久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語)

時間:2019-05-14 20:42:57下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語)》。

第一篇:宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語)

雙語演講稿:宋美齡 1943年美國國會演說全文

[日期:2009-11-12] 宋美齡 1943年美國國會演說全文(英文)

Mr.President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlemen, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives.I did not know that I was to speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very glad to see you,” and to bring the greetings of my people to the people of America.However, just before coming here, the Vice President told me that he would like to have me say a few words to you.議長先生,美國參議院各位議員,各位女士、先生,受到諸位所代表的美國人民熱情與真誠的歡迎,令我感動莫名。我事先不知今天要在參議院發表演說,只以為要到此說聲「大家好,很高興見到各位」,并向貴國人民轉達敝國百姓的問候之意。不過,在來到此地之前,貴國副總統告訴我,他希望我和各位說幾句話。

I am not a very good extemporaneous speaker;in fact, I am no speaker at all;but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Park, and went to the President's library.Something I saw there encouraged me, and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking to you extemporaneously.What do you think I saw there I saw many things, but the one thing which interested me most of all was that in a glass case there was the first draft of one of the President's speeches, a second draft, and on and on up to the sixth draft.Yesterday I happened to mention this fact to the President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker.His reply to me was that sometimes he wri

來源:網絡 作者:未知

tes 12 drafts of a speech.So, my remarks here today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.P.1

我并不擅於即席演說,事實上根本稱不上是演說家,但我不會因此怯場,因為前幾天我在海德公

園參觀過總統圖書館,在那里看見的一些東西鼓勵了我,讓我感覺各位或許不會對我的即席演說要求太多。各位知道我在那里見到什麼嗎?我看到了許多,但最讓我感興趣的,莫過於一個放著總統先生(譯按,即羅斯福總統)演說草稿的玻璃箱,里頭從第一份草稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向總統先生提及此事,我說我很高興知道,以他如此知名又公認一流的演說家,還必須寫這麼多份草稿。他回答說,有時他一次演說得寫12份草稿。因此,今天本人在此發表的即席演說,我確信各位一定會包容。

The traditional friendship between your country and mine has a history of 160 years.I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--that there are a great many similarities between your people and mine, and that these similarlties are the basis of our friendship.貴國和敝國之間有著160年悠久歷史的情誼,我覺得貴國人民和敝國百姓有許許多多的相似點,而這些相似點正是兩國情誼的基礎,我也相信不是只有我有這樣的感覺。

I should like to tell you a little story which will illustrate this belief.When General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of your boys had to bail out in the interior of China.One of them later told me that he had to bail out of his ship.and that when he landed on Chinese soil and saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the only Chinese word he knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,” which means "America.” Literally translated from the Chinese it means“Beautiful country.”This boy said that our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost brother.He further told me that he thought that he had come home when he saw our people;and that was the first time he had ever been to China.(Applause.)

在此,我想說個小故事,來說明此一信念。杜立德將軍和部下一起去轟炸東京,回程時有些美國子弟兵不得不在中國內陸跳傘。其中一人後來告訴我,他被迫從飛機跳傘,踏上中國的土地時,看到當地居民跑向他,他就揮著手,喊出他會說的唯一一句中國話:「美國,美國」,也就是「美

P.2 利堅」的意思,(掌聲)美國在中國話的意思是「美麗的國家」。這個大男孩說,敝國人民聽了都笑開來,擁抱他,像歡迎失散多年的兄弟一般。他還告訴我說,當他看到我們的人民,感覺他已經回到家;而那是他第一次來到中國。(掌聲)

I came to your country as a little girl.I know your people.I have lived with them.I spent the formative years of my life amongst your people.I speak your language, not only the language of your hearts, but also your tongue.So coming here today I feel that I am also coming home.(Applause)我來到貴國時是個小女孩,我熟悉貴國人民,我和他們一起生活過。我生命中成長的歲月是和貴國人民一起度過,我說你們的話,我想的和你們一樣,說的也和你們一樣。所以今天來到這里,我也感覺我好像回到家了。(掌聲)

I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if the Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could understand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are fighting for the same cause(great applause);that we have identity of ideals;that the “four freedoms,” which your President proclaimed to the world, resound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the United Nations, and the death knell of the aggressors.(Applause.)不過,我相信不只是我回到家,我覺得,如果中國人民會用你們的語言與你們說話,或是你們能了解我們的語言,他們會告訴你們,根本而言,我們都在為相同的理念奮戰(如雷掌聲);我們有一致的理想;亦即貴國總統向全世界揭示的「四個自由」,自由的鐘聲、聯合國自由的鐘聲,和侵略者的喪鐘響徹我國遼闊的土地。(掌聲)

