久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦)

時(shí)間:2019-05-14 17:17:40下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦)》。

第一篇:翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦)

應(yīng)用翻譯專業(yè)論文標(biāo)題

1、進(jìn)口商標(biāo)的翻譯方法及原則淺談

2、淺談英語幽默的翻譯

3、小議英語顏色詞的翻譯及方法

4、淺析英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯方法

5、淺議科技英語翻譯的技巧與教學(xué)

6、城市公示語的漢英翻譯

7、中英文基本顏色詞的文化差異及其翻譯

8、長沙市公示語的英語翻譯問題

9、科技英語的特點(diǎn)及翻譯原則

10、淺談新聞英語的特點(diǎn)及翻譯技巧

11、經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點(diǎn)及翻譯

12、略談定語從句的翻譯方法與技巧

13、中英文商標(biāo)名稱的構(gòu)成方法及翻譯原則

14、英漢習(xí)語的文化差異及翻譯

15、漫談動物成語的翻譯

16、淺談中國景點(diǎn)名稱的翻譯

17、淺談漢英翻譯中習(xí)語的譯法

18、淺談英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯

19、淺談英漢習(xí)語的翻譯 20、中文菜肴名稱的漢英翻譯

21、商務(wù)英語的語言特點(diǎn)及其翻譯

22、英語科技術(shù)語的構(gòu)詞特點(diǎn)及其翻譯

23、商務(wù)英語的語言特點(diǎn)及其翻譯

24、英漢專業(yè)翻譯軟件翻譯質(zhì)量的人工測評

25、外貿(mào)函電的特點(diǎn)及翻譯問題

26、旅游翻譯:定義、地位與標(biāo)準(zhǔn)

27、廣告英語的語言特色及翻譯策略探討

28、科技英語中被動語態(tài)的特點(diǎn)及翻譯方法

29、淺析英語廣告的修辭特點(diǎn)及翻譯 30、長沙市旅游公示語翻譯現(xiàn)狀及對策

31、商標(biāo)及廣告詞的翻譯原則與策略

32、廣告英語的語言特色、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略

33、淺談因特網(wǎng)輔助翻譯的若干方法和技巧

34、如何看待翻譯中否定句式及其漢譯問題

35、英語長難句的翻譯

36、簡議科技英語翻譯長句的處理

37、淺談英漢成語及俗語翻譯

38、英語被動語態(tài)的翻譯研究

39、淺析英語諺語的特點(diǎn)及翻譯技巧 40、淺議英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)和翻譯技巧

41、英語定冠詞的用法與翻譯

42、口譯中數(shù)字的翻譯

43、試論英語口譯中數(shù)字的譯法

44、漫談英語否定之翻譯

45、中英文電影名翻譯及其比較

46、淺談英語習(xí)語的翻譯

47、淺談法律英語的特點(diǎn)及翻譯

48、淺析英語專有名詞的翻譯

49、淺談英語否定句型及其翻譯 50、英語被動語態(tài)的翻譯技巧

51、英語否定結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)及翻譯

52、論英漢典故的翻譯

53、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及改進(jìn)方法

54、信息社會對翻譯教學(xué)的影響

55、國內(nèi)翻譯軟件的現(xiàn)狀和發(fā)展方向

56、淺議中外典故習(xí)語的翻譯

57、涉外經(jīng)濟(jì)合同的特點(diǎn)和翻譯

58、論即席翻譯過程中的口譯記錄

59、英語倍數(shù)的句型及翻譯

60、科技英語詞匯的特點(diǎn)、構(gòu)成及其翻譯 61、談商務(wù)英語的特點(diǎn)和翻譯 62、淺析中式菜譜的文化和翻譯 63、漢英公示語的翻譯 64、英語商品名稱的翻譯

65、商務(wù)廣告英語的特點(diǎn)及其翻譯技巧 66、委婉語的翻譯 67、英漢翻譯中隱喻的處理 68、英漢翻譯中的直譯與意譯 69、英漢諺語的特色與翻譯

70、淺析直譯與意譯在英語廣告漢譯中的運(yùn)用 71、合同的語篇特點(diǎn)及翻譯 72、顏色詞的翻譯

第二篇:如何翻譯論文標(biāo)題、摘要

如何翻譯論文標(biāo)題、摘要

題名的結(jié)構(gòu)。英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成

例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(賀蘭山常見苔蘚植物);

Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heat-treated Wood(熱處理木材的水分吸著熱力學(xué)特性)。短語型題名要確定好中心詞,再進(jìn)行前后修飾。各個詞的順序很重要,詞序不當(dāng),會導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)。

題名一般不應(yīng)是陳述句,因?yàn)轭}名主要起標(biāo)示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語義;況且陳述句不夠精練和醒目,重點(diǎn)也不易突出。少數(shù)情況(評述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問句做題名,因?yàn)橐蓡柧淇捎刑接懶哉Z氣,易引起讀者興趣。

例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(農(nóng)業(yè)機(jī)械化能離開石油嗎?)。

標(biāo)題的翻譯

論文的 “眼睛”: 主題和中心內(nèi)容 準(zhǔn)確,簡明扼要,生動醒目,用詞質(zhì)樸

英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成

淺析籃球基本功

A brief analysis of basic skills in basketball 基因療法

Gene Therapy 英漢翻譯中的信息轉(zhuǎn)換

Information Shift in English-Chinese Translation

短語型題名要確定好中心詞,再進(jìn)行前后修飾。各個詞的順序很重要,詞序不當(dāng),會導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)。電子管收音機(jī)和晶體管收音機(jī)的優(yōu)缺點(diǎn)

The Advantages and Disadvantages of Vacuum Tube Radios and Transistor Radios 美國高校學(xué)生事物發(fā)展的最新趨勢極其啟示

Current Trends of Students Affairs Development in American Universities and Their Implications 體育賽事觀眾管理的現(xiàn)狀與對策研究

The Status and Strategic Research of Sport Events Spectators 我國退役運(yùn)動員社會保障體系的現(xiàn)狀、問題及對策

Present Situation, Problems and Counter-measure of the Social Security System for Our Retired Athletes

常見模式

對?的研究探討探索分析綜述述評(A The)research on?..The exploration of..A study of?

An analysis of?.A brief review of? A commentary on?

國內(nèi)外外語課堂互動研究

A review of the research on foreign language classroom interaction at home and abroad 外語學(xué)習(xí)主體多元化評價(jià)的效應(yīng)研究

A Study of the Effects of Multi-valuator Evaluation on Foreign Language learning

美國大學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃服務(wù)質(zhì)量研究

Research on the Quality of American College Students Career Services On the Quality of American College Students Career Services 試論比較教育中的實(shí)地調(diào)查

On the “Field Work” in Comparative Education Research 大阪大學(xué)通識教育實(shí)踐模式研究

On Practice Mode of General Education at Osaka University 教學(xué)行為研究在閱讀教學(xué)中的作用

Action Research in the Teaching of Reading 俄羅斯社會轉(zhuǎn)型時(shí)期流浪兒童成長問題探析

An Analysis of the Development of Street Children During the Social Transition in Russia On the Development of Street Children During the Social Transition in Russia On Street Children During the Social Transition in Russia 動賓型標(biāo)題: 譯成動名詞短語 淺析國內(nèi)英語測試研究現(xiàn)狀

