久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中國十大兒童文學名家

時間:2019-05-14 18:04:19下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中國十大兒童文學名家》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國十大兒童文學名家》。

第一篇:中國十大兒童文學名家

葛翠琳

著名兒童文學家。1949年開始發表作品。曾任北京市作家協會專業作家?!氨莫劇痹u委會副主席。代表作有童話集《野葡萄》、《進過天堂的孩子》、《最丑的美男兒》、《會唱歌的畫像》等。另有散文集《十八個美夢》。《野葡萄》曾獲得全國兒童文學創作一等獎,并被評為瑞士兒童書籍國際優秀作品,《翻跟頭的小木偶》、《會唱歌的畫像》、《核桃山》曾獲全國優秀兒童文學獎,兒童劇《野天鵝》曾獲文化部優秀劇目獎。

金波

1935年生于北京。大學時代開始文學創作。出版詩集《我們去看?!贰蹲屘栭L上翅膀》等十余部,童活集《影子人》《烏丟丟的奇遇》《追蹤小綠人》《藍雪花》等多部;散文集《感謝往事》《和樹談心》《等你敲門》;評論集《幼兒的啟蒙文學》、《能歌善舞的文字》以及《金波詩詞歌曲集》。選集有《金波幼兒文學選》(4冊);《“我喜歡你”金波兒童文學精品系列》。

白冰

兒童文學作家,中國作家協會會員、兒童文學委員會委員,編審,現任接力出版社總編輯。主要作品有:兒童詩集《飛翔的童心》、作品集《綠太陽和紅月亮》、童話集《吃黑夜的大象》、低幼童話《狐貍鳥》、“小老鼠稀里嘩啦”系列等。作品曾獲“五個一工程”獎、中國出版政府獎、全國優秀兒童文學作品獎、冰心兒童文學新作獎、陳伯吹兒童文學獎等獎項。兒童詩《假如》、《寫給云》等作品被選入人民教育出版社等出版的中小學語文教材。

張潔

中國作家協會會員。創作有小說、散文、評論、童話等。出版圖書《陽光灑下來》、《飛鳥的天空》、《紅舞鞋》、張潔美文系列《美麗的約定》《爸爸的燈塔》等。翻譯兒童圖書《米奇的奇妙世界》等。長篇小說《敲門的女孩子》出版英文版。曾獲宋慶齡兒童文學獎新人獎、冰心兒童圖書獎大獎、冰心兒童文學新作獎大獎、陳伯吹兒童文學獎、上海文化新人稱號等。

張秋生

1939年8月生于上海,天津靜??h人,中國作家協會會員。

長期擔任少兒報刊編輯工作,曾任《少年日報》總編輯、《童話報》主編等職。出版過兒童詩、童話、散文集百余種。作品《小巴掌童話百篇》《騎在掃把上聽歌的巫婆》《鵝媽媽的西瓜蛋》《新小巴掌童話》等曾獲中國兒童文學優秀作品獎、宋慶齡兒童文學獎、冰心兒童圖書獎、陳伯吹兒童文學獎及臺灣楊喚兒童文學獎等獎項。

湯素蘭

著名兒童文學作家,中國作家協會會員,全國政協委員。已出版《小朵朵和大魔法師》、《小朵朵與半個巫婆》、《笨狼的故事》、《尋找快樂島》、《閣樓精靈》、《時間之箭》、《住在摩天大樓頂層的馬》等數十部兒童文學作品。曾獲湖南省青年文學獎、陳伯吹兒童文學獎、首屆張天翼童話寓言大獎、宋慶齡兒童文學獎和全國優秀兒童文學獎等獎項。

翌平

中國作家協會會員,被中少社評為“十大金作家”。其作品曾榮獲全國優秀兒童文學獎,新聞出版署圖書獎,北京市建國60周年文學作品優秀獎,上海優秀兒童圖書獎等文學獎。

不僅出版大量兒童文學作品,更翻譯外文作品100多冊。主要作品包括小說:《少年摔跤手》、《早安、跆拳道》、《冬天的小號手》、《貓王》等;童話:《迷糊蛋與蹦蹦豬》、《騎狼的小兔》、《小鼴鼠的火車》、《小狗布丁》、《魔法貓》、《花喵咪的故事》、《克隆世界》、《網絡大劫難》、《小飛虎》、《精靈鴨》等;譯作:《一個孩子的詩園》、《布朗家的天才寶寶》、《布朗家的超級明星》、《威廉先生的圣誕樹》、《中英雙語圖畫書》等。

李東華

女,1971年生,山東高密人。中國作家協會會員。中國作家協會兒童文學委員會委員。主要從事兒童詩、兒童小說創作和兒童文學研究。出版有長篇小說《薇拉的天空》、《男生向左?女生向右》、《遠方的矢車菊》、《左岸精靈》、《桃花魚》,長篇童話《豬笨笨的幸福時光》、童話集《陽光老鼠皮拉》、《楓葉女孩》、傳記《文豪武將辛棄疾》、評論集《思無邪》、圖畫書《裝滿陽光的夢》等作品。曾多次榮獲冰心兒童文學獎,2006年獲第10屆莊重文文學獎,2010年獲全國優秀兒童文學獎。

高洪波

著名兒童文學作家,詩人,散文家。現任中國作協副主席、書記處書記,兒童文學委員會主任。代表作有兒童詩集《大象法官》《鵝鵝鵝》《吃石頭的鱷魚》《喊泉的秘密》《我喜歡你,狐貍》等,散文集《高洪波軍旅散文選》《為二十一世紀祈禱》《悄悄話》等。作品曾獲全國優秀兒童文學獎、全國“五個一工程”獎、冰心兒童文學新作獎等。

呂麗娜

1977年生,1996年起發表作品,作品以童話為主,迄今發表作品近百萬字,出版童話書30余冊,主要童書作品有《小木偶山米》《呂麗娜童話繪本系列》、《親親大自然叢書》《親親大社會叢書》《流浪狗和他的巫婆朋友》等。作品有鮮明的個人風格,曾獲冰心獎、童話名家獎,陳伯吹獎,新聞出版署“三個一百”原創作品獎等,作品入選人教版小學語文教材以及日本中文教材。

