久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯

時間:2019-05-14 15:13:13下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯》。

第一篇:淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯

淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯

摘 要: 本文結合《還鄉》三譯本中的對話實例,從文學文體學角度談了小說對話的藝術效果。文學文體學的理論為研究小說對話翻譯提供了有益思路,從詞匯、句法、修辭等層面研究小說對話翻譯,進行譯本賞析意義重大。

關鍵詞: 文學文體學 小說對話 藝術效果 翻譯

對話是小說語言的重要組成部分之一。關于人物話語的研究早在古希臘時期就有人注意。在柏拉圖的《共和國》第三卷中,蘇格拉底區分了“模仿”和“講述”這兩種方式,其中“摹仿”就是人物間的直接對話。英國文體學家利奇和肖特在《小說文體論》一書中指出:“對小說中人物對話的分析有助于我們對更高層次的作者和讀者間‘對話’的理解”(Leech,G.N.& Short,M.H.2001:288)。對話在小說中能起到塑造人物形象、描寫客觀環境、推動情節發展的藝術效果,成為小說風格承載的重要載體。風格的傳達,是文學翻譯中最敏感而又最復雜的問題之一(許鈞,1992:174)。小說翻譯中,對對話語言翻譯的成功與否,在很大程度上決定翻譯這個“傳達”過程是否“完好無損”。

目前,哈代的《還鄉》總共有七個全譯本,本文選取其中影響較大的三個譯本,分別是張谷若譯,人民文學出版社1980年版;王實味譯,岳麓書社1994年版;王守仁譯,南京譯林出版社1997年版。

1.對話能達到塑造人物形象的藝術效果

在絕大多數小說中,對話(直接引語)是最常用的一種形式?!八ㄖ苯右Z:筆者注)的直接性與生動性,對通過人物的特定話語塑造人物性格起著很重要的作用”(申丹,1998:323)。亞里士多德說過:不同階級的人,不同氣質的人,都會有他們自己的不同的表達方式。個性化對話描寫不僅能表現人物的性格特征、社會地位及文化修養,做到“言如其人”,而且能揭示其心理狀態,更有助于人物形象的塑造和人物靈魂的挖掘。

例1:“Tis worse than the poorest do.And I shouldn’t have cared about the man,though some may say he’s good-looking.”

(1)“這還趕不上那些頂窮的人家哪。再說,那個男的,雖然有人說他長得不錯,俺可覺得不怎么樣?!?/p>

(2)“這樣結婚真比最窮的人還要鄙陋。而且,我也不會喜歡那樣一個男人,雖然有些人許會說他是很好看的。”

(3)“這連最最窮的人家都不如。至于那個男人,雖然有人說他長得帥,我可不太喜歡?!?/p>

這里的那個“男人”指韋狄,這段話是蘇珊·南色說的,愛敦荒原上一個沒有文化的胖農婦,她外表粗俗,更心直口快。她對朵蓀嫁給韋狄覺得憤憤不平,這是在大伙閑聊時她對這件事發的一通牢騷。以上三個譯本均忠實地譯出了原文的所指意義,至于對人物形象“神”的傳遞,譯文1(張谷若譯)要稍勝一籌?!摆s不上”,“頂窮”,“長得不錯”,“俺”及“不怎么樣”這些方言味很濃的口語生動地刻畫

出一個沒有文化,心直口快,甚至有幾分粗鄙的當地農婦形象。“俺”是漢語里的一個方言詞,張老用這樣一個方言詞“圈定”了蘇珊的身份,精妙傳達了原作中的這一人物形象。在小說中,這些人物的對話中出現了很多拼寫不規范的威塞克斯方言,張老用山東方言對譯,創造性地解決了作者風格和譯者風格的沖突,達到了二者的和諧統一。

2.對話能達到描寫客觀環境的藝術效果

在小說創作中,作者往往采用不同的方式交代事件發生的歷史背景和客觀環境。對話描寫的運用,不僅能豐富表達的手段,而且能通過當事人之口使作品更引人入勝。

例2:“Tis very lonesome for ’ee in the heth tonight,mis’ess”,said Christian,coming from the seclusion he had hitherto maintained.“Mind you don’t get lost.Egdon Heth is a bad place to get lost in,and the winds do huffle queerer tonight than ever I heard’em afore.Them that know Egdon best have been pixy-led here at times.”

(1)“今兒晚上,你一個人在荒原上走,不覺得孤單嗎,太太?”克銳從他一向躲藏的地方跑出來說。“你可要小心,千萬可別迷了路。在愛敦荒原這個地方上,一迷起路來,可真不得了;加上今兒晚上這個風,刮得又真邪行,俺從來沒聽見刮過這樣的風。就是那些跟荒原頂熟的人,有的時候,也會遇到鬼打墻?!?p這段話出自克銳之口,描寫了夜晚的愛敦荒原的“邪乎”。通過一個在荒原上生活了多年的人的口道出了荒原的陰郁,冷酷,氣候的反復無常,為小說的故事背景營造出了些許悲愴的氛圍,使作品更生動逼真。三個譯本都體現出了荒原的這種“邪乎”,但譯本1的語言更活靈活現,口語化的表述也更符合人物的身份。

3.對話能達到推動情節發展的藝術效果

小說中的對話絕不是對小說篇章的一種點綴,它必須有助于故事情節的發展。對話不僅能使小說的故事情節銜接得更緊密,而且能使故事情節描繪得更生動。

例3:“Young Clym Yeobright,as they call him,is coming home next week to spend Christmas with his mother.He is a fine fellow by this time,it seems.I suppose you remember him?”...“In that rookery of pomp and vanity,Paris,I believe.”(1)“他們都管他叫克林·姚伯的一個青年,要在下禮拜來家和他母親過圣誕節?,F在他好像是一個漂亮的青年了。我想你還記得他吧?”……