Analyzing English Test Research in Our Country 談 “紅色勛章”中的印象主義和自然主義 Talking on the Impressionism and Naturalism In the Red Bandage of Courage 利用波浪能量淡化海水 Utilizing Wave Energy for Seawater Desalting 探討大學(xué)英語教材中的語用問題

Exploring Pragmatic Knowledge in College English Textbook 陳述句標(biāo)題: 譯成句子或短語

從世界多體化英語教學(xué)理論看我國英語教學(xué)

World Englishes Theory Can Improve Our English Reading 疑問句標(biāo)題: 疑問詞+不定式,句子 比較教育,研究什么? Comparative Education Research: What to Study? 淺談加強(qiáng)青少年傳球技術(shù)的訓(xùn)練方法

shallow to talk strengthening a teenager spreads the ball technical training method Strengthening Teenagers’ Spreading Skill 足球運(yùn)動中的心理訓(xùn)練

The player's psychological training of soccer Psychological Training in Soccer 足球運(yùn)動對中學(xué)生余暇體育的特殊影響

Football movement to middle-school student-odd free time sports special influence Football’ Impact on High School Students’ Leisure-time Sports 淺析籃球基本功

A brief analysis of basic skills in basketball sport Basic skills in basketball 淺析如何提高搶籃板球技術(shù)

Discussion on How to Improve Rebound Technology

國際標(biāo)準(zhǔn)組織規(guī)定, 論文標(biāo)題一般不要超過15個英文單詞, 美國醫(yī)學(xué)會規(guī)定題名不超過2行,每行不超過42個印刷符號和空格;美國國立癌癥研究所雜志J Nat Cancer Inst要求題名不超過14個詞;英國數(shù)學(xué)會要求題名不超過12個詞。這些規(guī)定可供我們參考。

總的原則是,題名應(yīng)確切、簡練、醒目,在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,題名詞數(shù)越少越好

中英文題名的一致性。同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致,但不等于說詞語要一一對應(yīng): 從世界多體化英語教學(xué)理論看我國英語教學(xué)

World Englishes Theory Can Improve Our English Reading 與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內(nèi)容上是一致的。

凡可用可不用的冠詞均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中兩處的冠詞the 均可不用。

題名字母的大小寫有以下3種格式。

1.全部字母大寫。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE 2.每個詞的首字母大寫,但3個或4個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects 3.題名第1個詞的首字母大寫,其余字母均小寫。例如:Topographic inversion of interval velocities. 目前2.格式用得最多,而3.格式的使用有增多的趨勢。

題名中的縮略詞語。已得到整個科技界或本行業(yè)科技人員公認(rèn)的縮略詞語,才可用于題名中,否則不要輕易使用。WTO, FIFA,GSU(Guangzhou Sport University)

作者與作者單位的英譯

1)作者:

中國人名按漢語拼音拼寫;其他非英語國家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫。Hu Hansan,George Bush 2)單位: 單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。另外,單位英譯一定要采用本單位統(tǒng)一的譯法(即本單位標(biāo)準(zhǔn)譯法),切不可另起爐灶。廣州體育學(xué)院 Guangzhou Sport University 中山大學(xué) Zhongshan University Sun Yat-sen University Guangdong University of Foreign Studies 湖南師范大學(xué) Hunan Normal University

摘要 abstract 要寫好科技論文的英文摘要, 首先要寫好中文摘要, 再在此基礎(chǔ)上譯成英文。要按照英語習(xí)慣進(jìn)行翻譯, 切不可依照中文摘要的語序逐字逐句地直譯。

一般而言, 英文摘要是中文摘要的轉(zhuǎn)譯, 所以應(yīng)按照英文的語言習(xí)慣準(zhǔn)確地譯出中文摘要的內(nèi)容, 字?jǐn)?shù)沒有硬性規(guī)定, 但普遍認(rèn)為150~ 180 個單詞為宜。

規(guī)范的英文摘要一般包括目的、方法、結(jié)果和結(jié)論, 總體要求重點(diǎn)突出、表達(dá)確切、簡明扼要。切忌將中文摘要逐字逐句直譯, 或按照中文句式的思維模式來寫英文, 否則英文摘要將會顯得羅嗦、不流暢, 有時(shí)甚至詞不達(dá)意或成為中式英文。

摘要 abstract

應(yīng)該用簡潔、明確的語言將論文的“目的(Purposes)”,主要的研究“過程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“結(jié)果(Results)”和得出的重要“結(jié)論(Conclusions)”表達(dá)清楚。如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。也就是說,要寫好摘要,作者必須回答好以下幾個問題: 1)本文的目的或要解決的問題(What I want to do?)2)解決問題的方法及過程(How I did it?)3)主要結(jié)果及結(jié)論(What results did I get and what conclusions can I draw?)4)本文的創(chuàng)新、獨(dú)到之處(What is new and original in this paper?)英漢語的思維模式存在差異, 有時(shí)甚至大相徑庭, 翻譯時(shí)需注意邏輯思維上的差異, 用英語的思維 方式地道轉(zhuǎn)達(dá)內(nèi)涵, 不可照漢語方式字字對譯。

照字面譯, 常不合英語習(xí)慣, 有時(shí)還令人困惑不解。令讀者感到頭痛,反之,若按漢語方式照搬, 漢化的英文, 外國同行也勢必難以理解, 因此, 翻譯時(shí)決不可生搬硬套或囿于原文字詞的語法和字面意義, 必須改變中文的模式, 才不會出現(xiàn)漢語式英語(Chinglish)。病人牙痛得歷害。

The patient’ s teeth pained seriously.(錯誤)。The patient had a terrible toothache.(正確)。1.這是為什么呢? 谷歌版:This is why?

山寨版:This is why what?

學(xué)院版:Why is this? 2.走別人的路,讓別人無路可走!谷歌版:Take someone else’s road, to let others no way!

山寨版:Walk other man’s road, allow other man no way can go!學(xué)院版:Follow others’ footprint, leave them no way to go.3.我也是有身份證的人。

谷歌版:Me too have the ID card people.山寨版:I also am have body card people.學(xué)院版:I am also somebody with an ID card.熟悉英文摘要的常用句型:盡管英文的句型種類繁多,豐富多彩,但摘要的常用句型卻很有限,而且形成了一定的規(guī)律:

1.主題句: 本文介紹討論詳細(xì)論述提出?.This paperarticle describes introduces discusses elaborates focuses on raises proposes?..?..is studied discussed presented introduced proposed analyzed explained in this article paper.2.本文的目的是: The purpose object of this article is to explain describe discuss?..The primary goal of this research is?

The main objective of our investigation has been to obtain some knowledge of? A new computer-aided design method is presented(in this paper).This paper is a brief introduction of the major findings and development in the field of? 2.發(fā)展句: 實(shí)例實(shí)驗(yàn)顯示表明證實(shí): Examples experiments demonstrate confirm show? 提出驗(yàn)證引自?.?.is given verified derived from?.The formula is derived from? The method is based on?

The test equipment which was used consisted of?