第二篇:世界兒童文學十大名著

世界兒童文學十大名著

《小思想家在行動》[奧地利]克.涅斯玲格這是一部偵探推理性的校園小說,集中寫了同班三個好朋友“思想家”、“黑桃愛司”、和李麗貝特“破失竊案”的故事。

《木偶奇遇記》[意大利]卡.科洛迪皮諾喬每說一句謊話,鼻子就長出一截,由于貪玩,長出了一雙驢耳朵,還真的變成了一頭驢子。

《小鹿班比》[奧地利]費.察爾藤“主人公”班比是一頭聰明、善良、酷愛自由的弱小公鹿。

《魔法師的帽子》[芬蘭]托夫.揚松幽默、奇險、友愛的木民小人的形象。

《白比姆黑耳朵》[俄羅斯]加.特羅耶波爾斯基名叫“比姆”的黑耳朵的白狗的悲慘遭遇。

《比比揚奇遇記》[保加利亞]埃林.佩林善良的比比揚被扔到多瑙河里的奇遇,最終善良戰勝了邪惡。

《長襪子皮皮》[瑞典]阿.林格倫渾身充滿野性的女孩子皮皮干了許多惡作劇,但還是很討人喜歡。當她于1946年出現時,在一向把童話看作冰清玉潔,呈現出美好、和諧意境的瑞典,引起了一場軒然大波。

《杜里特在猴子國》[美國]休.洛夫庭講述醫術高明的善良的杜里特醫生挽救遭遇瘟疫的非洲猴子。其中巧妙地介紹了貓頭鷹的聽覺、狗的嗅覺、老鼠尾巴的感覺等各種動物的功能優勢,融知識于故事中。

《海蒂》[瑞士]約翰娜.施比麗在阿爾卑斯山的多弗里,海蒂的開朗、純真和善良的天性感染著性情孤僻的爺爺,他冰冷的心漸漸融化了。

《湯姆.索亞歷險記》[美國]馬克.吐溫塑造了一個可愛的孩子,他不斷尋求新事物,鍥而不舍地旺盛的好奇心,追求自由、公道的世界,追求友誼。

[法國]凡爾納:《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》、《神秘島》、《環球八十天》

[英國]狄更斯《霧都孤兒》[美國]哈里特《湯姆叔叔的小屋》

[臺灣]華一兒童知識寶庫:《動物篇》《植物篇》《化學篇》《地理篇》《氣象篇》《環保篇》《運動篇》《生活篇》《休閑篇》

補充書目

《西游記》

《東周列國故事新編》

《安徒生童話》

《格林童話》

《伊索寓言》

《阿凡提的故事》

《一千零一夜》

《希臘神話和傳說》

《克雷洛夫寓言》

《魯濱遜漂流記》

《苦兒流浪記》

《小王子》

《愛麗絲漫游奇境記》

《騎鵝旅行記》

《丁丁歷險記》

《上下五千年》

《世界五千年》《動腦筋爺爺》

《新編十萬個為什么》(彩圖版)

《彩圖世界五千年》

《大頭兒子和小頭爸爸》

第三篇:世界兒童文學十大名著

世界兒童文學十大名著

《小思想家在行動》[奧地利]克.涅斯玲格這是一部偵探推理性的校園小說,集中寫了同班三個好朋友“思想家”、“黑桃愛司”、和李麗貝特“破失竊案”的故事。

《木偶奇遇記》[意大利]卡.科洛迪皮諾喬每說一句謊話,鼻子就長出一截,由于貪玩,長出了一雙驢耳朵,還真的變成了一頭驢子。

《小鹿班比》[奧地利]費.察爾藤“主人公”班比是一頭聰明、善良、酷愛自由的弱小公鹿。

《魔法師的帽子》[芬蘭]托夫.揚松幽默、奇險、友愛的木民小人的形象。

《白比姆黑耳朵》[俄羅斯]加.特羅耶波爾斯基名叫“比姆”的黑耳朵的白狗的悲慘遭遇。

《比比揚奇遇記》[保加利亞]埃林.佩林善良的比比揚被扔到多瑙河里的奇遇,最終善良戰勝了邪惡。

《長襪子皮皮》[瑞典]阿.林格倫渾身充滿野性的女孩子皮皮干了許多惡作劇,但還是很討人喜歡。當她于1946年出現時,在一向把童話看作冰清玉潔,呈現出美好、和諧意境的瑞典,引起了一場軒然大波。

《杜里特在猴子國》[美國]休.洛夫庭講述醫術高明的善良的杜里特醫生挽救遭遇瘟疫的非洲猴子。其中巧妙地介紹了貓頭鷹的聽覺、狗的嗅覺、老鼠尾巴的感覺等各種動物的功能優勢,融知識于故事中。

《海蒂》[瑞士]約翰娜.施比麗在阿爾卑斯山的多弗里,海蒂的開朗、純真和善良的天性感染著性情孤僻的爺爺,他冰冷的心漸漸融化了。

《湯姆.索亞歷險記》[美國]馬克.吐溫塑造了一個可愛的孩子,他不斷尋求新事物,鍥而不舍地旺盛的好奇心,追求自由、公道的世界,追求友誼。

[法國]凡爾納:《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》、《神秘島》、《環球八十天》

[英國]狄更斯《霧都孤兒》[美國]哈里特《湯姆叔叔的小屋》

[臺灣]華一兒童知識寶庫:《動物篇》《植物篇》《化學篇》《地理篇》《氣象篇》《環保篇》《運動篇》《生活篇》《休閑篇》

第四篇:筆譯十大名家資料

道安(312~385)

生平:釋道安是東晉十六國時期的佛學巨子,也是中國佛教史上劃時代的佛教學者和僧團領袖,俗姓衛,西晉永嘉六年(312年)生于常山(郡治在今河北正定南)扶柳。他的家族本是儒學世家,但父母早喪,從小寄養在表兄孔氏家里。7歲開始讀書,經過五年學習,粗通五經文義;12歲出家為僧,開始了為弘揚佛教而不倦努力的生涯。