“我想是在那銷金窟、虛榮市、熙攘紛擾的巴黎吧?!保?)“少年克林姆·岳伯萊,如他們對他的稱呼,下禮拜要回家來同他母親過圣誕節了。他現在像該是個漂亮小伙子呀。我想你許還記得他吧?”……

“在一個奢侈和虛榮的垃圾坑,巴黎,大概是?!保?)“大家都稱他為克林·約布賴特的一個青年,下星期要回家跟他母親一起過圣誕節。好像現在他是一個很不錯的小伙子了。我想你還記得他吧?”……

“我想,是在那浮華虛榮的熙攘之地,巴黎?!? 引文是游苔莎的外祖父與她的一段對話。老艦長得知克林要從巴黎回來過圣誕節,就把這個消息告訴了外孫女。言談中他對克林充滿了贊譽之詞,而對奢華生活充滿向往的猶苔沙聽說英俊的克林在巴黎生活,便對克林充滿了好奇。這段

漫不經心的對話為后文猶苔沙有意接觸克林埋下了伏筆。吸引猶苔沙的不僅是克林英俊的外表,還有大都市巴黎。在這段對話里,作者著筆墨渲染了這兩點,譯文應精心翻譯這兩點。比較而言,譯文1譯得更精彩,尤其是用“銷金窟、虛榮市”譯“rookery of pomp and vanity”,在內容和形式上都極好地傳達了原文的神韻。而譯文2中“垃圾場”是貶義,用在此處明顯不恰當。譯文3又略顯簡略,匆匆一筆帶過,沒有把作者的意圖充分傳達出來。

如何在譯文中再現對話的藝術效果呢?下面分層次探討小說對話的翻譯。

1.從詞匯角度

小說對話的用詞是經過作者精心設計的,身份、性格等不同的人物說話中使用的詞匯有顯著差別。另外,不同的作者在使用詞匯的種類、語體色彩及頻率上都存在差異。詞匯使用的差異成為塑造小說人物形象的手段之一,也是體現作者創作風格的重要載體。因此,對對話中詞匯的翻譯也要考慮到作者用詞的特點,在追求正確傳達詞匯的所指意義的同時,也要兼顧詞匯所體現的人物性格特征及作者的寫作風格。

在小說《還鄉》中,以闞特大爺、費韋、克銳等為代表的愛敦荒原上的土著人,他們沒有受過多少教育,哈代用威塞克斯方言表現這些人的言語風格和身份。在他們的談話中出現了很多書寫“不規范”的方言,張谷若先生創造性地用山東方言對譯威塞克斯方言,使得原作中這些“地域性”特征很明顯的人物形象在譯作中也很好地展現,對于原作讀者和譯作讀者來說,他們獲得了相近的閱讀體驗。

2.從句法角度

在這里句法層面主要包括句式的使用及句子的復雜程度等。對話的藝術效果的傳達主要是在這個層面,應在對話翻譯中予以重點關注。由于英語是重形合的語言,使用倒裝、被動等句式的情況也比漢語常見。在翻譯中,在保證人物語言特點相對“穩定”的前提下,語言應盡量符合漢語表達習慣。當然,不同的人在說話時句式或句子的長短方面會有一些差別,這也可能是作者“有意安排”成為該人物的一個特點。這種情況下,譯者就應順應作者的這種意圖,盡量保留話語表達的某種特點。

3.從修辭角度

對話翻譯中修辭藝術效果的傳達是難點。在絕大多數情況下,這種效果是可以復制或近似復制的。例3中,張谷若先生把“rookery of pomp and vanity”譯成“銷金窟、虛榮市”等。對于那些很難傳達的修辭手法,譯者可采用一些變通的手法,盡量近似地傳達原文的修辭或聯系效果,切不可對原文對話中的修辭手法“熟視無睹”,這樣譯出來的譯文即使譯出了原文內容,在形式和風格乃至藝術價值上也與原文相距甚遠。

第二篇:從文體角度來教學

從文體角度來教學《為人民服務》

—《為人民服務》教學反思

小學階段,學生接觸的課文大多是一般記敘文,有時也少量的詩歌、散文等文學作品。議論文這種文體對于小學生來講是比較陌生的?!稙槿嗣穹铡纷髡呤敲珴蓶|,是為紀念張思德所作的演講,是一篇議論文??赡鼙疚氖切W生接觸的第一篇有關議論文的課文。如何進行本篇課文的教學?引發了我的深入思考。本課教學我想重點讓學生感知議論文的文體特點。議論文一般包含論點、論據、論證三個要素。結合本文來理解這些特點尤為重要。本文的論點:為人民服務。論證過程:文章開頭就鮮明地提出了中國共產黨及其領導的八路軍、新四軍的宗旨——完全、徹底地為人民服務(第1自然段);然后結合當時的實際,從三個方面說明怎樣才能完全、徹底地為人民服務:一是樹立“為人民利益而死,就比泰山還重”的生死觀(第2自然段);二是正確對待批評,為人民的利益堅持好的、改正錯的(第3自然段);三是搞好團結,使整個人民團結起來(第4、5自然段)。什么是論據:是支撐論點的材料,是作者用來證明論點的理由和根據。1.事實論據:事實在議論文中論據作用十分明顯,分析事實,看出道理,檢驗它與文章點在邏輯上是否一致。(代表性的事例,確鑿的數據,可靠的史實等)本文中有關李鼎銘先生是出“精兵簡政”就是舉例論證。

2.道理論據:作為論據的道理總是讀者比較熟悉的,或者是為社會普遍承認的,它們是對大量事實抽象,概括的結果。有關司馬遷“人固有一死??”一個段落,要樹立革命的生死觀一段就是道理論證。

第三篇:從文化差異的角度談英語習語的翻譯

從文化差異的角度談英語習語的翻譯

摘 要:習語是語言長期使用過程中形成的具有固定意義的表達方式。英漢兩種語言都有大量的習語,從地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故的差異上探索英語習語的翻譯策略。