P.3 雙語演講稿:宋美齡 1943年美國國會演說全文

[日期:2009-11-12]

來源:網絡 作者:未知

I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in the realization of these ideals, because we want to see to it that they do not echo as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, for our children's children, and for all mankind.(Applause.)謹向各位保證,敝國人民深愿亦渴望為實現這些理想和貴國合作,因為我們希望這些理想不會流於空言,而是成為我們、我們的子子孫孫、全人類的真況實境。(掌聲)

How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little story which just came to my mind.As you know.China is a very old nation.We have a history of 5,000 years.When we were obliged to evacuate Hankow and go into the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, the Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front.One day we went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavilion called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago.It will perhaps interest you to hear the story of that pavilion.我們要如何實現這些理想 我想,我可以告訴各位一個我剛想到的小故事。各位知道,中國是一個非常古老的國家。我們有五千年歷史。我們被迫從漢口撤退,轉入大後方繼續抵抗侵略的時候,蔣委員長和我經過一處前線,就在長沙。有一天,我們上衡山,山上有一處有名的遺跡,叫「磨鏡臺」,是兩千多年前的古蹟。諸位或許有興趣聽聽這古蹟的故事。

Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple.One of the young monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his

P.4 hands clasped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha!Amita-Buddha!Amita-Buddha!” He murmured and chanted day after day, because he hoped that he would acquire grace.兩千年前,臺址近旁有一座古老的佛寺。一名年輕和尚來此修行,他整天盤腿坐禪,雙手合十,口中喃喃念著「阿彌陀佛!阿彌陀佛!阿彌陀佛!」他唱念佛號,日復一日,因為他希望成佛。The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a stone hour after hour, day after day, and week after week.The little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father Prior was doing.The old Father Prior just kept on his work of rubbing the brick against the stone.So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father Prior replied, “I am trying to make a mirror out of this brick.”The young acolyte said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior.”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acquire grace by doing nothing except murmur 'Amita-Buddha' all day long, day in and day out.”(Applause.)

寺里的住持於是也跟著拿一塊磚去磨一塊石頭,時時刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又一周的磨。小和尚有時抬眼瞧瞧老和尚在做什麼。住持只是一個勁兒拿磚磨石。終於有一天,小和尚對住持說,「大師,您每天拿這塊磚磨石頭,到底為什麼呢 」住持答道:「我要用這塊磚做鏡子。」小和尚說:「可磚塊是做不成鏡子的呀,大師。」「沒錯,」住持說,「就像你成天光念阿彌陀佛,是成不了佛的。」(掌聲)So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlem

P.5

en in the galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot implement these ideals.It is up to you and to me to take to heart the lesson of “Rub-the-mirror” pavilion.因此,朋友們,我覺得,我們不但必須有理想,不但要昭告我們有理想,我們還必須以行動來落實理想。(掌聲)所以,我要對諸位參議員先生,以及旁聽席上的女士先生說,沒有我們大家的積極協助,我們的領袖無法落實這些理想。諸位和我都必須緊記「磨鏡臺」的教訓。

I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)我謝謝大家。(全場掌聲,議員與來賓起立。)

