第一篇:8、9翻譯
Unit 8 Smarter Transportation
Reading Focus 安全帶可以避免乘客在車禍中受傷或死亡,這幾乎是常識。但是,約翰·亞當斯最近所做的研究得出了更加復雜的統計數據。當司機系著安全帶時,他們開車無所顧忌,更多車禍因此而發生。
座椅安全帶的隱患
大衛·布杰克里 座椅安全帶固然能降低我們在車禍中死亡的危險,但從統計數據看,情況并不是那么絕對。事實上,據一位研究者說,安全帶可能會使人們在駕車時更加無所顧忌。對于這個有危險的世界,如果有一件事我們還算了解,那就是座椅安全帶可以救命。當然,它確實可以救命。但實際情況通常要更混亂、更復雜。倫敦大學學院的風險專家、地理學榮譽退休教授約翰·亞當斯早就質疑安全帶能保證駕車安全的信條。亞當斯最早開始查看統計數字是早在25年前的事了。他的發現與人們的普遍看法恰恰相反——在18個強制使用安全帶的國家,要么交通事故死亡率根本沒有變化,要么實際上反而導致了死亡率的凈增長。怎么會這樣? 亞當斯用風險補償的概念來解釋這些數據資料,這個概念就是:人們往往會根據他們意識到的風險程度的改變來相應地調整自己的行為。亞當斯解釋說,假設一位司機駕車途中要過一個窄彎道,這名司機是個男青年,那么他會受到自己對以下兩方面認知的影響:駕車的風險和駕車的回報。他所考慮的事情可能包括:能夠準時上班或準時趕赴朋友的飯局、讓同伴對他的駕車技術留下深刻印象、使自己作為熟練駕車手的形象更加鞏固。他還可能考慮到自身的安全問題、長命百歲的愿望、對車上年幼乘客的責任感、撞毀自己的漂亮新車或駕駛證被沒收的代價。這些可能的擔心也不是孤立存在的。他還要考慮到天氣和路況、交通擁擠的程度和所駕車子的性能。但亞當斯說,關鍵的是這個司機還將根據他對風險變化的判斷來調整自己的行為。如果他系上了安全帶,而他的車子帶有前、側氣囊和防滑剎車系統,他駕起車來可能會更大膽。亞當斯強調說,問題就在于自我感覺安全的司機們實際上對其他司機、騎自行車者、行人和自己車上的乘客來說是更大的危險(平均80%的司機系安全帶,而同車后座的乘客只有68%系安全帶)。風險補償絕不僅限于駕車行為。亞當斯說,類似的還有表演高空秋千的藝人、攀巖者或摩托車手。如果在他們的安全等式上增添某種安全裝置——比如說分別給他們一張救生網、一根保險繩或一個頭盔——這個人可能就會試著做些平時認為很愚蠢的技巧性表演。因此,安全帶并非簡單、直截了當地減少死亡人數,而是對風險和死亡事故進行了更加復雜的再分配。為了說明其中的道理,亞當斯提出人們可以想象一下,如果在方向盤中間安一個尖頭的木樁,司機開車時會受到怎樣的影響? 或者在保險杠上裝滿炸藥呢?這簡直是喪心病狂,是的,不過這確實提供了一個生動的例子,來說明人們如何根據對風險的判斷來調整行為。日常生活中,風險是個變化多端的概念,而并不像統計數據那樣是個固定數字。除了外部因素外,每個人對于冒險都有自己內在的安全尺度。有些人天生大膽而有些人天生謹慎,還有些人是宿命論者,他們會認為,有一種更強大的力量設計了死亡時間表,預先確定了我們的死期。因此,對駕車風險做任何單一的測算所得到的肯定只是最粗略的基準數據。亞當斯引用了這樣的統計事實作 例子:青年男子發生嚴重撞車事故的概率比中年婦女高100倍。同樣,在星期天凌晨3點鐘駕車的人比同一天上午10點鐘駕車的人死亡風險高出100多倍,有人格障礙的人比一般人死亡風險高10倍。亞當斯說,假如這個人還喝醉了,匯總所有這些因素并分別加以考慮,就會得到一個具有統計性的預測:一位心理失常又喝醉酒的青年男子在午夜駕車,7個小時后一位頭腦清醒的中年婦女駕車去教堂,前者發生嚴重交通事故的概率比后者高270萬倍。問題的要點就在于風險并不是孤立存在的,它會受到許多因素的影響,包括承擔風險所帶來的種種回報——無論是財產方面的、身體方面的,還是情感方面的。這正是風險賴以存在的真實的人類社會。亞當斯說,這才是問題的關鍵,正如他把近期的一篇博客題目定為《關鍵的是置人于死地的東西,而不是數字》。我們對風險的反應多半取決于它在多大程度上是自發的行為(如戴水肺潛水)、是不可避免的(如公共交通)、還是強加給我們的(如空氣質量);取決于我們認為在多大程度上是我們能控制的(如駕駛)或是由別人控制的(如乘飛機),還取決于這種潛在危險在多大程度上是出于好意(如醫生的指令)、無意的(如自然因素)或惡意的(如謀殺和恐怖活動)。我們每天要做幾十遍風險計算,但是可以確信的是,多數時候人們對風險的計算自然而然或者說是出自本能,以至于我們幾乎注意不到我們在做計算。
Reading More 智能交通系統是一套復雜的工程設計,在該系統中,傳感器嵌在道路之內用于搜集交通信息。這些數據通過網絡被傳送到一臺中央計算機上,網絡還把所有傳感器連接起來。這樣進行數據分析有助于減少旅行困難和風險,也有助于管理交通和與交通相關的緊急事件。
智能交通系統