關鍵詞:文化差異;英語習語;翻譯策略

習語是一種語言在長期的使用過程中所形成的具有固定意義的表達方式,它包括成語(set phrases)、俗語(colloquilisms)、格言(sayings)、諺語(proverbs)、俚語(slangs)、典故(allusions)等。《柯林斯英語大詞典》對于習語的定義是無法通過其單個詞匯的累加來預知其含義的一組詞(A group of words whose mean

ing cannot be predicted from the meanings of the constituent words)。[1]以傾盆大雨為例,(It was raining)cats and dogs.)。習語是人民在長期的生產實踐和生活經歷中總結出來的經驗或教訓,閃爍著人類智慧的光芒,包含濃厚的民族色彩和地域特色。[2]因此,正確的翻譯英語習語首先因熟悉它與漢語言文化的差異及其內涵。

一、英漢習語的差異

(一)地理環境。英國本土位于歐洲大陸西北面的不列顛群島,四面環海。歷史上他們的捕魚業非常發達,且熱衷航海,因此他們的習語中有大量與捕魚,海洋相關的詞匯,相反,中國是一個內陸國家,因其農業發達,習語中則有大量的農業耕種相關的詞匯。比如“to drink like a fish”,直譯是“像魚一樣喝水”,意譯則為“牛飲”意指很能喝酒;“as mute as fish”表示像魚一樣無聲無息,即“默不作聲”。又如“Let another’s shipwreck be your

seamark.” 直譯是“別人的沉船就是你的航標”,意譯則為“前車之覆,后車之鑒”。

同時,英國屬溫帶海洋性氣候,受盛行西風控制,全年溫和濕潤,四季寒暑變化不大。中國則四季鮮明。因此在涉及到與季節相關的習語上,應該結合其環境對語言的影響,才能在更好的把握其特定文化環境下語言的翻譯和理解。以春風為例,英國的西風帶來的是大西洋的溫暖氣流,預示著春天的來臨,西風即春風。英國詩人雪萊的西風頌中著名詩句“Oh wind,if

winter comes,can spring be far behind?” 正是對春風的贊頌。而自古以來,中國文化中,東風才是春風,有詩云“等閑識得東風面,萬紫千紅總是春”。

(二)風俗習慣。風俗習慣是“一個群體的習慣和準則的總和,群體人員的創造和遵循是其存在的前提基礎”。[3]以英漢兩個民族的飲食習慣和寵物習俗為例,英國四季變化不大,全年不冷不熱,主要食物是面包(bread)黃油(butter)等,由此產生了很多與這些食物相關的習語。比如:take the bread out of some

one’s mouth,直譯是“把面包從某人嘴里拿走”,但了解其面包為主食后,我們就可以意譯成“搶別人的飯碗”,同樣,bread and

butter(面包和黃油),意譯則為“謀生之道”。

寵物作為我們的老朋友,與我們的關系特別密切,任何一個民族都有自己喜愛的動物,因此寵物文化有鮮明的地域性、民族性。[4]狗在西方國家被看做是最忠誠的朋友和家庭的成員,因此與狗相關的英語習語通常用來描述人類的行為,大都沒有貶義。比如用“lucky dog”指“幸運兒”,“Every dog has his day.”則意譯成“凡人皆有得意日”。相反,狗在漢語文化中則是一種遭人厭惡鄙視的對象,比如中文成語“雞鳴狗盜”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”等等。

(三)宗教信仰。宗教是人類社會發展到一定歷史階段出現的一種文化現象,是一種特殊的文化形式。英漢語言中就有大量富有宗教色彩的習語。以英語為第一語言的西方國家大多信奉基督教,相信上帝的存在,奉耶穌為全人類的救世主,由此出現了許多與上帝(God)及其宗教經典《圣經》相關的習語。如:“God help those who help themselves.”理解成“自助者天助”,“Man proposes,God disposes”就翻譯成“謀事在人,成事在天”。又如“turn the other cheek”直譯過來是“轉向另一邊臉”,這樣翻譯出來讀者無法理解其含義。此習語出自《路加福音》第6章,第27至29節(Luck 6:29):But to you who are listening I say:

Love your enemies; do good to those who hate you; bless those

who curse you; pray for those who treat you spitefully.If anyone

hits you on the cheek,offer the other also; is anyone takes your

coat,let him have your shirt as well.(只是我告訴你們這聽道的人,要愛你們的仇敵;善待恨你們的人;祝福詛咒你們的人;為凌辱你們的人禱告。有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連里衣也由他拿去。)這是耶穌告誡他的信徒不要和惡人作對,后人便用這個習語比喻毫無怨言地忍受侮辱和傷害,不還擊別人對自己的攻擊。與西方宗教信仰不同的是,中國人信奉佛教,故語言中有很多與“佛”相關的習語,如“臨時抱佛腳”、“借花獻佛”等。

(四)歷史典故。每個民族都有其獨特的歷史發展軌跡,一些重要的歷史事件,耳熟能詳的人名地名也造就出大量的習語。這些看似簡單的習語其中的意義卻非常深遠,因此在翻譯的處理上絕不能單單累加單個詞語的字面含義,而應翻譯其背后的深意。如“All roads lead to Rome.”直譯過來是“條條大路通羅馬”似乎沒有問題,但如若了解其背后典故,古羅馬由意大利的一個小城鎮逐步地擴張到一個地跨歐亞非三大洲的大帝國。羅馬帝國為加強其統治,修建了以羅馬為中心通向四面八方的大道,才有了條條大路通羅馬這一習語,比喻達到同一目的可以有多種不同的方法和途徑,也可譯成漢語成語“殊途同歸”。又如“to meet one’s Waterloo”就不能直譯成“遭遇滑鐵盧”,而應結合滑鐵盧之戰拿破侖的慘敗取其深層含義“遭受毀滅性的打擊”或漢語成語“一敗涂地”,讀者才能獲得更好的理解。以漢語中的“破釜沉舟”為例,出自《史記?項羽本紀》:“項羽已殺卿子冠軍(楚軍統帥宋義),威震楚國,名聞諸侯。乃遣當陽春、蒲將軍將卒二萬渡河(漳河),救鉅鹿。戰少利,陳馀復請兵。項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。”,了解其背景,方能知曉其比喻義為“不留退路,非打勝仗不可,下決心不顧一切干到底”。