3.結(jié)論句: 結(jié)果表明

Results examples show demonstrate indicate? The results?are given presented This concludes that?.PISA在中國: 教育評價(jià)新探索

PISA in China: Exploration in Educational Assessment and Evaluation 本文通過對當(dāng)前國際上頗具影響力的大規(guī)模教育評價(jià)項(xiàng)目----“學(xué)生能力國際評價(jià)”(PISA)的評價(jià)理念和技術(shù)的分析,結(jié)合教育部考試中心開展PISA2006中國試測研究實(shí)踐收獲的啟示,闡述了作者對我國教育評價(jià)研究與發(fā)展的思考和建議 This article reviews the most prestigious large-scale international education assessment projects-----the Program for International Student Assessment(PISA), and discusses what the national Education Examinations Authority has learned from conducting PISA2006 China trial study.Based on the above, this paper describes author’s reflections and suggestions for improving China education assessment reform.時(shí)態(tài)

英文摘要的時(shí)態(tài)運(yùn)用也以簡練為佳, 常用一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)和過去完成時(shí), 進(jìn)行時(shí)態(tài)和其他復(fù)合時(shí)態(tài)基本不用。

一般現(xiàn)在時(shí)主要用于陳述性、資料性摘要中,用于說明研究目的、敘述研究內(nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討等。This study(investigation)is conducted,(undertaken)The result shows(reveals)?,It is found that?;

The conclusions are?

本文的目的在于突出放療的重要性。

The purpose of this article is to emphasize the importance of radiation therapy.一般過去時(shí)

一般過去時(shí)主要用于說明某一具體項(xiàng)目的發(fā)展情況, 介紹技術(shù)研究項(xiàng)目的具體資料, 而且對研究對程中所進(jìn)行的活動進(jìn)行描述時(shí)也用一般過去時(shí)。用于敘述過去某一時(shí)刻(時(shí)段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究過程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過程)。

分析了89例早期肝癌的治療結(jié)果。

The results of treatment of early liver cancer were analyzed in 89 patients

現(xiàn)在完成時(shí)

現(xiàn)在完成時(shí)是把過去發(fā)生的或過去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來, 說明研究的發(fā)展背景, 介紹已結(jié)束的研究項(xiàng)目.從發(fā)病時(shí)起, 對病人隨訪了三年。

The patients have been followed for 3 years since the beginning of their disease.全療程未發(fā)現(xiàn)中毒反應(yīng)。

No toxic effects of this total course have been noted.被動語態(tài)

英漢相比, 英語多用被動語態(tài), 在科技英語中被動語態(tài)使用得尤其廣泛, 翻譯摘要時(shí), 往往采用被動語態(tài),這樣可避免提及有關(guān)的執(zhí)行者, 句子的容量增加, 重心后移, 表達(dá)更具有英語味, 行文也更顯得客觀, 使讀者的注意力集中在描述的事物、現(xiàn)象或過程上, 而且被動語態(tài)在結(jié)構(gòu)上有較大的調(diào)節(jié)余地, 利于采用必要的修辭手段和突出重要的概念、問題、事實(shí)、結(jié)論等內(nèi)容, 利于擴(kuò)展名詞短語, 擴(kuò)大句子的信息量。

兒童比成年人更易罹病, 在學(xué)校或團(tuán)體常可見此病流行。

Children are more often afflicted than adults, and epidemics in schools and institutions are commonly observed

不過, 在某些特殊情況下, 采用主動語態(tài)比被動語態(tài)在結(jié)構(gòu)上更簡練, 表達(dá)更直接有力.現(xiàn)在主張摘要中謂語動詞盡量采用主動語態(tài)的越來越多,因其有助于文字清晰、簡潔及表達(dá)有力。

The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically語感要強(qiáng)。

英文摘要的人稱。原來摘要的首句多用第三人稱This paper?等開頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡潔的被動語態(tài)或原形動詞開頭。

例如:To describe?,To study?,To investigate?,To assess?,To determine?,行文時(shí)最好不用第一人稱,以方便文摘刊物的編輯刊用。

提高英文摘要的文字效能

1)Limit the abstract to new information(摘要中只談新的信息)。

2)strive for brevity(盡量使摘要簡潔)。就目前來看,由于大多數(shù)作者在英文寫作方面都比較欠缺,因此,由作者所寫的英文摘要離要求相距甚遠(yuǎn)。有的作者寫出很長的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者寫的英文摘要很短,但也存在多余的字句。總而言之,就是文字的信息含量少。幾點(diǎn)具體要求:

a)use short sentences(盡量用短句)。

b)描述作者的工作一般用過去時(shí)態(tài)(因?yàn)楣ぷ魇窃谶^去做的),但在陳述由這些工作所得出的結(jié)論時(shí),應(yīng)該用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。c)熟悉英文摘要的常用句型

奧運(yùn)會籃球比賽是世界最高水平的籃球賽事,2008年北京奧運(yùn)會美國男子籃球隊(duì)再次集結(jié)了NBA最頂尖的職業(yè)選手參賽,以及中國籃壇驕傲--姚明的參賽,使男子籃球比賽成為本屆奧運(yùn)會上最引人注目的賽事。

Basketball games in the Olympic Games are the highest level game in the world.The American men’s basketball team built up by a group of top professional players participating in the 2008 Beijing Olympic Games, and Ming Yao—the pride of Chinese basketball, his participation, brought the men’s basketball game to the spotlight of this Olympic Games.Basketball in the Olympic Games are the highest level in the world.The American men’s basketball team participated in the 2008 Beijing Olympic Games with a group of top professional players , including Ming Yao—the pride of Chinese basketball, which constituted the most spectacular part in this Olympic Games.淺談籃球比賽中的攻守轉(zhuǎn)換

摘要:籃球比賽中的攻守轉(zhuǎn)換是籃球比賽的重要組成部分,在現(xiàn)代籃球運(yùn)動中起著越來越重要的作用。因此,運(yùn)用文獻(xiàn)資料法、專家訪談法和綜合分析法對籃球比賽中的攻守轉(zhuǎn)換的幾個關(guān)鍵問題進(jìn)行分析探討,以期給廣大的籃球愛好者提供參考。

關(guān)鍵詞:籃球;比賽;攻守轉(zhuǎn)換

On the Change of Basketball Match Abstract:Change of the game of basketball is an important part of the basketball competition.In modern basketball playing an increasingly important role.Therefore, the method of documentation, expert interviews and comprehensive analysis of the game of basketball and defending the key issues discussed.to provide information to the vast number of basketball fans.因此,運(yùn)用文獻(xiàn)資料法、專家訪談法和綜合分析法對籃球比賽中的攻守轉(zhuǎn)換的幾個關(guān)鍵問題進(jìn)行分析探討,以期給廣大的籃球愛好者提供參考。

Some key issues in transition(or change-over)of basketball is discussed in this article by means of documentary review, experts interview and comprehensive analysis), to provide reference for basketball fans.Key words : basketball;competition;change Students’ work 優(yōu)秀男子足球守門員年齡、身高、體重的比較研究

摘要:運(yùn)動數(shù)理統(tǒng)計(jì)法、資料分析法,對參加2006賽季我國中超足球聯(lián)賽守門員,2005-2006賽季意大利甲級足球聯(lián)賽守門員和第17屆世界杯前四名隊(duì)伍守門員的年齡、身高、體重等指標(biāo)進(jìn)行比較研究,揭示我國足球守門員的年齡、身高和體重特征,為足球選材、訓(xùn)練提供參考依據(jù)。關(guān)鍵詞:足球守門員;年齡;身高;體重