斯科特·弗蘭克 個人交通工具確實是20世紀的一大奇跡。許多技術領域的進步使得幾乎每個人都能駕乘汽車和采用其他交通工具。在一些大城市,許多人每天依賴交通干道上班或上學,但是,這些道路的設計流量已經不能承載現在的需要,交通的繁忙產生了許多問題,而我們對突發問題卻難以做出快速反應。即使借助當今汽車所配置的技術,駕駛汽車仍有可能是令人懊惱并具有潛在致命性的經歷。尤其是在大都市里,縱橫交錯的干道網絡締造了復雜得令人詫異的系統,隨時都可能出問題。而且問題的確不可避免,因為該系統依賴于太多的因素。然而,在最大限度減少風險和事故的影響方面我們仍然大有可為。要減少交通流量,一般的解決辦法就是拓寬干道。但是,這僅僅是暫時緩解矛盾:干道上的人數和車輛數將繼續增加。一項被稱為智能交通系統(1TS)的國家計劃試圖通過工程(設計)和技術來解決這些問題。ITS為達到這一目標,結合了硬件、軟件和網絡,用于收集、處理和向有關方面發布重要的信息。所有ITS機構的官方目標是改善城市交通干道上的行駛安全和效率。這些問題很嚴重,并且每天都對大城市的市民產生影響。當路上發生意外事故時,醫療服務的反應時間極其重要,幾秒鐘之差就可以造成決定生死的重大影響。一旦發生意外,緊急醫療服務(EMS)必須馬上趕到現場。如果 28 把該系統融入交通基礎設施,使得EMS在交通意外發生后的幾秒鐘內收到警報,就可以拯救許多生命。使運輸系統更為安全的下一個步驟是減少可引發此類事故的風險,包括減少交通堵塞、更迅速地清理交通事故現場、并定期檢查運輸渠道是否存在危險地帶或是否有障礙物。問題是在洛杉礬這樣的大城市,要成功實施這樣的計劃需要大量的勞力。幸運的是,解決這個問題有一個更好的辦法。ITS傾向于通過技術的應用來逐漸解決這些問題。為實現這一設想,ITS綜合運用幾個步驟:先用傳感器收集交通及交通事故的重要信息,然后將其通過數據網絡傳輸,最后通過大型計算機中央處理器作為操作基地處理、分發這些信息,這個由傳感器和計算機組成的網絡為人們獲取大量的復雜數據提供即時、簡易的途徑。要了解ITS系統如何運作,就得看看各個部分如何一起工作。首先是信息收集階段,在這一階段。遍布整個城市的照相機和傳感器全天候24小時研究和收集數據。這些數據既有交通狀況的視覺或紅外圖像,也有電子感應器測量出的交通速度和密度。對于研究數據的計算機和工程技術人員來說,不僅圖像要清晰明了,而且視野也要盡可能完整地覆蓋交通干道,這些都很重要。如果事故發生在監控覆蓋不到的路段,那么整個系統就幾乎毫無用處。紅外相機能夠記錄傳統的光感相機可能會遺漏的信息,但處理這些信息的方式也需要有別于普通相機。除了相機,回路探測器也可以用來測定交通流量和密度。這種探測器包括埋于路面之下的金屬導線環路、一部小型電腦——用來監測由此處通過的金屬物體(此處即指汽車)的磁場所引起的電感系數變化。通過測量每輛汽車通過所花費的時間和特定時間內通過的汽車數量,計算機可以測定公路交通的平均速度和平均密度。但是,如果沒有傳感器的數據,這些計算機便無法發揮有效功能。10 一旦收集信息的硬件安裝到位,就需要把所有信息都傳輸出去。試想一下:把分布在整個城市高速公路系統里如此之多的傳感器連接起來,這是一項多么艱巨的任務!出于安全考慮,這個網絡通常要和其他現有的網絡分開。無線網絡是一種選擇,但由于需要傳輸的數據數量之大、速度之快,因而通常只能使用光纜。我們必須通過仔細的工程測算來確定鋪設光纜的最佳方式,并確定安放微型服務器計算機的最佳方式,這樣才能將信息整合并送達計算機進行處理。當所有數據都收集完畢,信息傳輸網絡準備就緒,我們需要一個中央機站收集和處理數據。此站需要配備強大的主機和大量的存儲空間。當數據初次送達時,它被儲存在短時存儲區進行處理。計算機必須分析視頻畫面∕幀幅、交通速度和密度的數據,并分析監測其全部輸出的工程師所輸入的信息。所有信息都必須參照之前幾秒鐘和幾分鐘的等量數據進行處理,以便尋找特定的交通模式或特定模式的間隙:這些模式或模式間隙會提示堵塞或事故的發生。毫無疑問,要分析、存儲、顯示這樣的信息需要非常復雜的硬件和軟件。收集好重要信息后,結果必須存儲在永久或半永久的存儲區以便進行長期分析。有了這樣的存儲方式,程序可以在每日或每周的交通模式中尋找問題。后期分析會顯示特定路段在一天中的某段時間有幾個小時會變得非常擁擠。然后,工程師和工人就能夠命令系統將某些進城車道改換到其它 29 方向以減少堵塞。令人驚訝的是,這個計算機程序僅需一名工程師的少量必要輸入工作,便可使整個過程獨立運行。它有助于減少交通堵塞的可能性大得令人驚奇。但關鍵是工程師是否能夠準確并迅速地監測整個系統。ITS系統是研發高效而又安全的高容量交通干道系統的下一階段。美國政府支持將ITS作為解決交通問題的更有效方法,而不是修更多的路。美國的一些大城市,如洛杉磯、芝加哥和圣安東尼奧,已經裝有能發揮ITS最重要職能的系統,同時系統的改進也在不斷地進行。從世界范圍看,類似的系統已在歐洲、日本和澳大利亞采用。各國政府和政都認識到,我們要使公路更加智能化,而不僅僅是修得更寬。
Unit 9 Affordable Housing
Reading Focus 住房危機向郊區蔓延
邁克爾·格倫沃爾德
在過去的五年里,弗吉尼亞州費爾法克斯縣的住房價格增長速度是家庭收入增長速度的12倍。今天,該縣中等家庭不得不將其收入的54%用于購買位于該縣的普通住房;在2000 年,這個數字是26%。形勢如此嚴峻,以至于費爾法克斯縣最近開始對年收入90,000美元的家庭提供住房補貼;很快,這個數字可能提高到110,000美元。
富蘭克林·羅斯福總統曾經說經濟大蕭條造成1/3的美國人住房簡陋、衣衫襤褸、營養不良,然而70午后的今天,美國人卻是穿著考究、營養日益過剩。但是,廉價房稀缺是一場日益加深的民族危機,而不僅僅是依靠福利為生的城市家庭的危機。這個問題已經波及中產階級,并向郊區蔓延,在那里服務工作者及其家屬擠在過于狹小的公寓里,大學畢業生不得不借宿在父母家,而消防隊員、警察和教師在他們所服務的社區也買不起房。