長久以來,希臘―羅馬神話作為希臘文化的主要組成部分,被譽為西方文化寶庫的璀璨明珠,對歐洲文學產生了重要影響。[5]大量的習語由蘊含在這些神話故事背后的典故構成。以習語定義中的“rain cats and dogs”(傾盆大雨)為例,在北歐神話中,貓被認為可以影響天氣。駕著風暴而來的女巫據說就是化身為貓的。而狗和狼則是風暴神歐丁的隨從,其中狗是風的象征。因此,這個習語才被翻譯成“下傾盆大雨”而不是下小貓小狗。又如“Achiles’ heel”,源自荷馬史詩《伊利亞特》(The Iliad)。特洛伊戰爭中,Achilles率領希臘聯軍陣營最驍勇善戰的一支軍隊。在他出生時,他的母親將他倒提著浸泡在冥河里,因此全身刀槍不入??梢驗槭帜笾暮竽_跟沒泡到水,因而成了唯一的弱點。最終Achilles被特洛伊城的巴里斯王子(Paris)一箭射中后腳跟而陣亡。因此Achilles’ heel不能按照字面意思理解成“某人的腳后跟”而取其引申義“致命傷,最大的弱點”。漢語言中同樣有許多源自中國古代神話傳說和寓言故事的習語的,如“守株待兔”、“夸父追日”、“葉公好龍”等等。

二、英語習語的翻譯策略

習語翻譯的關鍵是在譯文中表現其源語言的文化因素和文化意義。比較常用的有直譯法、意譯法、直譯加意譯法等。

(一)直譯法。直譯是指譯文不僅傳達原文的內容,還保留其表達方式,比如原文中的修辭手法、原文的民族特色等,使讀者能體會到與原文大致相同的感受,而廣為譯者采用。比如“armed to teeth”直譯成“武裝到牙齒”;“to strike while the iron is

hot”譯成“趁熱打鐵”;“kill two birds with one stone”譯成“一石二鳥”;等。因為中英民族作為人類都有著類似的生活模式和閱歷,對于這類習語,用直譯的方法既生動形象,又能引起讀者的共鳴。

(二)意譯法。由于中外文化歷史背景的不同,造就了不同思維方式和不同的語言表達形式,一味的直譯就有一定局限性,這種情況下,為了正確傳達原文意義,應該采取意譯法。所謂意譯法,就是指不拘泥于原文的字句,在透徹理解原文內容的基礎上,對原文大意進行整體翻譯的一種翻譯方法。比如“Speak of the devil,and he appears.”直譯過來是“一說到魔鬼,他就出現了”,但如若譯成“說曹操,曹操到”,讀者便可在漢語中更好的感受到與原文語義相同或相似的效果。又如“Two

heads are better than one”,直譯是“兩個腦袋勝過一個腦袋”,顯得刻板不夠靈活,意譯成“三個臭皮匠頂一個諸葛亮”就生動得多。再說“Every man has a fool in his sleeve”,直譯是“人人袖子里都有一個傻瓜”,讀者會覺得困惑難懂,意譯成“人人都有糊涂的時候”就清楚明了多了。

(三)直譯與意譯相結合。以“John can be relied on,he eats

no fish and plays the game.”這句為例,翻譯成“約翰忠實得齋日不吃葷,凡事都循規蹈矩,是個可以信賴的人。”在英國歷史上,曾出現過舊教與新教的激烈斗爭,舊教曾規定教徒在齋日可以吃魚,而新教則反其道而行之,拒絕在齋日吃魚以示忠心。因此,英國人用“eat no fish”表示忠心。這里譯者把它直譯為“齋日不吃葷”,再將其所蘊涵的意義用“忠實”表達出來,既保留了原文的文化色彩,又方便譯文讀者理解,也算得上是較為巧妙的翻譯。

英語習語以其精辟、形象、生動的特點,牢固地確立了它在英語中的重要地位。[6]由于英漢兩大民族間地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故等的巨大差異,透視出其民族獨特豐富的文化內涵。因此在翻譯的過程中,單理解其字面意義是遠遠不夠的,只有了解其地域性、民族性、民間性、整體性和比喻性,采取直譯和意譯相結合,綜合靈活多樣的翻譯技巧來處理源語言。并謹記從語義等值出發這條翻譯原則,小心謹慎,避免望文生義,才能在最小程度上減少讀者閱讀困惑和最大程度上了解文化精髓,把人類語言的智慧準確的表達出來。

參考文獻:

[1] Collins English Dictionary [Z].William Collins Sons & Co.Ltd.2003.[2] 王德春.漢英諺語與文化 [M].上海:上海外語教育出版社,2003.[3] Worsley.The New Modern Sociology [M].London: Penguin Books Ltd.,2008:129

[4] 楊芳.英語習語的文化內涵 [J].鹽城師范學院學報(人文社會科學版),2002(22):92

[5] 段寒,謝丹平.淺析英語習語特點及其文化背景 [J].邢臺學院學報,2008(23):34

[6] 馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997:104

第四篇:從消費心理學角度談汽車品牌名稱的翻譯

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作

比較《西游記》與《哈利?波特》中的英雄形象 英語電影片名漢譯研究 對魯濱遜性格特征的分析 中西方飲食文化對比

從歸化與異化角度淺析《毛澤東選集》英譯本中文化負載詞的翻譯 A Comparison of the English Color Terms 英漢禁忌語的文化內涵比較

海明威筆下的另類反英雄——評《艾略特夫婦》和《雨中的貓》中的男性形象 淺析眼神交流在非語言交際中的作用 English to Chinese Translation Methods 廣告翻譯中的語用失誤研究