翻譯理念:他在《摩訶缽羅蜜經抄序》中提出自己的翻譯理念,即,翻譯有“五失本”、“三不易”。這為后來的譯經工作指出了正確的道路。此即漢譯經典五種易于失去原意的情形和三種導致翻譯不容易的原因。同時他反對“義格”。

著作:綜括道安一生,他在佛學上的貢獻在于領導并參加翻譯了《中阿含經》、《增一阿含經》、《三法度經》、《阿毗曇八犍度論》、《毗曇心論》、《摩訶缽羅蜜經抄》、《鼻那耶經》等上百卷、百余萬字的佛經。佚失的著作還很多。

玄奘

生平:唐代著名三藏法師,佛教學者、旅行家,是中國佛教三大翻譯家,唯識宗的創始者之一。出家后遍訪佛教名師,因感各派學說紛歧,難得定論,便決心至天竺學習佛教。歷代民間廣泛流傳其故事,如元吳昌齡《唐三藏西天取經》雜劇,明吳承恩《西游記》小說等,均由其事跡衍生。著作:曾編譯《成唯識論》,所撰又有《大唐西域記》。這些都為我國佛教事業的發展,印度佛教古典的保存以及古代歷史地理的研究做出了卓越的貢獻。

翻譯理念:玄奘所譯佛經,筆法謹嚴,世稱“新譯”。玄奘的主要貢獻除了佛經漢譯,漢經梵譯之外,還有翻譯理論方法的創新(從舊譯到新譯,從直譯到意譯,并將直譯和意譯完美結合;在翻譯實踐中提出譯經標準:“既須求真,又須喻俗”;提出五不翻譯原則,即五大音譯翻譯原則;不翻不是跳過不翻,是指今天我們說講的音譯)

林紓

生平:(1852~1924年)福建閩縣(今福州市)人。近代文學家、翻譯家,中國翻譯史上的開拓者。原名群玉,字琴南,號畏廬,別署冷紅生,晚稱蠡叟、補柳翁、踐卓翁、長安賣畫翁。早年因博學強記,能詩,能文,能畫,有狂生的稱號。曾在北京任五城中學國文教員后在北京,專以譯書售稿與賣文賣畫為生。翻譯理念:林紓提出注重翻譯的目的性和功能性,林紓認為其翻譯的作品應該順應中國人民的表達習慣和熟悉的表現形式使譯文與原文從總體感覺上保持一致。林紓在翻譯過程中更為注重的是讀者的感受。著作:其代表作有《黑奴吁天錄》《茶花女》《快肉余生記》《大衛科波菲爾》《凱撒遺事》《伊索寓言》《魯濱孫飄流記》《雙雄義死錄》。其作品被后人認為有救世功能和啟發民眾智慧的作用。

林紓在翻譯的數量上讓你瞠目結舌,但由于他本人并不懂外文,翻譯全靠旁人轉述,因此其翻譯的作品在一定程度上還是與原著有一定的區別。

嚴復

生平:嚴復(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,是清末很有影響的資產階級啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進的中國人”之一。嚴復是中國近代翻譯史上學貫中西、劃時代意義的翻譯家,也是我國首創完整翻譯標準的先驅者。

翻譯理念:嚴復鮮明地提出了“信、達、雅”的翻譯原則和標準。這條著名的“三字經”對后世的翻譯理論和實踐的影響是巨大而深遠的。其翻譯作品多起到了啟迪民眾思想的作用。

“信”(faithfulness)是指忠實準確地傳達原文的內容;“達”(expressiveness)指譯文通順流暢;“雅”(elegance)可解為譯文有文才,文字典雅

主要翻譯著作有:《天演論》《群己權界論》(《自由論》)《穆勒名學》《法意》《社會通詮》《名學淺說》(《名學啟蒙》)《原富》

傅雷

生平:傅雷(1908.4.7—1966.9.3)上海人,翻譯家,文藝評論家。曾留學法國。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。他的全部譯作已被整理成《傅雷譯文集》。翻譯理念:傅雷在翻譯過程中注重傳神達意,注重“神”與“形”的和諧。傅雷認為翻譯之前要熟悉要譯的文本,要反復研究直到“化為我有”,這樣才能翻譯出好的作品來。

著作:傅雷翻譯的作品,共30余種,主要為法國文學作品。其代表作有:《高老頭》《歐也妮·葛朗臺》《貝姨》三名人傳《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》《老實人》《天真漢》《人生五大問題》《戀愛與犧牲》《夏洛外傳》等

Cicero西塞羅

馬庫斯·圖留斯·西塞羅(Marcus Tullius Cicero),公元前106年1月3號—前43年12月7號。古羅馬著名政治家、演說家、雄辯家、翻譯家、法學家和哲學家。西塞羅出身于古羅馬奴隸主騎士家庭,以善于雄辯而成為羅馬政治舞臺的顯要人物。從事過律師工作,后進入政界。開始時期傾向平民派,之后成為貴族派。公元前63年當選為執政官,在后三頭政治聯盟成立后被三頭之一的政敵馬克·安東尼(Marcus Antonius,公元前82—前30年)派人殺害。

他是西方史上最早的翻譯家之一,他提出了“功能對等”的翻譯理念雛形。西塞羅的主要觀點:

1.翻譯也是文學創作。

2.提出“解釋員”式翻譯和“演說家”式翻譯,即直譯與意譯。3.直譯是缺乏技巧的表現。翻譯應保留詞語最內層的東西,即意思 4.譯者應該像演說家一樣,使用符合古羅馬語言習慣的語言來表達外來作品的內容。

5.各種語言的修辭手段彼此相通,因此翻譯可以做到風格對等。6.西塞羅提出并強化了譯者的“征服者”身份這一觀點,這對譯者和讀者以及原作者來講,都是一種極端化的思想。