P.6

第二篇:宋美齡美國國會演講稿

宋美齡美國國會演講

Mr.President, Members of the Senate of the United States, ladies and gentlemen,am overwhelmed by the warmth andspontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives.I did not know that I was to speak to you today at the Senate except to say, “How do you do? I am so very glad to see you,” and to bring the greetings to my people to the people of America.However, just before coming here, the Vice President told me that he would like to have me say a few words to you.I am not a very good extemporaneous speaker;in fact, I am no speaker at all;but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Park, and went to the President’s library.Something I saw there encouraged me, and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking to you extemporaneously.What do you think I saw there? I saw many things.But the one thing which interested me most of all was that in a glass case there was the first draft of tone of the President’s speeches, a second draft, and on and on up to the sixth draft.Yesterday I happened to mention this fact to the President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker.His reply to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech.So, my remarks here today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.The traditional friendship between your country and mine has a history of 160 years.I feel, and I believe that I am now the only one who feels this way, that there are a great many similarities between your people and mine, and that these similarities are the basis of our friendship.I should like to tell you a little story which will illustrate this belief.When General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of your boys had to bail out in the interior of China.One of them later told me that he had to mail out of his ship.And that when he landed on Chinese soil and saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the only Chinese word he knew, “Mei-kuo, Mei-kuo,” which means “America,” [Applause.] Literally translated from the Chinese it means “Beautiful country.” This boy said that our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost brother.He further told me that the thought that he had come home when he saw our people;and that was the first time he had ever been to China.[Applause.] I came to your country as a little girl.I know your people.I have lived with them.I spent the formative years of my life amongst your people.I speak your language, not only the language of your hearts, but also your tongue.So coming here today I feel that I am also coming home.[Applause.] I believe, however, that it is not only I who am coming home;I feel that if the Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could understand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are fighting for the same cause [great applause];that we have identity of ideals’ that the “four freedoms,” which your President proclaimed to the world, resound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the United Nations, and the death knell of the aggressors.[Applause.] How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto ry which just came to my mind.As you know.China is a very old nation.We have a history of 5,000 years.When we were obliged to evacuate Hankow and go into the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, the Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front.One day we went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavilion called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago.It will perhaps interest you to hear the story of that pavilion.Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple.One of the young monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands clasped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha!Amita-Buddha!Amita-Buddha!” He murmured and chanted day after day, because he hoped that he would acquire grace.The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a stone hour after hour, day after day, and week after week.The little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father Prior was doing.The

old Father Prior just kept on his work of rubbing the brick against the stone.So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father Prior replied, “I am trying to make a mirror out of this brick.”The young acolyte said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior.”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acquire grace by doing nothing except murmur 'Amita-Buddha' all day long, day in and day out.”(Applause.)So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in the galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot implement these ideals.It is up to you and to me to take to heart the lesson of “Rub-the-mirror” pavilion.I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)

第三篇:宋美齡1943年美國國會演講中英文對照

宋美齡1943年美國國會演講中英文對照.txt求而不得,舍而不能,得而不惜,這是人最大的悲哀。付出真心才能得到真心,卻也可能傷得徹底。保持距離也就能保護自己,卻也注定永遠寂寞。Mr.President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem

en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri can people, of whom you are the representatives.I did not know that I was tospeak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer ica.However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu ld like to have me say a few words to you.議長先生,美國參議院各位議員,各位女士、先生,受到諸位所代表的美國人民熱情與真 誠的歡迎,令我感動莫名。我事先不知今天要在參議院發表演說,只以為要到此說聲「大 家好,很高興見到各位」,并向貴國人民轉達敝國百姓的問候之意。不過,在來到此地之 前,貴國副總統告訴我,他希望我和各位說幾句話。

I am not a very good extemporaneous speaker;in fact, I am no speaker at all;but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa rk, and went to the President''s library.Something I saw there encouraged me,and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o you extemporaneously.What do you think I saw there I saw many things, but t he one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s the first draft of one of the President''s speeches, a second draft, and on a nd on up to the sixth draft.Yesterday I happened to mention this fact to thePresident, and told him that I was extremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker.His repl y to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech.So, my remarks her e today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.我并不擅于即席演說,事實上根本稱不上是演說家,但我不會因此怯場,因為前幾天我在 海德公園參觀過總統圖書館,在那里看見的一些東西鼓勵了我,讓我感覺各位或許不會對 我的即席演說要求太多。各位知道我在那里見到什么嗎?我看到了許多,但最讓我感興趣 的,莫過于一個放著總統先生(譯按,即羅斯福總統)演說草稿的玻璃箱,里頭從第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向總統先生提及此事,我說我很高興 知道,以他如此知名又公認一流的演說家,還必須寫這么多份草稿。他回答說,有時他一 次演說得寫12份草稿。因此,今天本人在此發表的即席演說,我確信各位一定會包容。

The traditional friendship between your country and mine has a history of 160years.I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th at there are a great many similarities between your people and mine, and thatthese similarlties are the basis of our friendship.貴國和敝國之間有著160年悠久歷史的情誼,我覺得貴國人民和敝國百姓有許許多多的相似 點,而這些相似點正是兩國情誼的基礎,我也相信不是只有我有這樣的感覺。

I should like to tell you a little story which will illustrate this belief.Wh en General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in the interior of China.One of them later told me t hat he had to bail out of his ship.and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,” which means "America.” Literal ly translated from the Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother.He further told me that he thought that he had come home when he saw o ur people;and that was the first time he had ever been to China.(Applause.)