優(yōu)秀男子足球守門員年齡、身高、體重的比較研究

The Compared Research on Outstanding Man –soccer Goalkeeper’s Age, Height, Weight 運(yùn)動數(shù)理統(tǒng)計(jì)法、資料分析法,對參加2006賽季我國中超足球聯(lián)賽守門員,2005-2006賽季意大利甲級足球聯(lián)賽守門員和第17屆世界杯前四名隊(duì)伍守門員的年齡、身高、體重等指標(biāo)進(jìn)行比較研究,揭示我國足球守門員的年齡、身高和體重特征,為足球選材、訓(xùn)練提供參考依據(jù)。

Abstract: Using the mathematical and the material method, to analysis the goalkeeper’s age, height, body weight of our Superior Football League Game in 2006 season and Italy A-grade Football League Game in 2005-2006 season and the first four teams of the 17th session of World Cup and so on.Carry on the study of our soccer–goalkeeper's age, the height and the body weight characteristic to provide the reference for the soccer selection and the training.Key words: Goalkeepers;Age;Height;Weight

對高校開展五人制足球教學(xué)比賽的研究

中文摘要: 調(diào)查研究表明:在高校開展五人制足球比賽,不但有利于提高大學(xué)生的體育興趣,推動高校大學(xué)生的全民健身運(yùn)動,促進(jìn)高校大學(xué)生健身運(yùn)動的廣泛開展,對緩解高校體育活動場所供需矛盾,而且不允許有任何沖憧和鏟斷球,可以杜絕或減少運(yùn)動傷病的發(fā)生,是發(fā)展學(xué)生身體素質(zhì)的最佳方式。關(guān)鍵詞:高校;五人制足球;教

Research on the Five Teaching Soccer Match in College Abstract: Research shows that: the five teaching soccer match not only will help improving students interested in sports and promote the college students nationwide fitness campaign to promote college students in a wide range of fitness exercise, to ease the contradiction between supply and demand of college sports venues, but also not allow any conflict , you can eliminate or reduce the incidence of sports injuries, it is the best way to develop physical fitness.Key words: College;Five Teaching Soccer Match;teach

淺析高科技在足球比賽中的應(yīng)用

Reflection on high technology using in the soccer game 中文摘要:高科技在現(xiàn)代足球比賽上的應(yīng)用越來越多,特別是在2006年德國世界杯新技術(shù)手段和成果應(yīng)用更加廣泛,進(jìn)一步體現(xiàn)現(xiàn)代足球發(fā)展方向和特點(diǎn)。

Abstract: More and more high technology was used in the modern soccer game.Especially, many methods and fruit of new technology was used in the FIFA world of Germany in 2006, in this way, to advance to show the development trends and the characters of modern soccer.key: modern soccer, high technology, use, the FIFA world of Germany in 2006 關(guān)鍵詞:現(xiàn)代足球,高科技,應(yīng)用,2006年德國世界杯

第三篇:財(cái)務(wù)管理專業(yè)論文翻譯

財(cái)務(wù)管理概述

據(jù)我們大家所知,財(cái)務(wù)管理專業(yè)培養(yǎng)具備財(cái)務(wù)管理及相關(guān)金融、會計(jì)、法律等方面的知識和能力,具備會計(jì)手工核算能力、會計(jì)信息系統(tǒng)軟件應(yīng)用能力、資金籌集能力、財(cái)務(wù)可行性評價(jià)能力、財(cái)務(wù)報(bào)表分析能力、稅務(wù)籌劃能力,具備突出的財(cái)富管理的金融專業(yè)技能,能為公司和個人財(cái)務(wù)決策提供方向性指導(dǎo)及具體方法。能在工商、金融企業(yè)、事業(yè)單位及政府部門從事財(cái)務(wù)、理財(cái)管理的應(yīng)用型專門人才。

財(cái)務(wù)管理專業(yè)主要包括以下主干課程。管理學(xué)、微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、中級財(cái)務(wù)會計(jì)學(xué)、初級財(cái)務(wù)管理、經(jīng)濟(jì)法、中級財(cái)務(wù)管理、市場營銷學(xué)、證券投資與期貨、高級財(cái)務(wù)管理、成本管理、公司財(cái)務(wù)案例分析、國際財(cái)務(wù)管理、商業(yè)銀行經(jīng)營管理、審計(jì)學(xué)、項(xiàng)目評估、稅法等。

為了學(xué)好這個專業(yè),我們必須擁有以下專業(yè)核心能力:掌握憑證填制、登記賬簿、編制報(bào)表等基本技能;熟悉企業(yè)管理的一般流程和財(cái)務(wù)管理的基本理論,掌握財(cái)務(wù)管理的原理與基本方法;熟悉統(tǒng)計(jì)分析基本理論,掌握管理學(xué)、組織行為學(xué)、市場營銷學(xué)、成本管理學(xué)的原理與基本方法。掌握會計(jì)信息的生成過程、會計(jì)電算化軟件操作,能對企事業(yè)單位、不同行業(yè)會計(jì)實(shí)務(wù)進(jìn)行處理;熟悉經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的宏微觀環(huán)境,掌握投資的基本理論,掌握證券投資的理論和應(yīng)用技巧;熟悉并掌握企業(yè)資產(chǎn)評估、項(xiàng)目評估和審計(jì)理論和方法的應(yīng)用;熟悉并掌握企業(yè)內(nèi)部控制和公司治理、企業(yè)戰(zhàn)略與風(fēng)險(xiǎn)管理的基本理論;熟悉并掌握金融市場的運(yùn)作及對金融產(chǎn)品分析等能力;提高金融企業(yè)的財(cái)務(wù)分析能力。

企業(yè)現(xiàn)代財(cái)務(wù)管理制度是發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟(jì)的必然要求,也是我國加入WTO 后企業(yè)發(fā)展的必經(jīng)之路。在當(dāng)前企業(yè)市場經(jīng)濟(jì)競爭中,財(cái)務(wù)管理是企業(yè)可持續(xù)發(fā)展的一個關(guān)鍵。構(gòu)建現(xiàn)代企業(yè)制度,要把財(cái)務(wù)管理作為企業(yè)管理的中心,提高財(cái)務(wù)管理水平,建立現(xiàn)代財(cái)務(wù)管理體系,把企業(yè)價(jià)值最大化作為目標(biāo)并滲透到企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營全過程的財(cái)務(wù)管理機(jī)制。但企業(yè)財(cái)務(wù)管理創(chuàng)新不足問題已成為其進(jìn)一步發(fā)展的障礙。企業(yè)財(cái)務(wù)管理的創(chuàng)新應(yīng)當(dāng)結(jié)合自身的經(jīng)營狀況從管理觀念、管理目標(biāo)、管理手段、管理方法、管理內(nèi)容、信息披露的創(chuàng)新、財(cái)務(wù)監(jiān)管活動的創(chuàng)新等多方面進(jìn)行全方位創(chuàng)新,從而更好地實(shí)現(xiàn)中小企業(yè)的財(cái)務(wù)目標(biāo)。

所以這個專業(yè)有高的素質(zhì)要求,例如:具有較高的政治理論素養(yǎng)、高度的民族自豪感和社會責(zé)任感,具有較強(qiáng)的創(chuàng)新意識和良好的身體心理素質(zhì),具備良好的專業(yè)品質(zhì)和與主要面向工作崗位相適應(yīng)的踏實(shí)敬業(yè)、吃苦耐勞、團(tuán)結(jié)協(xié)作的職業(yè)素養(yǎng)。