住房擁有率接近歷史最高位,但有房戶和無房戶之間的差距越來越大,有房戶和房子離工作單位80英里遠的有房戶之間的差距也越來越大。現在,1/3的美國人花費至少30%的收入用于住房,聯邦政府將這種情況定義為“無力支付”的負擔,而有一半的窮打工仔花費至少50%的收入用于租房,這種情況被稱為“極其嚴重”的負擔。在過去10年里,房地產迅猛發展,這使得在此之前就已經購置房產的美國人大賺特賺了一把,但現在廉價房對中、低收入的美國人來說,是一個比稅收、社會保障、汽油價格更嚴重的問題。
美國曾經非常關注廉價房問題。1934年和1937午,羅斯福簽署了住房立法,提供抵 押貸款、政府公寓,并為那些窮困潦倒的工人提供建筑工作。1949年,國會樹立了官方目標——“讓每一個美國家庭都能擁有一個體面的家和宜居環境,”而到了1974年,尼克松總統開始對數以百萬計的低收入租戶在私有住房方面提供租金補貼券。半個世紀以來,在華盛頓發生的大多數住房方面的辯論都圍繞著一個主題:即應該在多大程度上擴大聯邦政府的資助。
但在過去20年中,唯一的聯邦住房新提案就是HOPE VI,也就是克林頓政府拆毀80,000單位的最差公共住房,重建混合收入寓所來取而代之。該計劃已經拆除了大部分高度危險的房子,它們曾使公共住房聲名狼藉,并已重建了一些城市的社區。但是它夷平的享有補貼的公寓房很多,而取而代的新建卻很少。
總的來說,自90年代初以來,接受聯邦援助的家庭數已經降到最低,盡管人口不斷增加、預算不 30 斷膨脹。美國國會已經拒絕了美國總統布什提出的大部分的削減計劃,但幾乎 沒有討論過增加計劃;廉價房的倡導者花費的大部分時間都被用于努力爭取保持現狀。
而現狀真是很艱難。今天,有450萬低收入家庭享受聯邦住房救助,還有3倍于此的家庭符合被救助資格,卻拿不到救助。費爾法克斯縣有12,000戶家庭在排隊輪候4,000套救助公寓。“這太寶貴了,一旦擁有,沒有人愿意放棄。”費爾法克斯住房委員會主席康拉德·艾根這樣說。這聽起來奇怪,但如今住房危機的受害者不是那些已經享受“救助計劃”的人,而是那些沒那么幸運去享受這個計劃的人。
一些自由派人士夢想著對所有合格的低收入家庭都給予補貼,但是這個每年要斥資上千億美元的解決辦法很不現實,即便是在預算赤字再度膨脹之前也不現實。因此,即使一些曾經主張住房政策的人,現在也支持對大多數聯邦租房救濟金實行時間限制。人們對10年前福利改革中所涉及的時限問題有爭議,但研究表明,這些時限有助于激勵受助人擺脫對福利的依賴。和福利不同的是,住房救濟金不是聯邦所賦予的權利,因此幾年后對一個家庭停止供給意味著給另一個同樣需要救濟的家庭一個喘息的機會
“這是顯而易見的事,”大衛·史密斯——波士頓的一位廉價房的倡導者說,“你不能讓內在矛盾無限地延續。”
問題的根源是廉價房的供需,或者更準確地說,工作地點附近的廉價房的供需之間極不協調。據哈佛大學住宅聯合研究中心提供的數據,現在有1,500萬個家庭至少把他們一半的收入用于支付住房費用;許多人為了住房甚至在醫療保健、照顧兒童和食品等方面節省開支。其他人為了減少租金,居住條件極為擁擠,研究表明,擁擠的居住條件與高犯罪率、學習成績差、以及健康狀況不佳緊密相關;僅洛杉磯就有62萬戶家庭多人共居一室。其他工作者居住在較為便宜的社區,忍受著越來越長距離的交通往返,這種現象被稱為“駕駛以保生活質量”。
這造成各種不良結果——孩子們看不到父母;當汽油價格飆升、城市向遠郊的擴張、道路上堵滿了長途通勤的打工者、他們的汽車排放著溫室氣體,勞動者根本就入不敷出。費爾法克斯縣監督委員會的會長凱西·哈金斯說:“我認為如果我們迫使人們平均每天四個小時呆在汽車里,我們就無法建立強大的社區。’廉價房也可以使社區具有競爭力;如果打工者沒錢住在那里,我們還真不知道費爾法克斯縣怎能一直創造就業機會。
為促進廉價房,對地方官員來說最好的辦法就是停止干預 —不要要求一英畝最小面積和兩車位的車庫、不要阻止低收入和高密度的項目。
而對華盛頓政界人士來說,他們手握聯邦預算的制定權。但是,美國國會自1986年施行低收入住房稅收抵免政策以來沒有再支持過新的建設項目,該政策每年造就近100,000套廉價住房,足以取代被拆除或被轉變為市場化招租的那些住房總數的一半。布什在2000年和2004年的競選中提出了房屋所有權稅收抵免政策,這是一項極好的政策,但是他最終竟然沒有實行。一項等待國會投票的法案可能會把一些聯邦特許機構——如房利美——的利潤按照一定的百分比轉移到國家廉價房信托基金名下,但這項法案似乎停滯不前。唯一的用國家力量促進支付能力的辦法并不是有關住房的辦法;例如,有一個方法可以讓勞動者更能夠負擔得起住房費用,那就是提高他們的收入——通過提高最低工資、降低工資稅或擴大收入稅收抵免等方式。
解決廉價房危機的一個明確辦法:房地產市場崩潰。這是一個能夠吸引媒體關注的住房問題——因為這會傷害有房戶。但是對于使用風險貸款的低收入房屋所有人來說放松價格可能是毀滅性的,另 31 一方面對于無房者來說,它也不會帶來居者有其屋的結果。價格下降還有很大的空間;在2000年,費爾法克斯2/3的房屋銷售價格不高于$250,000,但去年只有不到1/20的房屋以此價格出售。即便價格小幅下滑都可能引發建設減速,從而使中等收入家庭缺乏廉價房的局面變得更糟糕。最終,政治家可能重新發現住房問題不是一個城市貧困問題,而是一個中產階級的生活質量問題,正如燃油價格或醫療保健一樣。居者有其屋通常被稱為美國夢,但如今許多勞動者為了使他們的家人不至于破產,寧愿租一所體面的房子居住。
Reading More 如果住房供應不增長,而住房需求又得不到限制,那房價怎么可能下降?如果房價持續增長,那么對大多數美國人來說,購房只是一個遙不可及的夢。廉價房是自相矛盾的說法嗎?