多麗絲·萊辛的《金色筆記》中的懷舊情緒

“垮掉的一代”與中國“后”比較研究——以搖滾音樂為分析視角 On Ambiguity of Human Conversations The Influences of Electronic Commerce on International Trade 關于英語課堂中教師體態語的研究 跨文化交際中英漢禮貌語言的差異 CBI理論詮釋及在英語教學中的應用

A Brief Analysis of Female Consciousness in Cat in the Rain An Eco-Critical Approach to Moby Dick 從翻譯等值理論看文化詞的翻譯 大學校訓翻譯:問題與基本對策 淺析《喜福會》中的母女關系

從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成(開題報告+論)Biblical Ideas on Women and Sex 《紫色》女主人公性格分析

What to Love and Hate ----on “The Adventures of Huckleberry Finn” 漢英數字文化比較及其翻譯

論《了不起的蓋茨比》中“蓋茨比”人物象征主義的運用 刺激學生學習英語的情感因素的手段的研究

淺析“紅”和“黑”在中英文中的文化及語義對比 《苔絲》中的圣經和神話典故

A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 體育新聞英語文體特點分析

任務型語言教學在高中英語課堂中的應用 英語廣告雙關語的語用分析

從《店員》解讀作者雙重身份的矛盾心理

An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 淺談英語在未來的國際地位 從生態批評視角解讀海明威作品

從關聯理論視角看影視字幕翻譯——結合美劇“緋聞少女”進行個案分析 A Comparison of the English Color Terms 英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

國際商務談判及其談判風格 45 從習語翻譯看文化空缺

《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的分析

家庭環境對孩子成長的影響--以《我彌留之際》中三個兒子的悲劇為例 48 從“愛的習慣”看多麗絲?萊辛筆下的兩性關系 49 科馬克?麥卡錫的小說《路》中的象征藝術手法

Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 51 功能對等理論透視下的影視片名翻譯

詞匯和背景知識對英語閱讀理解的重要影響及應對策略 53 論中英日常禮貌用語的差異 54 高中英語教學中的文化教育 55 《達洛維夫人》死亡意識解讀

淺析英語職業委婉語的特點及其社會功能 57 探析國際貿易中的跨文化風險 58 中華老字號英譯順應論分析

An Analysis of F.Scott Fitzgerald’s “Babylon Revisited” from the Perspective of Interpersonal Function 60 論英語諺語的翻譯

從跨文化交際中的語用失誤看中西文化差異

Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 63 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究

Two Different Images of the Heroines in the Novel the Age of Innocence 65 A Comparative Analysis of English Vocabulary Teaching between China and America at the Primary and Secondary School Level 66 On Self-destruction of Laura in Flowering Judas 67 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 68 分析奧利弗退斯特悲劇生活的原因 69 成人第二語言習得中的石化現象

對中國英語語言教學中進行跨文化意識培養的研究 71 英漢動物習語的文化差異研究 72 從服飾看中西方文化差異與融合 73 《嘉莉妹妹》時代背景下女性的地位 74 從自我認同角度再析《簡愛》 75 論初中英語教學中的情景創設

EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning 77 從中英文動物隱喻看中國與英語國家的文化差異 78 英語中的漢語外來詞

The Environmental Influence on Emily Bront and “Wuthering Heights” 80 淺談《圣經》故事與英語學習81 從“水”的隱喻看中西文化的差異

愛與孤獨的互生——舍伍德安德森《曾經滄?!放c戴維勞倫斯《馬販子的女兒》對比研究

簡析《傲慢與偏見》中簡奧斯汀的女性意識

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

淺議中國菜名的英譯 85 中美道歉語的跨文化研究 86 論英語課堂有效提問的策略

The Destruction and Degeneration of Heroines in William Faulkner’s Works 88 A Study on Effective Multimedia-assisted SEFC Teaching 89 Translator’s Subjectivity in Three Translated Versions of YeYuJiBei 90 試析流行文化對美國青少年價值觀的影響 91 對非英語專業大學生英語自主學習能力的調查 92 “三美論”觀照下的《再別康橋》英譯本比較研究 93 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯 94 從《兒子與情人》談家庭失和與失衡 95 論凱特肖班《覺醒》中的超驗思想 96 英漢習語的概念隱喻對比研究

An Application of Schema Theory in Interpreting 98 論《紅字》中的道德觀

功能對等理論在中文菜單翻譯中的應用

試析美國女性政治家希拉里?克林頓的成功因素 101 問題類型對TEM閱讀成績影響的實證研究 102 從《無名的裘德》看哈代的現代性意識 103 以籬笆和圍墻看中西方居住文化差異

情景法在新概念英語教學中的應用——以杭州新東方為例 105 埃德娜的覺醒——對《覺醒》的心理女性主義分析

A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China 107 The Influence of the Current American Marital Status on the Christian Views of Marriage 108 清教思想在《失樂園》中的體現

英語演講語篇中的parallelism及其漢譯策略—以奧巴馬就職演說稿為例

Analysis of the Reasons Why Jo Rejects Laurie’s Proposal of Marriage in Little Women 111 人文主義思想在《皆大歡喜》中的運用 112 從文化角度分析中美情景喜劇差異性的原因 113 淺析《小婦人》中馬奇太太的教育方式 114 梅賽德斯-奔馳汽車廣告語言特點分析 115 新興資產階級代表—魯濱遜克魯索 116 《無名的裘德》主人公人物形象淺析 117 張愛玲與簡奧斯汀的諷刺藝術比較

Resonant Effect of Dialogues in Lolita on Readers 119 從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風格 120 全身反應法在學齡前兒童英語教學中的應用 121 基督教在中國的發展與中國文化的融合

Sino-American Business Negotiations:An Intercultural Communication Perspective 123 中英文商標翻譯的問題及其解決方法 124 輸出理論在大學英語教學中的應用 125 從功能對等理論看“趕”的英譯 126 《蝴蝶夢》中的女性成長主題研究