為了適應(yīng)財(cái)務(wù)管理專業(yè)的素質(zhì)要求,我們應(yīng)該掌握以下相關(guān)知識。掌握企業(yè)會計(jì)信息系統(tǒng)與設(shè)計(jì)的基本原理、電算化會計(jì)軟件初始化的設(shè)置、總帳系統(tǒng)、報(bào)表系統(tǒng)以及工資核算、固定資產(chǎn)核算等業(yè)務(wù)核算子系統(tǒng)的操作方法;理解會計(jì)信息系統(tǒng)的數(shù)據(jù)流程、模塊構(gòu)建,會計(jì)電算化對傳統(tǒng)手工會計(jì)方式的影響;了解企業(yè)實(shí)行會計(jì)電算化的管理要求與制度規(guī)范、購銷存業(yè)務(wù)核算子系統(tǒng)、基于商業(yè)化會計(jì)軟件的數(shù)據(jù)整理與加工。

實(shí)際上會計(jì)專業(yè)與財(cái)務(wù)管理專業(yè)有很多區(qū)別。會計(jì)專業(yè)要學(xué)的是把企業(yè)的發(fā)票等票據(jù)做成會計(jì)憑證,再登記入賬,然后編制報(bào)表!目的是把已經(jīng)發(fā)生的經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)系統(tǒng)核算一遍,以便報(bào)表使用者可以很清晰的看到企業(yè)的各項(xiàng)業(yè)務(wù),資產(chǎn)負(fù)債,以及實(shí)現(xiàn)收益等。而財(cái)務(wù)管理更傾向于對資金在使用前和使用中的管理,包括企業(yè)如何籌集資金、如何使用資金,以及資金使用后的效果評估等。從書面的定義來看,財(cái)務(wù)管理是研究如何通過計(jì)劃、決策、控制、考核、監(jiān)督等管理活動對資金運(yùn)動進(jìn)行管理,以提高資金效益的一門經(jīng)營管理學(xué)科。在財(cái)務(wù)管理專業(yè)的課程中,會學(xué)到一些會計(jì)基礎(chǔ),公司財(cái)務(wù)資金的流轉(zhuǎn)運(yùn)作。相對于會計(jì),財(cái)務(wù)管理提出了更高的要求:能夠運(yùn)轉(zhuǎn)企業(yè)資金的流動,使企業(yè)能夠正常運(yùn)轉(zhuǎn)。[1]

然而,我們也有更多的就業(yè)選擇。首先,進(jìn)企業(yè)做會計(jì)或財(cái)務(wù),選擇這條路的話最好找個暑假的時(shí)間去企業(yè)實(shí)習(xí),現(xiàn)在用人單位很看重這方面。其次,進(jìn)會計(jì)師事務(wù)所做審計(jì),選擇這條路的話最好大學(xué)期間注會考出幾門。再次,進(jìn)銀行業(yè)也是比較好的選擇,這個最好有關(guān)系。最后,進(jìn)專門的金融,貨幣,經(jīng)濟(jì),調(diào)研機(jī)構(gòu);不過概率比較小。此外,進(jìn)入大學(xué)任教也是一個好出路。

第四篇:英語網(wǎng)絡(luò)專業(yè)論文 翻譯

湘南學(xué)院計(jì)算機(jī)系08級網(wǎng)絡(luò)工程二班

計(jì)算機(jī)專業(yè)英語考查試卷及答案

姓名:楊劍學(xué)號:200814160237

試卷說明:本次考查的內(nèi)容是翻譯專業(yè)學(xué)術(shù)論文(A Scalable

Peer-to-PeerWebServices Overlay for Semantic Discovery)的一部分

Abstract

The growing number of web services advocates(提倡/主張)distributed discovery infrastructures(基礎(chǔ)設(shè)施)which are semantics-enabled.We introduce a novel approach for semantic discovery of web services in structured P2P-based(Peer-to-Peer)registries.We partition concepts into different CGs(Concept groups)and index these ordered concept sets in a two-phase semantic routing mechanism.Each node and query has one concept set as its unique ID.For each concept in the query, current node first route the query to a node with nodeID that shares a prefix as long as with the query, but a longer CG.Second, the query will be routed to a node sharing a longer prefix than that of the current node.Combining with semantic similarity calculation, our proposal guarantees that most existing services matching a query will be found with bounded costs in terms of number of nodes involved.The scalability and reliability of our approach are also confirmed through emulation tests..摘要

越來越多的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提倡語義學(xué)已經(jīng)定義了的分布式的基礎(chǔ)設(shè)施搜索。我們引入了一種基于點(diǎn)對點(diǎn)結(jié)構(gòu)通過語義發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的新方法。把這些概念分成不同的組并且給這些有序的兩個字母語義所代表的路由機(jī)制做索引。每一節(jié)點(diǎn)或者查詢有唯一標(biāo)識概念作為其獨(dú)特ID。首先對每一個查詢的語義在當(dāng)前節(jié)點(diǎn)查詢,查詢節(jié)點(diǎn)的路線與節(jié)點(diǎn)ID有相同長的前綴,而并不是更加長的組。第二,該查詢將會被傳送到另一個擁有更長前綴的節(jié)點(diǎn)。結(jié)合語義相似度的計(jì)算,我們的建議是保證大部分存在的服務(wù)在有限的節(jié)點(diǎn)數(shù)目內(nèi)相匹配。我們的可擴(kuò)性和可靠性也同時(shí)通過仿真實(shí)驗(yàn)的方法得到了證實(shí)。

Introduction

Webservicesenable access to resources and software over the Internet.The increasing number ofweb services demands foran accurate,scalable,effective and reliablesolution to1

look up the mostappropriate services for the requirements of the users.This is specifically complicated jf numerous services fromvarious providersexist.All claiming to fulfill users’needs。

引言

網(wǎng)絡(luò)服務(wù)使得通過網(wǎng)絡(luò)存取資源和軟件成為可能。正在不斷增長的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)量需求一個更為精確的、可擴(kuò)展的、有效的途徑去尋找更合適的服務(wù)以滿足用戶的需求。這是現(xiàn)有的不同的服務(wù)商提供的大量的特別復(fù)雜要求的消費(fèi)服務(wù)。這些都是為了滿足用戶的需求。

The mechanisms of service discoveryinclude centralized registry and decentralized approach.As the number of web services grows,the centralized registries,which lead to a single pointfailure and performance bottleneck,quickly become impractica1.However,the decentralized approaches.which based on Distributed hash table(DHT),are extremely scalable and lookups can be resolvedin log n overlay routing hops for a network of size n nodes[1—41 . These systerns are structured because the construction of the overlay network and the location of data within the system are controlled.However current DHT overlays use keyword to search for services and support only “exact match”lookups which will encounter difficulties in complex queries.