H,R.瓦里安 現在,房子似乎貴得沒人買得起。當然,經濟學家更了解情況。從短期看,大部分地區的住房供應或多或少是固定的。因此,房價主要取決于市場的需求方——即人們在住房方面愿意花多少錢。在過去的幾年里,抵押貸款利率降至歷史最低點,而這直接刺激了住房需求。在一些地區,特別是在東西海岸,這些地區受到用地限制影響,住房供應量很難再增加,房價已被推高到前所未有的水平。
低抵押貸款利率是否造成了房價泡沫,這一直是個有爭議的問題。經濟學對“泡沫”一詞并沒有一個公認的定義,但有種觀點稱,住房需求的一個重要部分基于人們對未
來房價增值的預期。房價越是走高,越有人愿意購買,以便從他們預期會增值的未來房價中獲取收益,這又進一步推動了房價上漲。
引用艾倫·格林斯潘的話來說,市場中很可能存在一些“浮沫”,特別是在沿海地區。但即使浮沫退去,那些地區的住房仍然相當昂貴。有什么解決辦法嗎? 一些城市已經啟動住房補貼計劃,為新的業主提供各種類型的資助。不幸的是,這些計劃恰恰進一步擴大需求,推動房價上漲。事實上,在一個持續供應住房的理想市場,對大部分買賣提供10%的補貼,只會使房價上漲10%。這種先自付、后補貼的房價政策,其結果又回到了起點。
如果你真想讓房價下降,你會增收房產稅。與強行補貼類似,房產稅增加10%會使房價下跌10%。當然,住房的總費用(購買價加上稅的當前價值)將保持不變,所以這也沒有真正解決住房費用問題。
在加利福尼亞州,稅收政策在房價動態變化方面已發揮出重大作用。1978年通過的13號議案將業主自住房的房產稅增幅限制在每年2%。但是當住房出售時,房產稅是根據售價評估的。這意味著新業主通常面臨著顯著高于舊業主的房產稅。
13號議案被稱為“搬家稅”。事實上確實如此,因為對于加州房主來說,改造原有住房要比搬離原住房實惠得多。對比裝修和買賣的稅收費用,在原有三間臥室的房子里再添一間臥室要比買一套類似的四間臥室的房子便宜得多。出于同樣的原因,“空巢一族”不管是否需要那么多空間,稅收使他們產生了很強的要保留他們住房的動機。
其結果是,進入市場的住房比其他情況下更少,房價上漲更快,因為可購買的住房存量有限。當然,如果你打算搬離這個州,就不必考慮這些因素了。在加州,“空巢一族” 的最佳做法是賣掉住房搬往俄勒岡州。這似乎已經成為相當普遍的做法,至少在某些特定群體中已經相當普遍。
那么,高房價的問題怎么解決? 基礎經濟學告訴我們,要想房價下降,我們必須減少住房需求或增加住房供給。在需求方面還有希望做到。隨著利率的上升,我們會看到需求
減緩,的確,一些地區的房價走勢開始趨于平緩。
最后,要使人們買得起房,唯一可靠的方法是增加住房供應量。但是,建一座新房子需要一塊被劃為住房用地的土地。我們不能制造更多的土地,因此,我們必須加強現有土地的使用,或者在離工作更遠的地方建房子。這兩個選項都不吸引人。在加州的城市里,交通日益擁擠,這就限制了人們的住所與工作場所間的距離。在許多理想的住宅區,土地的使用受到嚴格的限制,而且各種政治力量一致反對放寬這些限制。
想象一下,有人精打細算省下錢,在一塊一英畝的地皮上買下了他理想的住房。他最不想看到他鄰居家的地被二次分割,建成兩三座新房子。這樣做不儀會影響到他的生活質量,更重要的足,也將影響他住房的價值。因為土地劃分法和土地使用限制推高了房價,所以尋求便宜住房的人不喜歡。但出J:同樣原因,一日這位尋房者成為廠房上,他往往變成這些限制政策的狂熱支持者。正如譜戈所說的那樣:“我們所遇到的敵人就是我們自己。”
第二篇:教案(8和9)
課題: 8和9的認識
教學內容:人教版小學數學一年級上冊教材53-54頁內容 教學目標:
1、讓學生在實際情境中數數量是8、9的物體,體會8和9的基數含義。
2、了解8和9在自然數中的排列順序,會比較0~9各數的大小,知道8、9的序數含義。
3、培養學生初步的收集信息、處理信息的能力。
4、結合8和9的學習,向學生滲透環保教育和勞動教育。重點難點:8和9的寫法。8和9在自然數中的排列順序,教具準備:課件,圓片,三角形 教學過程:
一、聯系生活,談話引入
師:我們東營市正在創建花園城市。你瞧我們學校也正在為創建花園城市做出貢獻。當你來到這樣一個校園里你有什么感覺?(課件出示主題圖)
(設計意圖)從學生較為的校園生活引入,全黨生產生一種親切感,調動了學生參與的積極性,激發學生的學習興趣。
二、探究體驗 1、8、9的基數含義
(1)、師:在這美麗的校園中你都發現了什么?有什么數學信息? 學生自由發言(1)有8個小朋友(2)有9盆花?
學生在隨意數的基礎上,引導學生按照一定的方位和順序來數。配合學生回答貼出相應的圖片并抽象出數字。如學生說“有9盆花”,老師就可以貼出此圖片,并說明9盆花可以用數字“9”表示。同時在圖右邊對應貼出數字卡片“9”。[設計意圖]引導學生經歷從實物圖-數數的過程,有利于學生對數感的建立。(2)擺學具。
師:大家分別拿出8個圓片和9個三角形擺兩種圖形,自己動手擺一擺。看能擺出什么圖形?
[設計意圖]將學生操作與數數聯系起來,目的在于培養學生的數感。2、8、9的順序
讓學生拿出計數器自己動手撥出7顆珠子。問:再撥一顆是幾顆?(8顆)8顆珠子再撥一顆是幾顆?(9顆)師引導學生多撥幾次。并說清自己的想法: 師:通過撥珠子,你有什么發現? 生1:7的后面是8,8的后面是9。生2:9的前面是8,8的前面是7。
師小結:同學們真聰明,發現了這么重要的問題。(課件出示直尺圖)
師:你能快速地把缺的數字填在括號里嗎?請試著填一填。學生填完后集體訂正。、[設計意圖]把學習的主動權真正交給了學生,讓學生親身經歷知識的形成過程。同時,向學生滲透學習的方法。
3、比較7、8、9的大小
師:現在請大家把書本打開,翻到第54頁,運用你發現的知識,來解決書上的問題。出示點子圖。
(1)讓學生觀察點子圖,師:怎樣很快數出點子數?看你能發現什么?(2)比較7、8、9的大小
()()()
請同學們從這三個數中選擇兩個數,用以前學過的“<”“>”來表示它們的大小。4、8、9的序數含義
(課件出示圖片,第一排10只蝴蝶,第二排10只小貓)
讓學生按題目的要求給他們涂色(在學生練習紙上涂,教師讀要求)
(1)給左邊的8只蝴蝶涂上藍色;(2)給從左邊數第9只蝴蝶涂上綠色;(3)給右邊的9只小貓涂上紅色;(4)給從右邊數第8只小貓涂上綠色。
做完后,師指名學生把自己的作品展示在實物投影上,并引導學生說說這樣涂的理由。
師小結:同學們做得真好,能夠按要求涂得這么快,這么好,老師太佩服你們了。
[設計意圖]將8、9的基數、序數含義柔合在一起的練習,讓學生此練習,弄清8、9的序數位次。又將它與基數含義區分開來。
5、教學8、9的寫法
教師先在畫好的田字格的黑板上板書8、9,學生隨著老師做書空練習。師:你學會了嗎?你能試著寫一寫嗎?(能)學生在練習本上練習8、9的寫法。師小結:同學們學得真快,很快就學會了怎樣寫8、9,而且寫得都很漂亮。回家后再寫給你的爸爸、媽媽看,好不好?