淺析《遠大前程》中皮普的個人抱負與自我完善

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

《蠅王》中的象征

尋找自我——從女性意識角度解讀《覺醒》 130 從文本類型角度看旅游宣傳資料的漢英翻譯 131 斯佳麗,在逆境中成長

論《暮光之城?暮色》中英譯漢的詞類轉譯 133 《黛西米勒》中道德沖突的表現分析 134 英漢顏色詞的文化內涵

源于真愛的結合:簡愛的婚姻對當代人的啟示 136 從目的論看中國企業簡介的英譯 137 論中美家庭教育的差異

Comparisons of Sino-U.S Family Education 139 中西思維方式差異對跨文化交際的影響

140(日語系畢業論文)義務教育的發展—就擇校問題進行的探討 141 愛情至上——淺析海明威筆下的女性形象 142 中英禮貌用語差異 143 英語新詞漢譯原則研究

語篇分析在閱讀教學中的運用 145 論童話《小王子》的象征創作 146 組織學習障礙及相應的對策

一個自我矛盾的精神世界—《達洛衛夫人》中的對照與一致 148 論《永別了,武器》中戰爭對人物的影響 149 淺析華茲華斯詩歌中的自然觀

集體主義和個體主義視角下的中美家庭觀 151 英文電影名稱翻譯中文化順應的影響 152 經貿英語中的縮略語現象及其應用

153 Characteristics of English Slang and Their Social Functions 154 分析阿加莎克里斯蒂在其偵探小說《陽光下的罪惡》中的寫作手法 155 中式菜譜的翻譯

156 英語新聞標題的前景化

157 從“龍”一詞的文化內涵看漢英文化的差異

158 關于形成性評價在初中英語教學中應用的調查報告 159 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀 160 《到燈塔去》中的“雙性和諧”研究 161 中學英語寫作中的中介語錯誤分析

162 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 163 《弗蘭肯斯坦》的主題解讀

164 The Reasons Why Robert Cohn is Despised by All in The Sun Also Rises 165 A Tactics Study of English Listening Teaching in Basic Education Stage 166 《老友記》中的對話分析

167 英漢“走類”動詞短語概念隱喻的對比研究

168 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 169 蓋茨比的人物形象分析 170 BB電子商務安全

171 歸化和異化翻譯策略的研究

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

172 淺議《女勇士》中的個人英雄主義

173 簡?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現 174 從文化差異角度研究商標翻譯

175 從目的論角度研究中式菜名英譯(開題報告+論文)176 淺析《還鄉》中愛格敦荒原的象征意義 177 淺談中學英語教學中的情感教學方法 178 從《嘉莉妹妹》看本性與理性的斗爭 179 A Comparison of the English Color Terms 180 《威尼斯商人》中夏洛克形象新析 181 從操縱理論看兒童文學的復譯 182 淺析張培基的散文翻譯風格

183 肢體語言在大學英語教學課堂中的應用 184 吸血鬼傳說對英國文化的影響

185 《抽彩》和《蠅王》的藝術魅力比較

186 On the Female Initiation Theme in Little Women 187 英漢稱贊語回應的對比研究

188 Hemingway and The Old Man and the Sea 189 從電影《弱點》看美國的家庭教育

190 《遠大前程》中皮普的性格發展與外界環境的關系

191 The Death of Willy Loman and the destruction of the American Dream 192 論苔絲悲劇的成因

193 從消費心理學角度談汽車品牌名稱的翻譯 194 從合作原則看《傲慢與偏見》中的會話含義 195 淺談英語科技文獻漢譯時應注意的幾個方面

196 丘吉爾《就希特勒入侵蘇聯發表的講話》的修辭賞析 197 中美拒絕策略研究

198 A Comparison of the English Color Terms 199 英漢社交稱呼語禮貌規范和語用失誤研究 200 基于關聯理論的名動轉換詞語義認知研究

第五篇:從翻譯美學角度談汽車商標詞的漢譯

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 禮貌用語中的語用失誤 2 論英語新聞中的模糊語言 淺談中學英語教學中交際任務型教學活動的設計 4 英語漢源借詞研究 從語用學角度分析《老友記》中的幽默 大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 7 淺析伍爾夫意識流小說中的敘事時間 8 圣誕節對大學生的影響的調查研究 9 觀《麥田里的守望者》的教育失敗 10 從文化的角度看英語電影片名的翻譯 11 《紫色》所體現的“黑人性” 12 簡愛性格研究 An Analysis of Women’s Status in Pride and Prejudice The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights 15 試探吸血鬼文化的起源 從釋意派理論看英語習語的翻譯策略 17 金融英語的規范性及翻譯策略研究 18 奧巴馬總統就職演說辭的中譯本比較 商務信函中委婉語的語用功能分析—基于xx公司商務往來信函 20 伊莉莎白和凱瑟琳不同性格及命運的分析 現代社會的荒誕性——從黑色幽默解讀《毛猿》 22 任務型英語教學的理論與實踐探討 23 英語習語的文化內涵 《請買票》的生態女性主義解讀 25 新聞英語的特征及其翻譯 交際翻譯視角下的公示語漢英翻譯 27 淺談外貿英語的翻譯標準 從社會語言學角度分析美國黑人英語 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 30 英漢習語淵源對比及其常用分析方法

A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 32 商務談判口譯的語用失誤的成因及負面影響對學習的啟示

The Victims of Upper Class: A Comparative Study on the Two Heroes of The Great Gatsby and Tender Is the Night 34 商務英語口譯能力的培養與對策

Rhetoric and Translation of English News Headlines:From the Perspective of Receptors 36 淺談故事在小學英語教學中的運用

極限環境中的善與惡——淺析《蠅王》中的主要人物人格結構 38 比較研究廣告中中美文化差異

黑人英語與非裔美國黑人文化的研究 40 中學生學習英語的焦慮感及對策

Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

Gatsby and The Sun Also Rises 42 淺析漢英翻譯中中式英語的現象 43 《第二十二條軍規》中的黑色幽默 44 從《蝴蝶夢》看女性社會身份 45 學生性格與口語能力初探