服務(wù)發(fā)現(xiàn)機(jī)制包括集中注冊和分散注冊的方法。隨著網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的數(shù)量增長,集中登記處的數(shù)據(jù),這將導(dǎo)致一個作為性能瓶頸單一的點(diǎn)失敗。然而,基于分散式哈希表的分散方法極其有效并且期望登陸到覆蓋路由能夠解決我們期望的網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)的規(guī)模問題。這個系統(tǒng)是非常有組織性的,這是因?yàn)楦采w網(wǎng)絡(luò)的建造和系統(tǒng)里面的有關(guān)數(shù)據(jù)被控制了。然而當(dāng)前的分散式哈希表包含用關(guān)鍵在查詢服務(wù)并且僅支持在復(fù)雜的查詢中遇到的精確地查找匹配。

In this paper,we present a structured peer-to-peer semanticrouting architecture,a scalable,se1f-organlzing and decentralizedsemantic overlay network which could efficiently route and locate the semantic service request to service registration node.The web services can be described in semantic method and Can be characterized bv a set of ontological concepts.W e use these ontology concept sets to index the web services and store the service information at peers in the P2Psystem using a DHTapproach.The presented system extends the Plaxtonmesh[5J to dynamic semantic overlaynetwork to manage service advertisements.With the use of structured peer-to-peer overlay as the service repository network,the system is highly scalable in terms of number of registries and services.The remained characteristic of Plaxton mesh guarantees that most existing services matching a query will be found with bounded costs in terms of number of messages and number of nodes involved。

在這里,我們提出摘要提出了一種點(diǎn)對點(diǎn)的語義路由體系結(jié)構(gòu),一個可擴(kuò)展的、自主的和分散的語義覆蓋網(wǎng)絡(luò),它能有效地查找和定位語義服務(wù)請求并且服務(wù)登記節(jié)點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)服務(wù)可以被語義方法描述并且可以被一系列的邏輯概念所描繪。我們使用這些邏輯概念去索引網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。并儲存服務(wù)的信息在這個使用分散式哈希表的方法的點(diǎn)對點(diǎn)系統(tǒng)點(diǎn)上。這個被提出的系統(tǒng)拓展了Plaxton mesh的動態(tài)語義覆蓋網(wǎng)絡(luò)管理服務(wù)。在點(diǎn)對點(diǎn)注冊表的結(jié)構(gòu)作為服務(wù)網(wǎng)絡(luò)倉庫的使用下這個系統(tǒng)很值得作為寄存器和服務(wù)而研究。Plaxton mesh的另一個特點(diǎn)是

確保了大部分存在的服務(wù)與有限的節(jié)點(diǎn)中所保存的信息相匹配。

Relatedwork

Some semantic based service matching approaches have been proposed to improve the capabilities of UDDI respectively.However,those approaches have the limitation of extensibility and endangered by single point failure mentioned above.To achieve the high scalability and improve the efficiencyand accuracy.DHTbased structured P2P network technology and ontology are proposed in many approaches,including our work.Kunalet and Liueta1 base their work on a classification system expressed in service or registry ontologies.In these approaches,the choosing ofa specific registry to store and search for a service advertisement depend on the type of the service,e.g.,business registry is used for storing information of business—related services.In fact these proposals are good in terms of organizing registries to benefit service management rather than for the service discoveryitself.Although publishing and updating service descriptioninformation based on their categories is relatively simple.It would be difficult for users to search for certain services without knowing details of this c1assificationandlt would be hard to come up with such a common service or registry ontology.HyperCup project explores the idea of using P2P for the discovery of web services and aims at developing an overlaying structure on the P2P network that allows efficient discovery while reducing the overhead of Gnutella.Unfortunately,HyperCup reduces the P2P graph to a tree which introduces weaknesses that P2P wants to remove:the failure of one node prevents the visibility of the rest of the tree.Massimo eta1.a(chǎn)meliorate Gnutella by combining DAML-sand addresses scalability of the discovery process.But because of the limitation of Gnutella.This method still lacks capability of locatingservices inalarge scale network

相關(guān)工作:

一些語義定義的基本服務(wù)匹配方法被建議各自去提高UDDI的能力。然而,這些方法有可延長并且被上面提到的單個的點(diǎn)威脅的缺陷。為了擴(kuò)大規(guī)模和提高效率和精確度。基于點(diǎn)對點(diǎn)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和理論結(jié)構(gòu)的哈希表被很多方法所提到,包括我們的著作。Kunalet和Liuetal把他們的工作建立在表示服務(wù)和注冊的分類系統(tǒng)之上。在這個方法中,選擇一個特別的存儲器去存和查詢服務(wù)項(xiàng)目是據(jù)服務(wù)的類型而定的,就像商業(yè)寄存器是用于存儲商業(yè)有關(guān)的信息的相關(guān)服務(wù)。事實(shí)上,這些建議取決于組織寄存器是為了便于服務(wù)管理而不是服務(wù)發(fā)現(xiàn)本身。盡管出版和更新服務(wù)描述信息是基于他們的相對簡單的分類。但是一定會給不知道詳細(xì)分類并且很難提出那樣普通的服務(wù)卻要尋找具體服務(wù)的用戶或者邏輯實(shí)體帶來困難。HyperCup 計(jì)劃探索正在使用點(diǎn)對點(diǎn)的想法是為了發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)服務(wù)和發(fā)展中的允許在減小施工花費(fèi)的情況下高效查找到目標(biāo)的基于P2P網(wǎng)絡(luò)的覆蓋網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)。不幸的是,HyperCup 減小了樹中P2P的圖之后P2P想退出的削弱——一個節(jié)點(diǎn)的問題阻止了它以下子節(jié)點(diǎn)。Massimo eta1.a(chǎn)meliorate Gnutella通過結(jié)合DAML-sand 的地址規(guī)模的形成過程。但是由于Guntella的能力有限這個方法仍然缺乏能力定位服務(wù)于一體的大型網(wǎng)絡(luò)。

。Fatihetal suggest to search services based on their execution paths expressed as finite path automata which is different from other approaches where only the input and output parameters of a service are used.We also agree on the opinion that other information ,e,g.process structure of the service invocation are less important since they are difficult to use in queries and unlikely to be the primary selection condition in searches as user would need to know and describe the execution

flow of their required services and thus not critical in terms of indexing.We may expect that the input and output parameters of a service will be ususlly used as a search condition with good selectivity among a large number of web services.Fatihetal建議搜索服務(wù)根據(jù)他們的執(zhí)行路徑表示為有限自動機(jī)的路徑,它不同于其他的方法只要輸入和輸出參數(shù)服務(wù)被使用。我們同意這樣的觀點(diǎn),其他的,譬如,服務(wù)進(jìn)程結(jié)構(gòu)的調(diào)用不太重要,因?yàn)樗麄冸y以使用在查詢和不太可能變成主要的選擇與用戶的需要知道并描述執(zhí)行所需要的服務(wù)的進(jìn)程并且對于索引來說這不是很挑剔的行為這類的搜索條件。我們期望輸入輸出服務(wù)的參數(shù)常被當(dāng)做在大量網(wǎng)絡(luò)服務(wù)中的好的選擇的搜索條件。

There are also some other proposed methods,such as Refs.[13,14]。Although so many P2P based approaches have been proposed ,the efficiency and precision of decentralized service discovery methods still be left behind.當(dāng)然這里也有一些合適的方法,如參考文獻(xiàn)[13,14]。雖然如此多的P2P基礎(chǔ)方法已經(jīng)被提出來了,但是高精度和高效率分散管理的服務(wù)發(fā)現(xiàn)方法仍然沒找到。

后記:由于鄙人才疏學(xué)淺,有不少地方翻譯的不到位,還望讀者見諒!!