[設計意圖]把寫的字放到實物 投影儀上講評。及時表揚學生,激起學生學習的積極性。
三、課堂練習: 1、2、按從1到9的
[設計意圖]通過練習使學生加深對8、9的認識。對數的順序進一步理解。
四、課堂總結
師:這節課你有什么收獲?你發現生活中,8和9還可以表示什么? 生自由發言。
師:這節課同學們的收獲可真大,不但認識了新的數字朋友8和9,而且還學到了很多關于8、9的知識,老師真為你們感到高興。
[設計意圖]感受數學知識與生活的緊密聯系,進一步激發學生的學習動機和興趣。
板書: 8和9的認識 1 認識8和9 2 8、9的基數含義 3 書寫 8〈 9
鳴矣河小學:
楊衛兵
順序連線
第三篇:翻譯感悟8
1.Trade is the other key area.In contrast to aid, greater access to the developed world's markets creates incentives and fosters institutions in the developing world that are self-sustaining, collectively policed, and more consequential for human welfare.自己翻譯:貿易是另一個重要的領域,與援助不同的是,對發達國家市場準入的放寬可以在發展中國家產生長久的,對人們福利產生更大的動力和發展。書上譯文:貿易是另一個重要的領域。相比于援助對發達國家市場的進一步拓寬可以在發展中國家催生可持續的,集體監督的和可對人類福利產生更大影響的動力和機制。
感悟:①“key area”運用了詞性轉換,將“key”的名詞在這里作形容詞的作用。
②定語從句的運用,雖然先行詞部分很長,但是有了“that”的運用使結構清晰。
③在翻譯時把“動力和機制”(原本在句中)挪到了句尾,邏輯清楚。2.The onus is not on developed countries alone.Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments in theirs.自己翻譯:責任不只在發達國家,發展中國家也對自己的人民做出過嚴肅的承諾,而且切實實現承諾的主要責任在他們自己。
書上譯文:責任不全在發達國家一方。發展中國家也對其人民做出過認真的承諾,而履行這些承諾的主要責任在其自身。
感悟:①“not...alone...”不只,不全在哪一方,邏輯清楚。
②“too”本來常見于句末,這里用在句中,形式新穎,也充分完整的表達了句子的意思。
③句末的“in theirs”省略了的內容,在翻譯時補充了出來,清楚明了。
3.The new rules are designed to rein in the kinds of risky activities that contributed to the financial crisis that upended Wall Street and shook the global economy to the core.自己翻譯:新規則設計的目的在于管制那些增強金融危機的風險活動,這些活動震撼了華爾街,也動搖了全球經濟。
書上譯文:新監管規則旨在對釀成金融危機的各種風險活動加強管理,這些風險活動引發的金融危機把華爾街攪得天翻地覆,徹底動搖了全球經濟。
感悟:①根據上下文意思,補充了英語中省略的“監管規則”,使文章主語明確。
②“are designed to”譯作“旨在”,意思明確,譯的簡單清楚。
③“risky activities”作為先行詞,由“that”引出定語從句,在翻譯時,運用了重復法,把“風險活動”又提了一遍,不至于導致混淆。
④一個“upended”就有了天翻地覆的感覺,用詞精妙。
⑤“shook...to the core”徹底,完全動搖,程度詞的運用使文章更有感染力。
4.Behind the texting explosion is fundamental shift in how we view our mobile devices.That they are phones is increasingly beside the point.自己翻譯:在信息爆炸的背后,是我們對移動設備觀念的基礎性變化,它們作為電話的功能正在逐漸減弱。
書上譯文:在短信爆炸的背后,是我們對移動設備觀念的根本性轉變。它們作為電話的功能已經日益淡化了。
感悟:①“texting explosion”譯作“短信爆炸”,與上下文相聯系,保持了文章的一致性。
②“fundamental shift”譯作“根本性的轉變”,有文采,而且也譯出了中國正式文體的習慣。
③“...beside...”從反方向寫出了電話功能的弱化,很有新意。5.Text message----also known as SMS(Short Message Service)----take up less bandwidth than phone calls and cost less.A text message's content is so condensed that it routinely fails, even more than email, to convey the writer's tone and affect.自己翻譯:短信——也被稱作SMS(短信服務),比電話占用的帶寬更少,花費的也更少,一條短信的內容是很精練的,所以經常無法傳達寫信人的語氣和影響,這一點甚至比電子郵件更嚴重。
書上譯文:短信——也被稱作SMS(短信服務),比電話占用的帶寬更少,費用也更低。一條短信的內容是高度濃縮的,因此往往不能傳達發信人的語氣和情緒,這一點比電子郵件更甚。
感悟:①文中多次運用破折號,起到解釋說明的意義,使文章通順合理,邏輯清楚。
②“condensed”譯作“濃縮”比“精練”更準確,更符合原文要表達的意思,譯者在選詞時,把握的很好。
③“even more than email”雖然在句中,在翻譯時把它移到了句尾,使句子更通順合理。
6.Economics has much to do with texting's popularity.Text message cost carriers less than traditional mobile voice transmissions, and so they cost users less.自己翻譯:經濟對短信的流行有很大的影響,短信的花費比傳統的移動語音傳輸要少,所以用戶們的花費也少。
書上譯文:短信的流行于經濟形勢有相當大的關系。對于通信公司來說,短信比傳統的移動語音傳輸的成本要低,因此向用戶的收費也低。
感悟:①“...has much to do with...”表現了與前者的聯系,對后者的影響,表達新穎,邏輯關系明確。
②“對于通信公司來說”,原文沒有提及,但在翻譯時補充了出來,使省略的部分所隱含的意思不至于給讀者造成誤會。
注:以上選自《英語文摘》
7.It has a long list of distinguished former pupils.自己翻譯:學校培養出的優異的學生可以列出一張長長的名單。書上譯文:學校擁有眾多名人校友。
感悟:①“a long list”意譯為“眾多”,非常地道,若如我所理解的直譯,則顯得沒有文采,很直白。
②“distinguished”以...著名的,卓越的,“former pupils”是指以前的學生,文中譯為“名人校友”,既簡潔明了,又貼合原文。
8.Traditionally, Eton has been referred to as “the chief nurse of England's statesmen.” 自己翻譯:傳統意義上來講,伊頓公學一直被稱為“英國政治家的主要保姆” 書上譯文:伊頓公學一向被譽為“英國政治家的保姆”
感悟:①“traditionally”被簡潔地譯作“一向”,很地道。
②“referred to”被譯為“被譽為”,增加了文采,烘托出了伊頓公學一直以來的盛名。