(作為譯者,這時的羅馬人就是“征服者”,像掠奪戰利品似的來利用和掠奪希臘的文化產品。)他們用拉丁語翻譯或改編荷馬的史詩和埃斯庫羅斯、索??死账埂W里庇得斯、米南德等人的希臘戲劇作品。他們以勝利者的姿態把希臘作品作為一種由他們任意“宰割的”“文學戰利品”。他們(對原作隨意加以刪改,絲毫也不顧及原作的完整性,選擇翻譯作品并吸取希臘文化的精華,為我所得,為我所用,使異域文化歸順并豐富譯語文化。)這樣,羅馬的譯者就可以凌駕于希臘原作者之上了。(西方翻譯史上第一位理論家、古羅馬翻譯家西塞羅認為譯作超過原作,譯者高于作者。)譯者的主體性作用發揮到了極致。這是一種極端的表現。

主要作品:《論演說家》(De oratore)、《論最優秀的演說家》(Deoptimo genere oratorum)和《論善與惡之定義》(De finibus bonorum et malorum)《論共和國》(《論國家》)《論法律》《論責任》《論名聲》《論命運》

7.Alexander Fraser Tytler(A.F.泰特勒)

生平:18世紀著名英國翻譯家。著作:《論翻譯的原理》(Essay on the Principles of Translation),提出了“翻譯三原理”,對當時以及以后影響很大。

翻譯理念:于1790年著《論翻譯的原理》一書,提出了著名的翻譯三原則: 1.譯文應完全復寫出原作的思想。

2.譯文的風格和筆調應與原文的性質相同。3.譯文與原作同樣流暢。

泰特勒指出,這三項原則是好的翻譯所必備的條件,它們次序的排列是恰當的、自然的,是按重要順序排列的,如果在不得已的情況下要犧牲某一個原則就要注意到它們的次第和比較上的重要性,決不能顛倒主次,以犧牲思想內容的忠實來求得譯文的優美和流暢。

而泰特勒的三原則是忠實的三個層次的詳細界說,從內容忠實到風格手法一致再到語言表達自然流暢,步步深入、層次井然。反映出的邏輯形式清晰明了,與洗練含蓄、充滿暗示的“信達雅”的重大不同。

“(1)That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work;(2)That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original;(3)That the Translation should have all the ease of original composition.”“(1)譯作應完全復寫出原作的思想;(2)譯作的風格和手法應和原作屬于同一性質;(3)譯作應具備原作所具有的通順?!保ㄗT載喜,2006:129)John Catford(約翰.卡特福德)(倫敦學派)

生平:著名英國語言學家和翻譯理論家,出生于蘇格蘭愛丁堡,就讀于愛丁堡皇家高中和愛丁堡大學,專攻法國語言文學,曾在法國巴黎大學鉆研語言學,獲文學學士地位,畢業后在愛丁堡大學任教。曾執教于美國密執安大學,任語言學教授。

著作:英國倫理學派代表作《翻譯的語言學理論》 翻譯理論:卡特福德的翻譯限度理論

他認為,翻譯是把一種語言的文本材料替換成另一種語言對等的文本材料。翻譯是可能的,但完全翻譯是不可能的。為了建立翻譯等值關系,原語和譯語文本都必須與功能上相關的語境特征相聯系。反之,如果不可能把功能上相關的語境特征建立在譯語文本的語境意義之中,就無法進行翻譯,或者說出現了不可譯性??ㄌ馗5聦⒎g的不可譯性分為兩大類,一類是語言因素造成的不可譯,另一類是文化因素造成的不可譯。補充而已::: 語言的不可譯

所謂語言的不可譯,是指在語言形式方面,譯語沒有與原語文本相對應的形式特征。卡特福德認為,語言的不可譯主要源自兩個方面:第一,原語中的兩個或兩個以上的詞匯或語法單位共用一個語言形式;第二,原語單位一詞多義,而譯語中沒有相應的一詞多義。如同形異義,同音異義,諧音雙關等現象都會對翻譯活動造成一定的障礙。

2.1.1同形異義和同音異義造成的不可譯

英語句子“Time flies.”中的“flies”既可以是名詞“fly”(蒼蠅)的復數形式,又可以是動詞“fly”(飛快的流逝)的第三人稱單數。再加上“time”本身既可做名詞又可做動詞,因此這句話就可能有兩種理解:(1)How quickly time flies.(2)Make observation on the speed of flies.這種英語語言本身所具有的含混性在漢語中是無法完整的表達出來的。

2.1.2諧音雙關造成的不可譯

謎語一則:What begins with T, ends with T, and is full of tea.這則謎語的謎底為teapot.謎面中的字母 “T”不僅代表單詞 “teapot”的首尾字母,還借諧音暗指“tea”,起到了提示答案的作用。對于這類謎語,如在翻譯中不加以解釋,只按字面直譯成漢語,譯者是很難明白的。

2.1.3對偶

一孤舟,二客商,三四五六水手,扯起七八葉風蓬,下九江,還有十里。

十里運,九里香,七八六五號輪,雖走四三年舊道,只二日,勝似一年。

對偶要求上下兩句在結構上相同或相似,字數相等或基本相等,非常講究形式,上面這個例子就是不能英譯的一例。

2.2文化的不可譯

卡特福德把文化不可譯產生的原因歸納為與原語文本功能相關的語境特征在譯語文化中不存在。他還認為,文化的不可譯一般不像語言的不可譯那么絕對,有些文化上不可譯的詞語也可歸之于語言的不可譯。前面我們說過,由于歷史背景、發展狀況、民族信仰、自然地理環境、風俗習慣等等的不同造成了各個民族文化的不同。在一種文化中存在的現象有可能在另一種文化中是缺失的,這就造成了不可譯性。

2.2.1歷史典故造成的不可譯性

“東施效顰”對于大部分中國人來說,理解這個成語是沒有什么問題的,然而如果只按字面意義將它翻譯成: DongShi imitates XiShi.那么原文的文化內涵就完全沒有被表達出來。如果想要譯文讀者也明白,那就得對譯文進行加工,翻譯為“The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse”更合適。