第五篇:欲望都市美劇的標(biāo)題翻譯研究論文

一、《欲望都市》的標(biāo)題特征

1、高度的概括性

連續(xù)劇的標(biāo)題有它自己的特點(diǎn),不像新聞標(biāo)題那樣帶有副標(biāo)題,字?jǐn)?shù)可達(dá)二、三十字以上。基于時(shí)間和成本的限制,《欲望都市》的標(biāo)題基本上只能在畫面上停留僅兩秒鐘,觀眾要在兩秒之內(nèi)讀完標(biāo)題初步了解該集的內(nèi)容。因此,劇集的標(biāo)題屬于“流動式”標(biāo)題。在美劇《欲望都市》所有標(biāo)題中,最長的也只用了短短七個詞:“what’ssexgottodowithit?”其中,兩個標(biāo)題只用了一個詞,言簡意賅:“one”,“splat”。

2、語言的前景化

在文學(xué)語言學(xué)里有“前景化”的概念,指的是在文學(xué)文本里,語言常常被用于“開發(fā)和實(shí)踐”,或者用穆卡洛夫斯基的話說,就是使其偏離于其他日常語言形式,結(jié)果在形式和意義上都創(chuàng)造出一些有趣的新模式。(bringingtoattention,makingnew,theviolationofthenormofthestandard.)其產(chǎn)生途徑之一是使用那些看起來打破常規(guī)的結(jié)構(gòu)。這種前景化在美劇《欲望都市》的標(biāo)題中,于不同的語言層次也有一定的體現(xiàn)。這些前景化在不同程度上為翻譯構(gòu)成了難題。

(1)語音層面的前景化

在《欲望都市》的標(biāo)題中,很多地方實(shí)現(xiàn)了語音的前景化。編劇在語音上采用了音樂的模式,借用頭韻、準(zhǔn)押韻、輔音韻、反韻、押韻、重復(fù)的手法,只使用短短幾個詞便讓觀眾覺得朗朗上口,可是這種類型給翻譯造成了相當(dāng)難度。

①頭韻(CVC)首輔音相同。如:“secretsex”,“criticalcondition”。

②準(zhǔn)押韻(CVC)元音相同。如:“cookadoodledo”。

③輔音韻(CVC)末輔音相同。如:“noifs,ands,orbuts”。

④反韻(CVC)首輔音及元音相同。如:“modelsandmotals”;“mykeyboard,myself”。

⑤押韻(CVC)末輔音及元音相同。如:“ringadingding”。

⑥重復(fù)(CVC)。如:“boy,girl,boy,girl……”;“tomarket,tomarket”。

(2)詞形的前景化

英語字母的構(gòu)成方式較中文更加靈活,因此每天都有成千上萬的新詞被創(chuàng)造出來。在《欲望都市》的標(biāo)題中,就多次出現(xiàn)修辭需要而被創(chuàng)造出的新詞,在漢字的形和字母的線形構(gòu)詞極為不同的情況下,那么我們應(yīng)該如何對這些新詞進(jìn)行翻譯?如,“exandthecity”,“noifs,ands,orbutts”,“frenemies”,“coulda,woulda,shoulda”,“greatsexpectations”。

(3)版式的前景化

在文學(xué)作品中,字母的大小寫、標(biāo)點(diǎn)往往成了表達(dá)感情的有力工具,這種表達(dá)方式在《欲望都市》的標(biāo)題中也得到了體現(xiàn):“escapefromnewyork”,“Iheartny”,“Iloveacharade”,“anamericangirlatparis”

(4)詞義的前景化

①比喻:“olddogs,newdicks”;

②提喻:“changeofadress”,dress在此指代一位女性朋友;

③雙關(guān):“thebigjourney”。Big是主角Carrie的男朋友的名字。

(5)語法層面的前景化。

如:“Ohallcomeyefaithful”,“gamespeopleplay”和“Iheartny”。

(6)口語化。

如:“Ohallcomeyefaithful”,“Iheartny”,“theickfactor”。

(7)法語的使用。

如:“l(fā)adouleurexquise!”。

(8)電影語言的使用

該劇集也應(yīng)用了一些廣為人知的電影或文學(xué)作品標(biāo)題:如“fourwomenandafuneral”來自于電影“FourWeddingandaFuneral”。“unoriginalsin”來自于“originalsin”。“catch-38”來自于“catch-22”。

2、美劇《欲望都市》標(biāo)題的翻譯方法

“標(biāo)題被視作報(bào)道全文的縮寫”是眾所周知的常識。同樣,美劇的標(biāo)題也必須表現(xiàn)出該篇的精華。正如上例,編劇運(yùn)用各種修辭手段來滿足吸引觀眾。但這也為美劇翻譯帶來挑戰(zhàn)。翻譯者需調(diào)動各種翻譯手段,力爭再現(xiàn)原標(biāo)題的意義和風(fēng)格。為此,根據(jù)傳統(tǒng)的“信,達(dá),雅”的標(biāo)準(zhǔn),翻譯標(biāo)題時(shí)應(yīng)兼顧三個方面:準(zhǔn)確理解標(biāo)題意義,尤其是要透過劇集的內(nèi)容理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點(diǎn),以增強(qiáng)譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

1、直譯或基本直譯標(biāo)題

直譯和意譯是翻譯的兩個基本方法,不管使用哪種方法,忠實(shí)原文是首要目標(biāo)。如果原標(biāo)題的意思清楚明白,則完全可以采用直譯的方法,如剛剛舉的電影語言使用的例子:來自于電影“fourweddingandafuneral”的標(biāo)題可以直譯為:“四個女人和一個葬禮”。看過這個電影的觀眾見到這個標(biāo)題時(shí)一定馬上會意。同樣,來自于“originalsin”“原罪”的,“unoriginalsin”也可以采用同樣的方法來處理成:“非原罪”。

2、以符合原劇內(nèi)容為標(biāo)準(zhǔn)的意譯

關(guān)于“catch-38”的翻譯,通過看原劇,我們了解到該篇的內(nèi)容是講述劇中的幾個女主角們都到了38歲的年紀(jì),各人對是結(jié)婚或繼續(xù)游戲人間產(chǎn)生了不同的困惑。所以根據(jù)原劇內(nèi)容,標(biāo)題可譯為“三十八歲女人的思考”為了達(dá)到原有的文學(xué)性,可適當(dāng)修辭翻譯成“熟女迷思”。

3、文化意象的異化與歸化

“異化”與“歸化”是緩和源語文化和譯語文化在翻譯過程中矛盾沖突的主要方法。美劇的標(biāo)題往往帶有濃厚的西方文化特色。在目標(biāo)語文化缺失時(shí),我們往往需要用到異化,例如:“one”在西方國家尤其是美國人用到談?wù)摳星闀r(shí),往往指的是那個命中注定的愛人。所以第六季第十二集的標(biāo)題,“one”可以被譯為“真命天子”。同樣“thebabyshower”并非是給寶寶洗澡之意,在美國文化傳統(tǒng)里,“babyshower”其實(shí)有點(diǎn)類似于中國風(fēng)俗的“滿月酒”,只不過美國的“babyshower”是為即將出生的嬰兒所辦的聚會,所以“thebabyshower”應(yīng)該被譯為“新生兒送禮會”。