③“the chief nurse”是首席保姆,表現了伊頓公學是英國政治家的搖籃,把握用詞很好。
9.Later the emphasis was on classical studies, dominated by Latin and Ancient History, and, for boys with sufficient ability, classical Greek.自己翻譯:后來,學校把重點放在了古典學習上,主要是拉丁文和古代歷史,而且,對于有充足學習能力的男孩子,還學古典希臘文。
書上譯文:在這之后,學校把側重點放在古典學習上,其中占主要地位的是拉丁文和古代歷史,學有余力的男孩兒還要鉆研古典希臘文。
感悟:①“later”譯為“在這之后”,與上文承接緊密,不顯突兀。
②“dominate”譯作“占主導地位”,理清了文章要表達的層次結構。
③“sufficient ability”譯作“學有余力”,更能體現課程所針對的對象,邏輯清晰。
10.The primary responsibility for a boy's studies lies with his House Master.自己翻譯:每個男孩的學習由他的班主任承擔主要責任。書上譯文:每位學生的學習主要由班主任負責。
感悟:①“primary”有“最初的,最基本的,主要的”含義,體現了老師的責任,也把老師責任的重要性表達出來。
②“lie...with”,與前面的responsibility呼應。
11.The external appearance and locations of many of the classrooms have remained unchanged for a long time.自己翻譯:許多教室的外觀和地點很久都沒有改變過了。書上譯文:許多教室的外觀和地點依然長期保持原樣。
感悟:①“for a long time”被譯作“長期”比我自己用的“很久”更正式,更適合用在正式的文體中。
②“remained”在文中被譯作“保持原樣”,很貼切,沒有使內容有遺漏之處,我在自己在翻譯的時候,忽略了“remain”的意思和作用,與文章本身要表達的意思有些偏離。
12.Sidwell Friends School offering pre-kindergarten through secondary school classes.譯文:西德威友誼學校提供學齡前至中學教學。
感悟:①覺得“through”一詞用的很好,體現出了從學齡前一直貫通至中學的教育,表現了一種順利直通,如果是我,可能會選擇“till”或“until”來表達,就顯得不地道了。
13.Sidwell has one of the region's strongest Chinese studies programs.自己翻譯:西德威的中文學習項目在它所在地區是最棒的之一。書上譯文:西德威的中文學習項目在其所在地區獨領風騷。
感悟:①“strongest”直接意譯為“獨領風騷”,顯得特別有文采,四字成語更把西德威中文項目的優勢地位烘托出來。
②但是我在這里有一個疑問,為什么沒有把“one of the region”譯出來,難道是為了突顯它的優勢地位?
14.Harrow has many traditions and rich history, which includes the use of boaters, morning suits, top hats and canes as uniform as well as a very long line of famous alumina including eight former Prime Ministers.譯文:哈羅公學歷史深厚,傳統悠久。其校服由草帽,晨服,高頂禮帽和手杖組成,校友名錄眾多,其中包括八位前首相。
感悟:①“traditions and rich history”譯為“歷史深厚,傳統悠久”。用詞貼切而不夸張,顯示出譯者深厚的文化底蘊。
②校服的組成部分用詞準確,仿佛勾勒出了整套正式而又栩栩如生的校服畫面。③“a long line of”譯作“眾多”,簡潔明了而又貼切。
15.More recently, the school has been reported to be the educational choice of business magnates as well as members of the international jet set.自己翻譯:最近,學校被報道成了商業巨富以及國際富豪子女們受教育的選擇。書上譯文:最近,有報道稱該校又成了商業巨賈和國際富豪家族成員的教育首選。
感悟:①“the school has been reported”在譯文中把被動形式譯為主動形式,使句子更通順。
②用“as well as”連接起兩個并列成分直接譯為“和”簡潔而不繁雜 16.It's human nature to crave these feelings from childhood to adult life.自己翻譯:渴望得到這些感受從童年到成年的生活過程中,這是人類的本性。書上譯文:從童年到成年的成長過程中,渴望得到這些感受是人類的本性。
感悟:①“from childhood to adult life”在翻譯時把這個時間狀語移到了句首,使句子的順序更清楚明了。
②“crave”是渴望的意思,用在這里十分符合語境的需要,充分表達了對寧靜,安全,舒適生活的向往。
③“human nature”在原句中位于句首,在譯文中挪到了句尾,起到了收尾的作用,在結尾有畫龍點睛的作用。
17.Art is experienced totally differently in the water.自己翻譯:在水下觀察藝術是一種完全不同的體驗。書上譯文:在水下欣賞藝術可以讓人得到全新的體驗。
感悟:①“is expected”在文中是動詞,譯文中轉譯成名詞,使文章有邏輯層次感。
②“totally differently”譯為“全新的體驗”很有文采,吸引讀者的眼球。
18.Too much time spent watching television and playing video games can double the risk of attention problems in children and young adults.自己翻譯:看電視和玩電子游戲時間過長會使兒童和年輕人患注意力問題的風險提高。書上譯文:看電視和玩電子游戲的時間過長會使兒童和年輕人罹患注意力問題的風險翻一番。
感悟:①“double the risk”譯作“...的風險翻一番”,很準確。
②“time”作句子的主語,很新穎。
19.The towering, gleaming white Ferris wheel revolved at a pace that even a snai could beat.自己翻譯:閃耀著白光,如塔般高的大轉輪在以比蝸牛還慢的速度輕輕轉動著。書上譯文:高聳入云,閃耀發光的白色大轉輪以比蝸牛還慢的速度在轉動。
感悟:①“towering”譯作“高聳入云”非常精彩,可以看出譯者有著深厚的文學底蘊并對文章有深刻的理解。
②“at a pace that even a snail cloud beat”特別形象夸張的比喻,把“倫敦巨眼”的轉動速度形容成連蝸牛都可以超過,“beat”一字用得相當有智慧和技巧,可以看出作者是一個幽默詼諧的人,譯者也抓住了這一亮點,沒有讓讀者錯過文中的精彩內容。
20.Imagination must have ruled Sir Charles Barry's mind, because the finished product was simply magnificent and original!自己翻譯:當時查爾斯巴里爵士的思想肯定被想象力統治著,因為完成的作品是那么壯麗又有創意。
書上譯文:它肯定是遵循和體現了爵士的才思,因為建成的作品就是那樣宏偉壯麗而又富有創造性!