在此,我想說個小故事,來說明此一信念。杜立德將軍和部下一起去轟炸東京,回程時有 些美國子弟兵不得不在中國內陸跳傘。其中一人后來告訴我,他被迫從飛機跳傘,踏上中 國的土地時,看到當地居民跑向他,他就揮著手,喊出他會說的唯一一句中國話:「美國,美國」,也就是「美利堅」的意思,(掌聲)美國在中國話的意思是「美麗的國家」。這個大男孩說,敝國人民聽了都笑開來,擁抱他,像歡迎失散多年的兄弟一般。他還告訴 我說,當他看到我們的人民,感覺他已經回到家;而那是他第一次來到中國。(掌聲)

I came to your country as a little girl.I know your people.I have lived with them.I spent the formative years of my life amongst your people.I speak you r language, not only the language of your hearts, but also your tongue.So com ing here today I feel that I am also coming home.(Applause)]

我來到貴國時是個小女孩,我熟悉貴國人民,我和他們一起生活過。我生命中成長的歲月 是和貴國人民一起度過,我說你們的話,我想的和你們一樣,說的也和你們一樣。所以今天 來到這里,我也感覺我好像回到家了。(掌聲)

I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we arefighting for the same cause(great applause);that we have identity of ideals;that the “four freedoms,” which your President proclaimed to the world, re sound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom ofthe United Nations, and the death knell of the aggressors.(Applause.)

不過,我相信不只是我回到家,我覺得,如果中國人民會用你們的語言與你們說話,或是 你們能了解我們的語言,他們會告訴你們,根本而言,我們都在為相同的理念奮戰(如雷 掌聲);我們有一致的理想;亦即貴國總統向全世界揭示的「四個自由」,自由的鐘聲、聯合國自由的鐘聲,和侵略者的喪鐘響徹我國遼闊的土地。(掌聲)

I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo

r our children''s children, and for all mankind.(Applause.)

謹向各位保證,敝國人民深愿亦渴望為實現這些理想和貴國合作,因為我們希望這些理想 不會流于空言,而是成為我們、我們的子子孫孫、全人類的真況實境。(掌聲)

How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto ry which just came to my mind.As you know.China is a very old nation.We hav e a history of 5,000 years.When we were obliged to evacuate Hankow and go int o the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front.One day w e went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago.Itwill perhaps interest you to hear the story of that pavilion.我們要如何實現這些理想 我想,我可以告訴各位一個我剛想到的小故事。各位知道,中國 是一個非常古老的國家。我們有五千年歷史。我們被迫從漢口撤退,轉入大后方繼續抵抗 侵略的時候,蔣委員長和我經過一處前線,就在長沙。有一天,我們上衡山,山上有一處 有名的遺跡,叫「磨鏡臺」,是兩千多年前的古跡。諸位或許有興趣聽聽這古跡的故事。

Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple.One of the y oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha!Amita-Bu ddha!Amita-Buddha!” He murmured and chanted day after day, because he hopedthat he would acquire grace.兩千年前,臺址近旁有一座古老的佛寺。一名年輕和尚來此修行,他整天盤腿坐禪,雙手 合十,口中喃喃念著「阿彌陀佛!阿彌陀佛!阿彌陀佛!」他唱念佛號,日復一日,因為 他希望成佛。

The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against astone hour after hour, day after day, and week after week.The little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P rior was doing.The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k against the stone.So one day the young acolyte said to him.“Father Prior,what are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior replied, “I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior.”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire grace by doing nothing except murmur ''Amita-Buddha'' all day long, day inand day out.”(Applause.)

寺里的住持于是也跟著拿一塊磚去磨一塊石頭,時時刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又 一周的磨。小和尚有時抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一個勁兒拿磚磨石。終于有一 天,小和尚對住持說,「大師,您每天拿這塊磚磨石頭,到底為什么呢 」住持答道:「我要用這塊磚做鏡子。」小和尚說:「可磚塊是做不成鏡子的呀,大師。」「沒錯,」住持 說,「就像你成天光念阿彌陀佛,是成不了佛的。」(掌聲)