2.2.2 詞義空缺造成的不可譯性 最顯著的例子就是中西方親屬稱謂的不同。中國傳統文化的核心是倫理道德,家族倫理是這一倫理道德的基本。所以在漢語的親屬稱謂中,父系、母系、長幼尊卑都劃分地十分明確,一點都不含糊。而在英語中親屬的稱謂卻不一樣,只表明輩分。例如:漢語中有祖父、外祖父、祖母、外祖母之分,而英語中,祖父母、外祖父母的稱謂不分,都用“grandfather”和“grandmother”。因此,在翻譯這些稱謂時也有一定的難度,有時就不能清楚的表達出人物之間的關系。

9.Peter Newmark(彼得.紐馬克)生平:彼得·紐馬克,生于1916年,是著名的翻譯家和翻譯理論家。他從事過多種歐洲語言的翻譯工作,是出色的譯者和編輯。紐馬克同時也是一位語言學家,并擔任英國語言學家協會會長。他的主要興趣就是把語言學的相關理論應用于翻譯實踐之中,把翻譯研究和英語語言研究相結合。補充:::

彼特·紐馬克出生于捷克的布爾諾市。五歲時,離開家鄉遷居英國,之后在英國接受傳統的學院教育。紐馬克曾就讀于著名的拉格比公學,后就讀于劍橋大學的三一學院,學習語言,期間他學習并精通法了法語和德語,且英國文學成績優異。與在拉格比公學壓抑的氛圍相比,劍橋的學習開放而自由。二戰后回國從事教師工作,他的教師經歷漸漸改變了他對翻譯在英國教育體系中的看法。紐馬克發展并完善以翻譯作為雙語對比分析的手段的教學方法。

著作:

第一步著作《翻譯問題探討》 《翻譯教程》(A Textbook of Translation)《論翻譯》(About Translasion)《翻譯短評》(Paragraphs on Translation)和《翻譯短評(第二集)》(More paragraphs on Translation)。

翻譯理念:其翻譯思想的核心觀念-“交際翻譯”和“語義翻譯”在《論翻譯》(About Translasion)一書,提出全新概念“翻譯關聯法” 他反對過分強調語言社會層面的價值,而是把語言看做思考和自我表達的工具,重視語言的交際功能,從而形成了“交際翻譯”的觀點。

10.Eugene Nida(尤金.奈達)生平:尤金·A·奈達(Eugene A.Nida),美國語言學家,翻譯家,翻譯理論家。1943年獲密歇根大學語言學博士學位,之后長期在美國圣經學會主持翻譯部的工作,曾任美國語言學會主席,1980年退休后任顧問。他一生的主要學術活動都圍繞《圣經》翻譯展開。在《圣經》翻譯的過程中,奈達從實際出發,發展出了一套自己的翻譯理論,最終成為翻譯研究的經典之一。

奈達是一位杰出的語言學家,他到過96個國家,在一百多個國家做過講座,來中國有13次之多,直至2003年,奈達89歲高齡時,仍到非洲講學 翻譯理念:奈達理論的核心概念是“功能對等”(“動態對等”)。

所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。“功能對等”中的對等包括四個方面:

1.詞匯對等;2.句法對等;3.篇章對等;4.文體對等。由于奈達把翻譯和語言學密切聯系,他把翻譯的過程分成了四個階段:分析(analysis),轉換(transfer),重組(restructuring)和檢驗(test)。補充:::

在這四個方面中,奈達認為,“意義是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67)。形式很可能掩藏源語的文化意義,并阻礙文化交流。因此,在文學翻譯中,根據奈達的理論,譯者應以動態對等的四個方面,作為翻譯的原則,準確地在目的語中再現源語的文化內涵。

奈達有關翻譯的定義指明,翻譯不僅是詞匯意義上的對等,還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的信息既有表層詞匯信息,也有深層的文化信息。

著作:奈達著作等身,他單獨或合作出版著作40多部,發表論文250馀篇,另外,還有13本專供《圣經》譯者使用的參考書。奈達的第一本專著是1946年出版的《<圣經>翻譯》(Bible Translating),最有影響的是1964出版的《翻譯的科學探索》(Toward a Science of Translating),其次要數《翻譯理論與實踐》(The Theory and Practice of Translation),系與查爾斯·泰伯合著(1969)。《語言與文化——翻譯中的語境》

第五篇:中國兒童文學獲獎作品

歷屆獲獎名單

首屆得獎名單

第一屆兒童文學獎

中國作協首屆(1980-1985)全國優秀兒童文學獲獎篇目(以票數和篇名筆劃為序)

1、長篇小說

《荒漠奇蹤》 嚴 陣 中國少年兒童出版社 《鹽丁兒》 顏 煙 中國少年兒童出版社 《尋找回來的世界》 柯 巖 群眾出版社 《亂世少年》 蕭育軒 少年兒童出版社

2、中篇小說

《來自異國的孩子》 程 瑋 少年兒童出版社 《紫羅蘭幼兒園》 鄭春華 《巨人》

3、短篇小說

《五虎將和他們的教練》 關夕芝 《兒童文學》 《三色圓珠筆》 邱 勛 《兒童文學》

《再見了,我的星星》 曹文軒 《兒童文學》 《我要我的雕刻刀》 劉健屏 《兒童文學》 《獨船》 常新港 《少年文藝》

《第七條獵狗》 沈石溪 《兒童文學》 《白脖兒》 羅辰生 《兒童文學》 《扶我上戰馬的人》 張映文 《延河》 《老人和鹿》 烏熱爾圖 《上海文學》 《冰河上的激戰》 藺 瑾 《東方少年》 《阿城的龜》 劉厚明 《北京文學》 《彩色的夢》 方國榮 《兒童文學》