感悟:①我在翻譯時,為了與原文的句子順序保持一致,采取了被動句的形式,但使文章有點奇怪,不太通順。譯文在翻譯時,將“mind”理解為主動形式,自然通順。
②“ruled”用在這里有一種特殊的感覺,運用了擬人的修辭方式,使文章特別生動,有趣。
21.They say to forgive is divine.It may be good for your health, too,researchers report.自己翻譯:大家說寬容是美德,據研究報告稱有可能有益您的健康。書上譯文:據說,寬容乃圣德。研究表明,寬容也有益身心健康。感悟:①“they say”不是特指,也不是某些人說,而譯作“據說”,簡潔。
②“divine”是“上帝所賜予的,發現”等意思,在這里譯作“圣德”,特別符合語境。
③“may be good for”譯作“有益”,表示了一種合理的推測。22.Every now and then, we're treated to a truly spectacular display in which thousands of visible meteors can been seen for a brief period.自己翻譯:時常,我們在很短的時間內可以看到數以千計的流星劃過天際,就像是專門招待我們的流星表演。
書上譯文:有時,數以千計的流星會在很短的時間內出現,為我們呈現一場真正的視覺盛宴。
感悟:①“we're treated to a truly spectacular display”文中譯作“視覺盛宴”很有意境。
②“brief”指很短的一段時間,沒有遺漏文章要表達的形式。23.The sudden appearance and fast motion of a bright meteor produces an illusion of closeness that can fool well-trained professionals.自己翻譯:流星的突然實現,發出明亮的光飛速滑走,有時會產生一種離得很近的假象,就連受過專業訓練的人員也會被愚弄。
書上譯文:有時,一顆耀眼的流星不期而至,一閃而過,給人一種距離很近的假象,即便是訓練有素的專業人員也可能被蒙騙。
感悟:①“the sudden appearance”譯作“不期而至”,準確的表達出了“sudden” 的意思,運用四字成語,很有文采。
②“well-trained”譯作“訓練有素”可以看出作者對原文由深層的理解,有科普文的感覺。
24.If present trends continue, China will be the world leader in science by the end of this decade.自己翻譯:如果按現在的趨勢繼續發展,中國會在這個十年末成為世界的領軍人。書上譯文:如果當前的勢頭持續下去,那么中國會在這個十年末成為世界科學界的領頭羊。
感悟:①“present trend”譯作“當前勢頭”,用在文章里,既簡潔又符合語境。
②“the world leader”譯作“領頭羊”,使用大家耳熟能詳的俗語,符合中國人的說話的方式和閱讀需求,很親切。
25.If China is serious about conquering the world of science, its culture will have to change, Wang says, because the less hierarchical western tradition produces better results.自己翻譯:王小勤說,如果中國真的想征服世界的科學界,文化就不得不改。因為與西方傳統的差別越小,結果更好。
書上譯文:王小勤說,如果中國真的想征服科學界,它的文化非改不可,因為少了些等級的西方傳統帶來了更好的結果。
感悟:①“serious”譯作“真正的”,很恰當。
②“have to”譯作“非改不可”,語氣很強烈,加強力度。
③“the less hierarchical”,表層意思明顯,但是要在漢語里很好的對應就有些困難,文中譯的很好,符合原文意思和語境。
26.Proper nutrition is necessary for a healthy body.It is important for people to have a good eating habit, a nutritionally-dense diet, and a proper exercise programme for a healthy body and mind.自己翻譯:對健康的身體來說,適當的營養是必要的。對人們來說,有一個好的飲食習慣,營養豐富的飲食,適當的鍛煉對身心健康是很重要的。
書上譯文:對健康的身體來說,適當的營養是必要的。對人們來說,具有良好的飲食習慣,營養豐富的膳食及有利于健康身心的適當的鍛煉計劃是很重要的。
感悟:① “a nutritionally-densed diet”譯作“營養豐富的膳食”,非常準確完整,完全表達了原文的意思。
②“healthy body and mind”譯作“身心健康”,符合原文要表達的意思,表達簡單而準確。
27.Forgiveness may represent an important way to reduce our automatic, physiological arousal to interpersonal stressors, she added.自己翻譯:寬容體現了減輕人際關系緊張的重要方式,也能緩解生理原因引起的緊張。書上譯文:寬容是一劑良藥,它能減少你對于人際壓力源所產生的自發性生理激發。
感悟:①“寬容是一劑良藥”譯的非常有文采,運用了比喻的說法,雖然原文沒有運用修辭方法,在譯文中使用可以使讀者對文章的理解程度。
②采用了分句法,使句子意思明確,便于理解,邏輯層次把握的很好。28.Alaska is a land of contrasts, of incredible beauty and inhabited by people with a great sense of adventure.自己翻譯:阿拉斯加是一個具有很大差別的地方,有令人驚奇的美麗,還住著一群具有冒險精神的人們。
書上譯文:阿拉斯加是一個反差極大的地方,還是一個美麗的無與倫比的地方,這里居住著極富冒險精神的人們。
感悟:①“contrast”譯作“巨大的反差”,符合原文作者的意圖。
②“incredible beauty”譯作“美麗無與倫比的地方”,非常有文采,詞匯很美。
③“a great sense of adventure”譯作“極富冒險精神”,特別有文采,符合原文,沒有遺漏內容。
29.Real beauty lies not in the physical appearance, but in the heart.Real treasure lies not in what can be seen, but in what cannot be seen.Real love lies not in what is done and known, but in what is done and not known.譯文:真正的美麗不是外表美,而是內在美,真正的財富不是能看到的,而是看不到的,真正的愛不是讓人知道你做了多少,而是默默地奉獻。
感悟:①這段話運用了排比句,使文章很有感染力。
②這是激勵人生命和心靈的美麗文字,人的外表只是一部分,內在美才是發自內心的。人的氣質是品質散發出來的味道,我們都要努力去成為這樣內心美好的人。
第四篇:8和9教學設計
一、導入:
1、老師:同學們,我們跟隨老師去校園里看看,今天校園里都發生了哪些事情。看,這么多同學在哪里干什么呢?