論《看不見的人》黑白文化矛盾體 47 魯濱遜荒島生存技能的分析 48 《看不見的人》的象征意義

英文電影對英語專業學生詞匯附帶習得的影響 50 《睡谷的傳說》中理想與現實的矛盾 51 英語教學如何促進學生智力的發展 52 對《呼嘯山莊》中凱瑟琳的悲劇性分析

比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 54 中英禮儀文化禁忌比較與跨文化交際 55 目的論視角下新聞標題漢譯英研究 56 政論文的英譯特點

女性主義視角下的《了不起的蓋茨比》

美國戰爭電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例 59 目的論在英語兒歌翻譯中的應用 60 任務教學法在英語閱讀教學中的應用

由《紅樓夢》中人名的英譯看中西文化差異

A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 63 On Hardy’s Meliorism: An Analysis of Tess of the d’Urbervilles 64 論馬克?吐溫的種族觀--以《哈克貝利?芬歷險記》為例 65 英漢味覺詞“酸甜苦辣”的比較分析 66 論托馬斯?哈代詩歌中的死亡意識

以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 68 分析內戰對《飄》中斯佳麗的影響 69 多媒體在高中英語教學中的應用研究 70 從《老人與海》中看海明威的人生哲學 71 跨文化交際中的語用失誤及其對策 72 對《嘉莉妹妹》中搖椅意象的解讀 73 談英語文學作品名稱的漢譯 74

《白鯨》的象征意義和悲劇內涵分析

人格、環境與命運——以弗洛伊德“人格結構理論”分析《還鄉》中的主要人物命運 77 解析《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的必然性 78 《苔絲》中的圣經和神話典故

藝術與現實之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 80 《霧都孤兒》中的批判現實主義 81 英語詞匯學習策略探析

關聯理論在公示語英譯中的應用

Awakening of the Black Women’s Self-consciousness—A Study of Four Major Female 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

Images in Beloved 84 對中英組織文化差異的跨文化研究

從女性主義翻譯理論比較《名利場》兩種中譯本的翻譯 86 An Analysis on the Flexibility of Gulliver’s Personality 87 從跨文化角度論商標的翻譯

《傲慢與偏見》中人物婚姻觀的剖析 89 中西文化中顏色詞的互譯 90 《好人難尋》的冷漠主題分析

任務型教學的真實性原則在我國現行初中英語教材中的應用體現 92 西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 93 從懶和熵的視角論《去十九號房間》中蘇珊的罪 94 淺析《最藍的眼睛》中的創傷和治愈

淺談奧斯卡·王爾德的喜劇《認真的重要性》中“謊言”的運用對其情節、語言和人物塑造的作用

英漢習語對比研究及其對高中英語教學的啟示 97 從功能翻譯理論談美劇字幕翻譯 98 《洛麗塔》的悲劇分析 99 斯嘉麗:獨特的新女性

論小說《苔絲》中環境描寫的作用

關聯理論視角下《生活大爆炸》中言語幽默的漢譯 102 《木馬贏家》中父親的缺席

論《了不起的蓋茨比》中爵士樂時代的新潮女郎 104

高中英語寫作中母語負遷移現象分析 106 模糊語在商務英語談判中的語用研究

Elements of Chinese Culture in Wallace Stevens’ Poems 108 英漢委婉語的對比與翻譯

《兒子與情人》中女性形象的圣經原型解讀

從《一間自己的房間》分析弗吉尼亞?伍爾夫的女性主義思想 111 從弗吉尼亞.伍爾夫的《夜與日》看女性同性愛主題的寫作模式 112 Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice 113 Feminist Consciousness Shown on Scarlett O'Hara Impacts upon Today's Female 114 論初中生英語學習資源策略培養

Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements 116 論華茲華斯的自然觀

Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 118 淺析英語新詞的構成與翻譯 119 論網絡語言的語音變異

Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 121 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning 122 增譯法在商務英語漢譯中的應用 123 《憤怒的葡萄》的生態主義分析 124 兒童英語游戲教學

談新聞發布會口譯中的禮貌原則 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

跨文化視角下中西方選秀文化對比研究——以達人秀為例 127 論初中生英語學習資源策略培養

從谷歌和百度兩大企業的管理方式看中美企業文化的差異 129 “本我,自我,超我”—《飄》中玫蘭妮性格分析 130 淺談《簡?愛》的女性意識

從模因論角度下談廣告語的仿譯

The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 133 歐美電影對英語學習者英語口語的影響 134 從美學角度淺談英文電影片名的翻譯 135 論海明威《太陽照常升起》中的虛無主義 136 高中英語聽力課中的文化教學

羅伯特?弗羅斯特與陶淵明田園詩歌對比研究 138 《傲慢與偏見》中經濟對婚姻的影響 139 翻譯的對等性研究及其應用

論“黑”字所體現的對美國黑人的種族歧視

對比評析《了不起的蓋茨比》中尼克和蓋茨比的夢想

An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing 143 《藻海無邊》中邊緣女性的生存與救贖 144 《了不起的蓋茨比》中黛西的女性主義分析 145 從卡明斯的L(a 看視覺詩的可譯潛勢 146 論國際商務中的跨文化有效溝通

從奈達的動態對等理論比較研究《德伯家的苔絲》的兩個中文譯本

中西方文學作品中復仇的異同——《基督山伯爵》和《連城訣》比較研究 149 以名詞動用為例分析英語詞匯學習中的隱喻 150 漢英“眼”概念隱喻的對比研究

151 從目的論的角度來看新聞英語中委婉語的翻譯

152 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 153 淺談英漢禁忌語的發展

154 《黑暗之心》主人公馬洛的性格分析

155 亨利?詹姆斯的《戴茜?米勒》中的文化沖突和文化融合 156 海明威《雨中貓》的文體分析 157 淺談商務英語句法特點及翻譯技巧 158 對《別對我說謊》中非言語因素的分析 159 從寶潔公司的運營模式看美國文化的多樣性