So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot implement these ideals.It is up to you and to me to take to heart the lesson of “Rub-the-mirror” pavilion.因此,朋友們,我覺得,我們不但必須有理想,不但要昭告我們有理想,我們還必須以行 動來落實理想。(掌聲)所以,我要對諸位參議員先生,以及旁聽席上的女士先生說,沒有 我們大家的積極協助,我們的領袖無法落實這些理想。諸位和我都必須緊記「磨鏡臺」的 教訓。

I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)

我謝謝大家。(全場掌聲,議員與來賓起立。)

第四篇:布什2009告別演說(中英雙語對照演講稿)

布什2009告別演說(中英雙語對照演講稿)

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進的動力。最重要的是,我感謝美國人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對我的許多決策,有人對其合法性表示出懷疑。但是,當我們看到結果時這些人就不會再發出疑問了。在過去的七年多來,美國本土再也沒有遭受過恐怖襲擊。這要歸功于那些日夜辛勞保護我們安全的人們:執法人員、情報分析員、國土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。

Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國有這些愿意在國家危難之際挺身保護他人的公民。我非常珍惜美國可以擁有這些無私的愛國者及其家庭。美國感激你們。對于那些正在收聽的演講的美軍士兵們來說,沒有什么榮譽要比讓你當上總司令還要崇高。The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰爭從屬于兩種系統之間的沖突,而這兩種系統又有天壤之別。在其中的一種系統中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識形態,這些人讓婦女屈從,而對那些不相信他們暴政的人進行謀殺。而另一種系統則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國,正是基于這樣的信念誕生的。從長遠來看,推廣這種理念是保護我們公民的唯一選擇。當人們生活在自由之中時,他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動的領導者。當人們對未來懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。環視全球,美國正在推動人類自由、人權及人的尊嚴的發展。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們為挽救生命而提供治療艾滋病的藥物,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國成立的唯一基石,并且領導世界向一個自由普照全球的時代發展。

For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過去的八年,我們努力擴大美國人民所擁有的機會與希望。在美國,學生不斷上進,以求符合公立學校更高的標準。對于老人和殘疾人來說,一種新的醫療處方藥福利令他們頗感舒心。每個納稅人繳納了更少的稅款。通過以信仰為基礎的治療項目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。對于退伍老兵的補助幾乎增加了一倍。美國的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯邦法院中。

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當美國的繁榮遇到挑戰時,我們勇敢地去面對。當金融危機發生時,我們采取果斷措施來保護我們的經濟。對于那些辛勤工作的家庭來說,這些都是十分艱難的時期。但是如果我們不采取行動的話,結果將會更為糟糕。所有的美國人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國經濟重新拉回到增長的車道上。我們將向世界再次展現美國自由企業制度的復興。

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統一樣,我也曾經歷過挫折。如果可能的話,我會采取不一樣的方式來應對這些措施。但是,我總是為國家利益的最大化來行動。你也許會不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來的幾十年,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導性原則可以塑造我們的道路。

While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國家要比7年前更為安全,但目前美國最嚴峻的威脅仍然是另一場恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發動襲擊。美國沒有故意挑起沖突。但是我們肩負著莊嚴的責任,必須同恐怖主義作斗爭。我們不能驕傲自滿,我們要堅定決心,我們絕不能放松警惕。

At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.與此同時,我們必須帶著信心和清晰的目標參與世界事務。面對來自海外的威脅,在國內尋求安慰是一種誘人的舉措。但是我們必須拒絕孤立主義與保護主義。退縮只會找來危險。在21世紀,國內的安全和繁榮需要依靠國外自由的擴展。如果美國不領導自由事業,那么自由事業就將無所適從。

As we address these challengesAmerica must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil.This has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This Nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.一方面我們在處理這些眼前和未來的挑戰,另一方面美國必須保持自己在道義上的明確性。我經常談及善惡問題,這令一些人頗感不適。但是目前這個世界確實存在著善惡雙方,而且雙方之間無法達成妥協。通過謀殺無辜來宣揚某種意識形態無論在何時何地都是錯誤的。將人們從壓迫與絕望中解救出來是永遠正確的。美國必須堅持為正義與真理而呼喊,我們必須保護正義與真理,并且推動和平事業的發展。

President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.托馬斯-杰斐遜曾寫到:“相比于過去的歷史,我更喜歡未來的夢想。”隨著我馬上要離開白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂觀精神。美國是一個年輕的國家,充滿了活力,不斷發展與更新。即便在最艱難的時候,美國仍然沒有放棄對未來的夢想。

