不沾。 All-Defensive Team :最佳防守陣容。Alley-oop:空中接力。一個運動員把球拋向空中,另一個隊員在空中接住球把球扣......

    鈦產(chǎn)品中英文術(shù)語

    1.鈦棒:titanium bar/titanium rod 2.鈦餅:titanium disc 3.鈦環(huán):titanium ring 4.鈦錠:titanium ingot 5.鈦棒坯:titanium billet 6.鈦板坯:titanium slab 7.鈦鍛件:titanium forg......

    鉆石術(shù)語中英文對照

    鉆石術(shù)語(中英對照詳解): 買鉆石或是投資鉆石,首先就是要對鉆石有一定的了解,學(xué)習(xí)鉆石知識要先學(xué)習(xí)鉆石術(shù)語。下面介紹了解鉆石必知的鉆石術(shù)語大全! 1,Diamond鉆石 是主要由碳......

    商標(biāo)術(shù)語中英文對照

    商標(biāo)術(shù)語中英文對照 知識產(chǎn)權(quán) INTELLECTURL PROPERTY 工業(yè)產(chǎn)權(quán) INDUSTRIAL PROPERTY 外觀設(shè)計 DESIGN 發(fā)明 INVENTION 發(fā)明人 INVENTOR 貨源標(biāo)記 INDICATION OF SOURCE 原......

    泵術(shù)語中英文對照

    ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? absorption pump 吸收泵; 吸收器泵 accelerated circulation by pump 泵力加速循環(huán) accelerating pump 加速泵 accelerating pump lever 加速泵杠桿......

    會計術(shù)語中英文對照表

    會計科目中英文對照表二、負債類 Liability短期負債 Current liability 2101 短期借款 Short-term borrowing 2111 應(yīng)付票據(jù) Notes payable 銀行承兌匯票 Bank acceptance......

    酒店專用術(shù)語(中英文)

    Accommodation (住宿):提供的給予睡覺休息的場所。 Adjoining Room (鄰近房):指兩間房間近連在一起。 Advanced Deposit (訂金):客人為了確保能有房間而提前支付給......

主站蜘蛛池模板: 欧美激情视频一区二区三区免费| 性一交一乱一A片久久99蜜桃| 国产在线观看免费人成视频| 无码国内精品久久人妻| 精品伊人久久久大香线蕉下载| 国产精品污www在线观看| 欧美日韩精品久久免费| av无码天一区二区一三区| 夜夜澡天天碰人人爱av| 中文字幕专区高清在线观看| 秋霞国产午夜伦午夜福利片| 国产精品国产三级国产av品爱网| 一边摸一边做爽的视频17国产| 无码男男做受g片在线观看视频| 亚洲国产av无码精品无广告| 国产精品久久久天天影视香蕉| 亚洲妇熟xxxx妇色黄| 亚洲一区av无码少妇电影玲奈| 亚洲国产精品无码久久98| 婷婷综合缴情亚洲| 中文人妻熟妇乱又伦精品| 成人免费无码大片a毛片软件| 综合久久国产九一剧情麻豆| 性无码一区二区三区在线观看| 国产一区二区内射最近更新| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产成a人亚洲精品无码久久网| 无码av免费一区二区三区四区| 国产精品美女久久久久久久| 日韩v亚洲v欧美v精品综合| 国产成a人亚洲精v品无码| 亚洲成a v人片在线观看| 国内揄拍国产精品人妻门事件| 97影院理论片手机在线观看| 久久综合九色综合97欧美| 日本理论片午午伦夜理片2021| 韩国专区福利一区二区| 亚洲中文久久精品无码ww16| 国产精品无码久久综合网| 亚洲国产美女精品久久久久| 中文字幕无码日韩专区免费|