《我可不怕十三歲》 劉心武 《東方少年》

4、中篇童話

《雁翅下的星光》 路 展 寧夏人民出版社 《黑貓警長》 諸志祥 福建少年兒童出版社 《翻跟頭的小木偶》 葛翠琳 江蘇人民出版社

5、短篇童話

《小狗的小房子》 孫幼軍 《兒童文學》 《總鰭魚的故事》 宗 璞 《少年文藝》 《老鼠看下棋》 吳夢起 《巨人》

《小燕子和它的三鄰居》 趙燕翼 《兒童文學》 《開直升飛機的小老鼠》 鄭淵潔 《兒童文學》 《狼毫筆的來歷》 洪訊濤 《少年文藝》

6、詩歌

《我想》 高洪波 寧夏人民出版社 《我愛我的祖國》 田 地《兒童時代》 《春的消息(組詩)》 金 波 《巨人》

《小娃娃的歌》 樊發稼 天津人民美術出版社 《再給陌生的父親》 申愛萍 海燕出版社

7、散文

《俺家門前的海》 張 歧 《兒童文學》 《醉麂》 喬傳藻 《朝花》

《中國少女》 陳丹燕 《少年文藝》 《十八雙鞋》 陳 益 《少年文藝》

8、寓言

《狐貍艾克》 曲一日 新蕾出版社

9、報告文學

《作家與少年犯》 胡景芳 《水晶石》 《王江旋風》 董寵猷 《少年文藝》

10、科幻小說

《神翼》 鄭文光 湖南少年兒童出版社 [1] 第二屆獲獎者

1、小說

《今年你七歲》 劉健屏 中國少年兒童出版社

《一只獵雕的遭遇》 沈石溪 江蘇少年兒童出版社 《雪國夢》 邱 勛 人民文學出版社

《走向審判庭》 李建樹 中國少年兒童出版社 《下世紀的公民們》 羅辰生 人民文學出版社 《少女羅薇》 秦文君 少年兒童出版社

《山羊不吃天堂草》 曹文軒 江蘇少年兒童出版社 《西部流浪記》 關登瀛 海燕出版社 《狼的故事》 金曾豪 希望出版社

《少女的紅發卡》 程 瑋 江蘇少年兒童出版社 《校園喜劇》 韓輝光 湖北少年兒童出版社 《第三軍團》 張之路 中國少年兒童出版社 《青春的荒草地》 常新港 新蕾出版社 《綠 貓》 葛 冰 重慶出版社

2、童話

《小巴掌童話》 張秋生 少年兒童出版社 《扣子老三》 周 銳 湖南少年兒童出版社 《吃耳朵的妖精》 鄭允欽 江西少年兒童出版社 《怪老頭兒》 孫幼軍 湖北少年兒童出版社 《毒蜘蛛之死》 冰 波 四川少年兒童出版社

3、散文、報告文學

《小鳥在歌唱》 吳 然 少年兒童出版社 《16歲的思索》 孫云曉 少年兒童出版社

《孫悟空在我們村子里》 郭 風 福建少年兒童出版社 《星球的細語》 班 馬 福建少年兒童出版社

4、詩歌

《我們這個年紀的夢》 徐 魯 湖北少年兒童出版社 《在我和你之間》 金 波 中國少年兒童出版社 《綠螞蟻》 劉丙鈞 安徽少年兒童出版社

5、幼兒文學

《巖石上的小蝌蚪》 謝 華 少年兒童出版社 《快樂的小動物》 薛衛民 中國少年兒童出版社 《虎 娃》 魯 兵 少年兒童出版社 第三屆獲獎者

1、小說

秦文君 《男生賈里》 少年兒童出版社 金曾豪 《青春口哨》 安徽少年兒童出版社 董宏猷 《十四歲的森林》 江蘇少年兒童出版社 從維熙 《裸雪》 華藝出版社

車培晶 《神秘的獵人》 民族出版社 關登瀛 《小腳印》 湖北少年兒童出版社

張之路 《有老鼠片鉛筆嗎》 浙江少年兒童出版社 沈石溪 《紅奶羊》 新蕾出版社

2、童話

冰 波 《狼蝙蝠》 江蘇少年兒童出版社 周 銳 《哼哈二將》 安徽少年兒童出版社 鄭允欽 《樹怪巴克夏》 少年兒童出版社 葛翠林 會唱歌的畫像 海燕出版社

3、詩歌

邱易東 《到你的遠山去》 四川少年兒童出版社 金 波 《林中月夜》 湖北少年兒童出版社

4、散文

高洪波 《悄悄話》 湖北少年兒童出版社 龐 敏 《淡淡的白梅》 重慶出版社

蘇叔陽 《我們的母親叫中國》 中國少年兒童出版社

5、幼兒文學

張秋生 《鵝媽媽和西瓜蛋》 湖南少年兒童出版社 鄭春華 《大頭兒子和小頭爸爸》 新蕾出版社 第四屆獲獎者

1、長篇小說:

金曾豪 《蒼狼》 湖南少年兒童出版社 責任:向民勝 秦文君 《小鬼魯智勝》 作家出版社 責任:王淑麗 梅子涵 《女兒的故事》 少年兒童出版社 責任:彭 懿

曹文軒 《草房子》 江蘇少年兒童出版社 責任:祁 智 郁敬湘

黃蓓佳 《我要做好孩子》 江蘇少年兒童出版社 責任:劉健屏 祁 智 郁 秀 《花季·雨季》 海天出版社 責任:曠 昕

2、中、短篇小說集:

張品成 《赤色小子》 少年兒童出版社 責任:彭 懿

董宏猷 《一百個中國孩子的夢》 21世紀出版社 責任:張秋林 鄧濱 魏

3、童話:

樹 孫幼軍 《唏哩呼嚕歷險記》 湖南少年兒童出版社 責任:湯素蘭 湯素蘭 《小朵朵與半個巫婆》 江蘇少年兒童出版社 責任:郁敬湘 保冬妮 《屎克郎先生波比拉》 中國婦女出版社 責任:鄭曉燕 賈秀娟 張之路 《我和我的影子》 江蘇少年兒童出版社 責任:劉健屏

4、幼兒文學:

王曉明 《花生米樣的云》 海燕出版社 責任:姜 華

鄭春華 《大頭兒子和隔壁大大叔》 新蕾出版社 責任:李春芬 野 軍 《長鼻子和短鼻子》 海燕出版社 責任:范 玲

5、詩歌:

薛衛民 《為一片綠葉而歌》 湖北少年兒童出版社 責任:別道玉

6、散文:

劉先平《山野尋趣》 中國青年出版社 責任:劉 佳

7、紀實文學:

李鳳杰 《還你一片藍天》 湖北少年兒童出版社 責任:陳賢仲 劉春霞 第五屆獲獎名者

1、長篇小說

周銳、周雙寧 《中國兔子德國草》 中國少兒出版社 責任 趙 霞 黃喆生 《吹響歐巴》 晨光出版社 責任 向 明

方 敏 《大絕唱》 湖南少兒出版社 責任 張天明 向民勝 秦文君 《屬于少年劉格詩的自白》 作家出版社 責任 王淑麗

2、中短篇小說集

薛 濤 《隨蒲公英一起飛的女孩》 少年兒童出版社 責任 朱效文 張品成 《永遠的哨兵》 南海出版公司 責任 劉一民 喬 暉

3、童話

湯素蘭 《笨狼的故事》 浙江少兒出版社 責任 孫建江

4、散文

谷 應 《中國孩子的夢》 湖北教育出版社 責任 陳 偉 黃 榕 吳 然 《小霞客西南游》 晨光出版社 責任 張祖渠 孫幼軍 《怪老頭隨想錄》 湖北少兒出版社 責任 劉春霞

5、詩歌

金 波 《我們去看海》 浙江少兒出版社 責任 孫建江 王宜振 《笛王的故事》 陜西人民教育出版社 責任 李寶生

6、幼兒文學

鄭春華 《幼兒園的男老師》 北京少兒出版社 責任 李 玲

7、寓言

雨 雨 《美食家狩獵》 福建少兒出版社 責任 陳效東

8、科學文藝

張之路 《非法智慧》 北京少兒出版社 責任 李 玲

9、傳記文學、紀實文學

巢 揚 《嚴文井評傳》 希望出版社 責任 侯天祥

劉先平《黑葉猴王國探險記》 東方出版中心 責任 張君權

10、青年作者短篇佳作

王一梅 書本里的螞蟻(童話)選自《幼兒故事大王》 責任 陳力強 馮季慶 高 凱 村小:生字課(詩歌)選自《詩刊》 責任 寇宗鄂 林 彥 單純(小說)選自《兒童文學》 責任 王桂馨

11、中國作家協會第五屆全國優秀兒童文學獎評委會 主任委員: 束沛德 簡介及圖片:(無)

副主任委員:高洪波 樊發稼 委 員: 馬光復 牛玉秋 尹世霖 莊之明 張小影 張美妮 張錦貽 汪習麟 黃云生 崔道怡

第六屆獲獎者

長篇小說:《細米》(曹文軒)《陳土的六根頭發》(常新港)《鳥奴》(沈石溪)《漂亮老師和壞小子》(楊紅櫻)中短篇小說集:《轟然作響的記憶》(劉東)童 話:《鼴鼠的月亮河》(王一梅)《阿笨貓全傳(上、下)》(冰波)《烏丟丟的奇遇》(金波)幼兒文學:《吃黑夜的大象》(白冰)《小鼴鼠的土豆》(熊磊)詩 歌:《騎扁馬的扁人》(王立春)散 文:《藍調江南》(金曾豪)紀實文學 《長翅膀的綿羊》(妞妞)理論批評 《凄美的深潭:“低齡化寫作”對傳統兒童文學的顛覆》(徐妍)青年作者短篇佳作——小 說 《一只與肖恩同歲的雞》(三三)青年作者短篇佳作——科學文藝 《追日》(趙海虹)第七屆獲獎者

長篇小說

《舞蹈課》 三三 接力出版社 責編:崔蓮花

《黑焰》 格日勒其木格·黑鶴 接力出版社 責編:馮海燕

《喜歡不是罪》 謝倩霓 北京少兒出版社 責編:劉祥和、馬姍姍 《蔚藍色的夏天》 李學斌 新世紀出版社 責編:王清、游少波 《青銅葵花》 曹文軒 江蘇少兒出版社 責編:郁敬湘、李燕 中短篇小說集

《回望沙原》 常星兒 遼寧少兒出版社

責編:謝競遠、李姊昕 童話

《面包狼》 皮朝暉

湖南少兒出版社 責編:鄭瑾 《核桃山》 葛翠琳

少年兒童出版社 責編:張潔 詩歌

《葉子是樹的羽毛》

張曉楠

太白文藝出版社 責編:黨曉絨 散文

《紙風鈴 紫風鈴》

彭學軍

安徽少兒出版社 責編:劉建偉、朱智潤 劉玉英、何軍民 ·紀實文學

《飛翔,哪怕翅膀斷了心》 韓青辰 少年兒童出版社 責編:謝倩霓 科學文藝

《極限幻覺》 張之路 湖北少兒出版社 責編:何龍、喬威雄 青年作者短篇佳作

《選一個人去天國》 李麗萍 《少年文藝》 責編:周國愉 第八屆獲獎者

小說(9部)

《非常小子馬鳴加精選本》 作者:鄭春華 責編:周晴、謝倩霓、梁燕、唐池子 《你是我的寶貝》 作者:黃蓓佳 責編:章紅、薛屹峰 《腰門》 作者:彭學軍 責編:魏鋼強

《公元前的桃花》 作者:曾小春 責編:張燕、劉瑛廣 《穿過憂傷的花季》 作者:王巨成 責編:徐迪南、肖晶 《少年摔跤王》 作者:翌平責編:陳力強

《狼獾河》

作者:格日勒其木格·黑鶴 責編:馮海燕 《滿山打鬼子》 作者:薛 濤 責編:韓忠良、單瑛琪 《黃琉璃》 作者:曹文軒 責編:余人、陳苗苗 童話(3部)