160 威廉福克納與弗蘭納里奧康納短篇小說女性角色分析 161 英漢語復合詞結構特征比較探析

162 淺析合作原則在漢英廣告語翻譯中的運用

163 二元對立模型在伍爾夫《達洛衛夫人》中的應用 164 英漢委婉語的對比及翻譯

165 運用言語行為理論分析哈佛校長德魯?福斯特的演說詞 166 論《推銷員之死》中的父子關系 167 新加坡英語和英國英語比較研究

168 莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中男主人公性格分析

169 從《看不見的人》中看黑人對自我身份的追求和探尋 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

170 元認知策略對英語寫作的影響 171 論葉芝詩歌中的女性面具

172 Feminine Consciousness in Wives and Daughters and North and South by Elizabeth Gaskell 173 英漢化妝品說明書對比及漢譯策略

174 尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差異研究 175 《了不起的蓋茨比》中顏色詞的蘊義

176 《純真年代》中艾倫?奧倫斯卡和梅?韋蘭的人物命運分析 177 從作品人物塑造看海明威生命意識的轉變

178 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice 179 肢體語言在大學英語教學課堂中的應用 180 Social Causes for Tess’s Tragedy 181 英漢顏色詞隱喻的認知比較與研究 182 中英愛情諺語的隱喻研究及其翻譯

183 英漢基本姿勢動詞(立、坐、躺)的語義實證比較研究 184 美國品牌中國本土化進程中的文化沖突與融合 185 《天邊外》的悲劇分析

186 從文化負載詞褒貶意義看中西文化差異 187

188 伊恩?麥克尤恩作品《贖罪》中的成長主題探析 189 英語廣告中雙關語的運用及其翻譯研究 190 美國牛仔和牛仔文化

191 The Function of Symbols in the Feminist Novel Possession 192 從翻譯美學角度談汽車商標詞的漢譯 193 淺析苔絲之死

194 《老人與海》中馬洛林形象的不可或缺性 195 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯

196 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 197 詞組詞匯學習方法

198 “適者生存”——淺析飄的主題 199 Advertising and Its Application 200 English Vocabulary Teaching in Junior Middle School

下載淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯word格式文檔
下載淺談從文學文體學角度談小說對話的翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    從美的角度談作文教學

    從美的角度談作文教學 衡陽市五中 王培霖 愛美是人的天性。從搖籃曲中露出甜美笑靨的嬰兒到“釣勝于魚”的老翁;從古代的“鋤者忘其鋤”的農夫,到維納斯像前的學生,都足以證明:......

    從傳播學角度淺析《新聞三家談》

    從傳播學角度淺析《新聞三家談》 張玲 2009年9月,山東衛視公共頻道推出了省級地面頻道第一個專家點評類節目——《新聞三家談》,秉承著“新聞之道,民生為先”的理念,《新聞三家......

    從心理學角度談小學生減負

    從心理學角度談小學生減負 1.激發內部學習興趣: (1)正確的內驅力--明白了解學習的目的,樹立正確的學習觀,從而推動學習者的學習行為。從而轉被動學習為主動學習。(內驅力的定義,作......

    從經濟學角度探討由小說改編的影視劇

    從經濟學角度探討由小說改編的影視劇 ——以《小時代》《何以笙簫默》為例 姓名:吳妙蓉 班級:2012級物流管理 學號:2012020401073 摘要:暢銷小說向來是影視劇改編的熱門,金庸、古......

    從莫言獲獎的角度談語言文化對文學的影響

    從莫言獲獎的角度談語言文化對文學的影響 科目:語言學 班級:英語教育(一)班 作者:李永莉 從莫言獲獎的角度談語言文化對文學的影響 文學是語言的藝術,語言是文化的傳承。語言......

    從語用學角度分析《傲慢與偏見》中的對話

    最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 T......

    從法學角度談我國政府機構改革

    論文摘要隨著社會主義市場經濟體制改革的深入和全球一體化進程的加快,我們的市場經濟規劃與國際接軌,我們必須建立有限、民主、高效的政府、筆者圍繞準行政行為談政府機構改......

    從群體行為角度談人多力量大的認識[范文模版]

    從群體行為角度談人多力量大的認識 信管1141104040422陶云川 在很多情況下,人數的確決定了力量的大小,所以才有“人多力量大”,“眾人拾柴火焰高”等俗語的出現。但如果沒有合......

主站蜘蛛池模板: 精品无码一区二区三区不卡| 亚洲一区爱区精品无码| 免费拍拍拍网站| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 九九九精品成人免费视频小说| 亚洲精品456在线播放| 国产精品美女久久久久久久久| 国产精品成人久久久久久久| 男人和女人高潮免费网站| 中文字幕无码成人免费视频| 国产丝袜肉丝视频在线| 2019精品国自产拍在线不卡| 国产在线无码一区二区三区| 99久久免费精品高清特色大片| 亚洲国产精品电影人久久| 欧美肥胖老妇做爰videos| 亚洲中文字幕无码爆乳av| 亚洲精品久久久久久下一站| 国产精品视频色尤物yw| 久在线中文字幕亚洲日韩| 国产看黄a大片爽爽影院| 亚洲中久无码永久在线观看同| 丁香婷婷激情综合俺也去| 国产精品推荐制服丝袜| 777米奇久久最新地址| 99精品产国品一二三产区| 精品一区二区久久久久久久网站| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 亚洲精华国产精华精华液网站| 国产综合精品女在线观看| 艳妇臀荡乳欲伦交换在线播放| 免费无码又爽又刺激高潮的视频| 18禁无码永久免费无限制网站| 亚洲欧美另类成人综合图片| 亚洲综合色无码| 99久久无色码中文字幕| 中国农村熟妇性视频| 国产好大好硬好爽免费不卡| 丰满少妇人妻无码| 国产成人亚洲综合青青| 暴力调教一区二区三区|