4、部分前景化的特殊處理辦法及其難度

正如上面所論述的,前景化可以采用直譯、意譯、歸化和異化的處理辦法,但有時(shí)可采用加標(biāo)點(diǎn)等特殊辦法來補(bǔ)充譯文文化的缺失。如:“thebigjourney”可以被譯為“遠(yuǎn)‘大’旅程”,強(qiáng)調(diào)“big”的一語雙關(guān)體現(xiàn)原文的意思。

但多數(shù)前景化的翻譯有一定難度,如版式的前景化,因?yàn)橹形睦餆o大小寫之分。而且出現(xiàn)的新詞也無法翻譯,漢字的結(jié)構(gòu)相對穩(wěn)定,不能加一點(diǎn)一劃來創(chuàng)造出新詞。例如:“frienemy”是“friend”和“enemy”相組合生成的新詞,在漢語中無法實(shí)現(xiàn)它的對等,只能同化把它翻譯成:“亦敵亦友”。

3、結(jié)語

在美劇的標(biāo)題中,編劇會運(yùn)用各種修辭手段來力爭使標(biāo)題更具吸引力,但這也為美劇翻譯帶來挑戰(zhàn)。我們可以對其加以分析找出它固有的特點(diǎn),并運(yùn)用直譯、意譯、同化和歸化的方法,以“信、達(dá)、雅”為最終準(zhǔn)則來實(shí)現(xiàn)翻譯的對等。然而部分標(biāo)題如版式、詞形的前景化等還是給翻譯造成了相當(dāng)難度,值得大家繼續(xù)探討,這將有助于實(shí)現(xiàn)其它前景化文體的優(yōu)化翻譯。

【參考文獻(xiàn)】

[1]Baldick,C.OxfordConciseDictionaryofLiteraryTerms[M].上海:上海外語教育出版社,2000。

[2]胡壯麟,Lingusitics.ACourseBook[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.[3]胡壯麟,姜望琪.Lingusitics:AAdvancedCourseBook[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005。

[4]劉英凱,歸化——“翻譯的歧路”[J].現(xiàn)代外語,1987。

[5]錢瑗.STYLISTICS:ACoursebookForChineseEFLStudents[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006。

[6]張德祿.語言的功能與文體[M].北京:高等教育出版社,2005。

【論文關(guān)鍵詞】前景化;直譯;意譯;異化;歸化

【論文摘要】越來越多的美國大型連續(xù)劇被翻譯成中文并介紹到中國,標(biāo)題翻譯是劇集翻譯不可缺少的一部分,然而一直以來標(biāo)題翻譯得到的關(guān)注較少且質(zhì)量不高。本文嘗試對《欲望都市》的標(biāo)題特征進(jìn)行分析并提出相應(yīng)的翻譯方法,最后得到結(jié)論:我們可以采用直譯、意譯、異化和歸化的方法實(shí)現(xiàn)翻譯的對等,然而標(biāo)題中的部分前景化還是有相當(dāng)難度,值得譯者進(jìn)行深入研究。

下載翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦)word格式文檔
下載翻譯專業(yè)論文標(biāo)題(推薦).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    酒店英語專欄標(biāo)題翻譯

    英語專欄 English Column 我們的驕傲 Our Pride 服務(wù)宗旨:賓客至上,服務(wù)第一 Service Tenet: Customer First, Service First 服務(wù)理念:忠誠服務(wù),細(xì)致鋪排 Loyal Service ,Attent......

    英文論文翻譯中文(服裝專業(yè))[范文模版]

    How clothing design and cultural industries refashioned frontier masculinities: a historical geography of Western wear Abstract Gendered subjectivities emerge h......

    SCI論文如何翻譯才算是專業(yè)

    SCI論文如何翻譯才算是專業(yè)? SCI論文翻譯大多就是文章摘要翻譯,即把文章摘要翻譯成英語,SCI期刊上的文章發(fā)表最基本的要求就是整篇論文翻譯成英語。那么,什么才是專業(yè)的SCI論文......

    工商管理專業(yè)畢業(yè)論文標(biāo)題

    1、期權(quán)、期股與企業(yè)激勵機(jī)制創(chuàng)新 2、民營企業(yè)的出路探討 3、現(xiàn)代企業(yè)管理模式探討 4、管理創(chuàng)新----------企業(yè)成功的必由之路 5、品牌營銷策略 6、我國零售業(yè)營銷環(huán)境的文......

    市場營銷專業(yè)畢業(yè)論文標(biāo)題(大全)

    市場營銷專業(yè)畢業(yè)論文標(biāo)題 1. (概念、體驗(yàn)、綠色??)營銷理論及應(yīng)用研究 2. 差異化營銷策略實(shí)踐應(yīng)用研究----以某兩同行公司對比分析為例 3. 某行業(yè)或企業(yè)的市場細(xì)分與營銷策......

    論文標(biāo)題幼兒衛(wèi)生保健

    淺談幼兒衛(wèi)生保健 論文標(biāo)題:淺談幼兒的衛(wèi)生保健論文作者 :張鳳云幼兒是祖國的未來,是中華民族的希望。幼兒衛(wèi)生保健工作,對提高幼兒的身心素質(zhì)具有重要意義。本文就如何做好幼......

    論文第一步——標(biāo)題樣式(定稿)

    七步攻克論文格式 第一步 標(biāo)題樣式 一、設(shè)置標(biāo)題樣式 1.將光標(biāo)定于標(biāo)題行,設(shè)置標(biāo)題 2.一級標(biāo)題,二級標(biāo)題(根據(jù)需要去除標(biāo)題樣式) 3.設(shè)置多級編號 3.根據(jù)論文格式要求修改標(biāo)題樣......

    文檔及論文章節(jié)編號及標(biāo)題格式

    文檔及論文章節(jié)編號及標(biāo)題格式1、章節(jié)編號,采用“英式編號”,以第二章為例,格式如下: 第2章×××(第一層標(biāo)題) 2.1×××(第二層標(biāo)題) 2.1.1×××(第三層標(biāo)題) (正確的格式) 通常論文......

主站蜘蛛池模板: 天堂一区人妻无码| 久久亚洲国产精品五月天婷| 少女韩国电视剧在线观看完整| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 丁香五月激情综合国产| 久久99日韩国产精品久久99| 狠狠色丁香婷婷综合| 春药按摩人妻弓中文字幕| 99久热re在线精品99re8热视频| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 最新综合精品亚洲网址| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 国产明星精品无码av换脸| 亚洲春色在线视频| 人妻有码精品视频在线| 亚洲日韩欧美国产高清αv| 精品久久久久久无码中文字幕| 精品国产天堂综合一区在线| 99精品久久精品一区二区| 精品日本一区二区免费视频| 国产成人精品一区二区视频| 国产高清视频一区三区| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds| 国产日韩欧美一区二区东京热| 欧美老妇牲交videos| 国产乱人视频在线播放| 日本中国内射bbxx| 人妻在卧室被老板疯狂进入| 最新国产毛2卡3卡4卡| 狠狠久久精品中文字幕无码| 色先锋影音岛国av资源| 中文字幕大香视频蕉免费| 国产成人亚洲综合色影视| 亚洲欧洲日产国码久在线| 蜜桃久久精品成人无码av| 一边吃奶一边添p好爽高清视频| 少妇扒开双腿让我看个够| 亚洲熟女精品中文字幕| 亚洲v欧美v日韩v国产v| 久久青青草原国产精品最新片| 欧美浓毛大泬视频|