學生:澆花。
2、老師:你們在圖上看到了什么?
學生:有學生、老師、花、蝴蝶·····
3、老師:能不能數一數它們的數量是幾呢,你能用數表示出來嗎?我們前面學習了1----7,7的后面是幾呢,這節課我們一起探討吧。
板書:8和9的認識
二、新課學習
1、老師:我們一起來數一數,圖中哪些東西的數量是8。
學生:小樹、花壇的花、小朋友
2.老師:
還有沒有數漏掉了的呢?
熱愛大自然,保護環境的字數也是8
3、老師:現在同學們自己來找一找數量是9的物品。
學生:蝴蝶、老師學生合起來也是
9、花盆里的花
4、我們一起找出了圖中的數8和9,下面我去看看8和9到底有多大,生活中有哪些用到了8和9,你能用手中的東西表示8和9嗎?
老師:我們一起用珠子來數一數吧。
7加上一顆珠子是8
8再加上1顆珠子是9
8比7大1
9比8大1 那么,我們就來比一比吧。7
5、我們手中的尺子用到了8和9,它們的位置在哪里呢?
學:7的后面
6、寫一寫
板書:8
規則:從上到下
7、填一填
8、數一數
9、用手分一分
拿出你手中的小棒擺一擺。
10、自己擺一擺
看到每組,你還想到怎么分?
11、想一想
三、鞏固加深
比一比
從左到右9
第五篇:8和9教學設計
《8和9》教學設計
教學目標:
1、讓學生在實際情境中數數量是8,9的物體,建立8和9 的數感,體會8 和9的基數含義。
2、了解8 和9 在自然數中的排列順序,會比較0—9各數的大小,知道8 和9的序數含義。
3、通過主題圖的教學,激發學生熱愛勞動,愛護花草樹木的熱情。
教學重點: 知道8和9的含義。
教學難點: 8和9基數和序數的區別。
教具準備: 課件、學具等。
教學過程:
一、游戲導入:師:同學們,我們來做個游戲,游戲的名字是“誰是順風耳”,老師拍手請你們仔細聽,并在心里默默的數,待會兒告訴我我敲了幾下。(教師拍手8、9次,讓學生猜一猜。)
師:今天我們就一起來認識8和9。(板書)
二、創設情景:
1、觀察主題圖,點數事物的數量。
師:小朋友們表現得真棒!為了獎勵你們,老師請大家看一幅美麗的圖畫,大家想看嗎?生:(齊)想!(課件出示教材53頁主題圖)師:你在圖上看到了什么?它們各有多少個? 先自己數一數,和同桌說一說。
師:誰愿意和大家說一說?a.校園兩旁有8棵樹。b.花壇里有8朵花。c.有8個小朋友d.黑板上有8個字:熱愛自然、保護環境。e.黑板下擺放著9盆花。f.有8個同學和1位老師在花壇旁勞動。g.有9只蝴蝶在花壇上飛舞。
師:你是怎樣數的?(師生一起從上到下,從左到右數1、2、3、4??教師在黑板上張貼大樹圖片,并板書8。按上面的方法學生繼續數出8個小朋友、8朵鮮花、9個人、9盆花、8個大字、9只蝴蝶,教師在黑板上張貼圖片,寫上數字。
2、教育學生熱愛勞動、愛護花草樹木
師:圖上的老師和小朋友在干什么?(他們在勞動、他們在整理花壇、他們在為學校做貢獻)
師:在他們的努力下,花壇及周圍的環境美嗎?生:(齊)美!
師:是的,環境需要我們大家一起來保護,如果我們每個人都能積極地為學校做貢獻,那么我們的校園也會越來越漂亮!讓我們一起努力,好嗎?
三、探究新知: 1、8和9基數的含義
(1)師:老師這里有兩張點子圖,請小朋友們幫老師數一數,每張點子圖上有幾個圓點子?生:第一張上面有8個點子,第二張上面有9個點子(在點子圖下分別板書8、9)
(2)生活中哪些東西還可以用8或9來表示? a.媽媽給我買來8個大蘋果.b.我有9個好朋友 2、8和9的順序和大小(1)8和9的順序
師:小朋友們說得真好!生活中有8和9,我們的計數器上也有8和9。(師拿出計數器)師:請小朋友仔細觀察,老師撥了幾個珠子?(師撥珠子,生輕聲數)生:老師撥了7個珠子。師:大家注意了!我要變出8來了!(師又撥了一個珠子)現在是幾個珠子? 生:現在是8個珠子。師:8比7多幾?生:8比7多1。師:很好,再來觀察,我再撥一個珠子,現在是幾個呢?它比8 多幾? 生:現在是9個珠子,9比8多1。
(2)學習直尺圖
師:它是誰?生(齊)尺子!師:尺子朋友說話了,請小朋友仔細看看我,你們能填出所缺的數嗎?直尺圖1。師:直尺圖2:誰很快的在我身上找到數字8?(生到臺前找到8,指給大家看)師:6在哪里?(6在7的后面,5的前面)師:我們知道:在尺子上,從0開始,越往后面的數越怎么樣?生:越往后面的數越大。師:那你們能把我們到現在認識的這幾個數字按從小到大的順序說出來嗎?生:(齊說)0、1、2、3、4、5、6、7、8、9。師:能從大到小再說一遍嗎? 生:9、8、7、6、5、4、3、2、1、0。
(3)比較7、8、9的大小
觀察圓片,說一說哪個多,哪個少?哪個大,哪個小?(貼點子圖引導學生比較7、8、9的大小)
(4)學習8和第8,9和第9 a、投影出示51頁的情境圖,組織學生觀察圖上有哪些動物?(學生說說自己認識的動物。)b、一共有幾只動物?c、把左邊8只動物圈起來,給從左邊數第八個動物畫上一頂帽子。老鼠排第1,誰排第9?d、你還能提出什么問題?e、組織學生練習幾和第幾的練習題。
(5)8和9的書寫
四、課堂總結:
通過今天的學習活動你有什么收獲? 作業:數學書51面作業 板書設計:
8和9 < 8 8 < 9 7 < 9 > 7 9 > 8 9 > 7