《豬笨笨的幸福時光》 作者:李東華 責編:張燕、劉瑛 《奇跡花園》 作者:湯素蘭 責編:胡雋宓、吳雙英 《藍雪花》 作者:金 波 責編:平靜 詩歌(1部)

《狂歡節,女王一歲了》 作者:蕭 萍 責編:孟凡明 散文(1部)

《踩新路》 作者:吳 然 責編:王璠云 ·幼兒文學(1部)

《狐貍鳥》 作者:白 冰 責編:房陽洋、魏亞西 報告文學(1部)

《空巢十二月:留守中學生的成長故事》 作者:邱易東 責編:謝倩霓 科學文藝(2部)

《小豬大俠莫跑跑 ·絕境逢生》 作者:張之路 責編:王宜清 《獨闖北極》 作者:位夢華 責編:徐德霞 理論批評(1篇)《改革開放30年的少數民族兒童文學》 作者:張錦貽 責編:梁燕 青年作者短篇佳作(1篇)《到你心里躲一躲》 作者:湯湯 責編:旋轉木馬 第九屆獲獎者

(以得票多少為序,票數相同者以作品名稱拼音為序)作品 作者 小 說

鳥背上的故鄉 胡繼風

千雯之舞 張之路

像風一樣奔跑 鄧湘子

木棉·流年 李秋沅

五頭蒜 常新港

丁丁當當·盲羊 曹文軒

影子行動 牧 鈴 詩 歌

我成了個隱身人 任溶溶

月光下的蟈蟈 安武林 童 話

湯湯繽紛成長童話集 湯 湯

住在房梁上的必必 左 昡

住在先生小姐城 蕭 袤

無尾小鼠歷險記·沒尾巴的煩惱 劉海棲 散 文

小小孩的春天 孫衛衛

蟲蟲 韓開春 科幻文學

巨蟲公園 胡冬林

三體Ⅲ·死神永生 劉慈欣 幼兒文學

穿著綠披風的吉莉 張 潔

小嘎豆有十萬個鬼點子·好好吃飯 單瑛琪 青年作者短篇佳作獎

風居住的街道 陳詩哥[2]

下載中國十大兒童文學名家word格式文檔
下載中國十大兒童文學名家.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中國現當代名家詩歌[精選]

    現當代詩歌是詩歌的一種。與古典詩歌相對而言,現當代詩歌一般不拘泥格式和韻律。下面是關于中國現當代名家詩歌的內容,歡迎閱讀!現當代詩歌簡要介紹現當代詩歌只是詩歌的一種。......

    “中國兒童文學學科” 現狀堪憂

    “中國兒童文學學科” 現狀堪憂□王泉根隨著“六一”兒童節的到來,兒童又成為人們關注的話題,平日里忙于處理各種事情的大人們都想在這時候為孩子們做些什么。在“六一”兒童......

    兒童文學閱讀書目推薦(中國)(合集五篇)

    兒童文學閱讀書目推薦中國部分: 1、《寄小讀者》冰心人民文學出版社 2、《稻草人和其他童話》葉圣陶中國少年兒童出版社 3、《大林和小林》 張天翼湖南少兒出版社 4、《禿禿......

    中國前十名兒童文學作家簡介

    中國前十名兒童文學作家簡介 1、曹文軒 作家簡介: 1954年1月,曹文軒生于江蘇鹽城農村,并在農村生活了20年。1974年入北京大學中文系讀書,畢業留校任教。后來加入中國作家協會,......

    兒童文學

    珍惜友誼、奮勇前進 ——《綠野仙蹤》讀后感 (09教1109091014湯衛新) 在小學實習期間我發現了很多小朋友的手中都有一本這樣的童話故事書《綠野仙蹤》,于是我也很好奇的借了一......

    兒童文學

    兒童文學 1. 兒童文學的含義? 兒童文學是專為兒童創作并適合他們閱讀的、具有獨特藝術性和豐富價值的各類文學作品的總稱。 2. 現代意義上的兒童文學與古典意義上的兒童文學......

    兒童文學(范文模版)

    一、兒童文學的三大母題 在文學作品的深層意義中,往往蘊含著某種原型和母題。比如中國文學的-個母題為"愛而不得所愛",表現出對愛的渴望和哀怨。從《詩經》的《氓》中-個棄婦......

    兒童文學

    51.指出“兒童本位論”的兒童文學觀在歷史上的積極意義以及理論和實踐上的缺陷和不足。 (1)積極的歷史意義:它發現并強調了兒童作為生命主體的獨特的心理世界和精神需求,為中國......

主站蜘蛛池模板: 与子乱对白在线播放单亲国产| 久久这里只有精品青草| 丝袜一区二区三区在线播放| 中文字幕有码无码人妻av蜜桃| 国产精品一区二区久久不卡| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 中文字幕亚洲一区二区三区| 成人片黄网站色大片免费观看cn| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡| 日本强伦姧人妻一区二区| 欧美丰满少妇xxxxx| 精品少妇xxxx| 人妻熟人中文字幕一区二区| 免费观看成人欧美www色| 国产在线拍小情侣国产拍拍偷| 久热国产vs视频在线观看| 久久视频在线观看精品| 色情久久久av熟女人妻网站| 久久久喷潮一区二区三区| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 色噜噜亚洲男人的天堂| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 国产三级精品三级在线专区1| 欧美牲交40_50a欧美牲交aⅴ| 尹人香蕉久久99天天拍| 999久久久国产精品消防器材| 久久精品亚洲综合专区| 亚洲国产成人精品女人久久久| 米奇777四色精品人人爽| 精品女同一区二区| 曰韩免费无码av一区二区| 无码国产精品一区二区色情男同| 无码人妻精品一区二区三区9厂| 精品av国产一区二区三区四区| 欧美日韩视频无码一区二区三| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 亚洲老妈激情一区二区三区| 波多野结衣网站| 欧美日韩精品一区二区性色a+v| 午夜成人理论无码电影在线播放|