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.我了解我們民族的特質,因此我也相信美國的明天會更美好。這是一個鼓勵移民們為自由的夢想而去嘗試一切事情的國家,這是一個在面對危險使仍然鎮定的國家,這是一個面對苦難仍抱有同情心的國家。我們在身邊的每一個人身上都可以看到美國的特征。今晚,受我和夫人勞拉的邀請,一切代表也來到了白宮。

We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.我們看到里卡斯鈉博士的美國特質,這位校長在卡特里娜颶風的廢墟中開辦一所新的特許學校。我們看到麥地那身上的美國特質,這位前囚犯帶領一個以信仰為基礎的項目,幫助囚犯重回社會。我們在上士麥達德身上的美國特質,他負責伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海軍陸戰隊隊員。

We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old – 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.我在外科醫生克里索夫身上看到了美國人民的偉大個性。克里索夫的兒子,一名海軍,在伊拉克光榮地獻出了自己的生命。當我見到克里索夫和他家人的時候,他告訴了我一個驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國海軍醫療團。克里索夫已經60歲了,超過了年齡限制,但是他的申請得到了批準。在過去的一年中,克里索夫接受了良好的訓練,但已經榮升少校的他今晚不能來到這里,他很快就會前往伊拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續他兒子為完成的事業。

In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire … never falter … and never fail.同時,從美國公民身上,我看到了我們國家優秀的一面-我們的國家充滿關懷和希望,這樣的優點令我對國家有著堅貞的信念。我們面臨著危險和審判,而且在未來我們仍將需要應對更多的挑戰。然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國永遠會穩如磐石,從來不會走向沒落。

It has been the privilege of a lifetime to serve as your President.There have been good days and tough days.But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this Nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.對我來說,能夠擔任你們的總統,是我一生的榮耀。我有過歡樂也有過困苦。但是,每天我都會受到偉大祖國的鼓舞,并且我也一直在為我們的國家祈禱。在以后的時光里,我會永遠珍視這樣一段話:美利堅合眾國的公民。And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and our wonderful country.我親愛的同胞們,我的演說就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國家!

第五篇:中英雙語口譯文本

加強企業社會責任

推動和諧社會建設 ——在“中國-瑞典企業社會責任高層論壇”上的演講

Strengthening CSR for a Harmonious Society---Speech at the Sino-Swedish CSR High-level Forum

商務部副部長

于廣洲(2008年4月14日)

By Yu Guangzhou, Vice Minister of Commerce

April 14, 2008

尊敬的賴因費爾特首相,各位來賓,女士們、先生們: Your Excellency Prime Minister Reinfeldt, Delegates, Ladies and gentlemen, 下午好!Good afternoon.四月的北京,春意盎然,鮮花盛開。值此美好時刻,我們迎來了“中國—瑞典企業社會責任高層論壇”的召開。去年6月胡錦濤主席訪問瑞典期間,商務部與瑞典外交部代表兩國政府簽署了《關于企業社會責任合作的諒解備忘錄》,標志著兩國在這一領域的合作正式啟動,對促進兩國經濟的持續穩定健康發展具有十分重要的意義。今天,兩國朋友們齊聚一堂,就企業社會責任開展深入交流,必將對兩國企業社會責任建設產生積極的影響。

Here in Beijing in April, spring is high in the air and flowers are in full blossom.On this delightful day, we celebrate the convening of the Sino-Swedish CSR High-level Forum.Last June during the visit of President Hu Jintao to Sweden, the Chinese Ministry of Commerce and Swedish Ministry for Foreign Affairs signed an MOU on Cooperation in CSR on behalf of their respective governments, which officially kicked off our bilateral CSR cooperation and was vitally important for the sustained, steady and sound development of our economies.Today, we have Chinese and Swedish friends gathered here to discuss in greater depth on the topic of CSR, which I believe will positively shape our future CSR collaboration.企業社會責任運動自上世紀80年代興起后,已經成為世界潮流。強調企業社會責任,就是要求企業對投資者負責的同時,對員工負責,對消費者負責,對商業伙伴負責,對環境和社會負責。國內外企業的成功經驗表明,社會責任也是企業的品牌,是企業核心競爭力的組成部分,是企業長盛不衰的重要法寶。企業要生存和發展,就必須增強社會責任意識,積極履行社會義務。我們有理由相信,未來的企業競爭,將不再僅僅是產品的競爭、技術的競爭和人才的競爭,更是履行社會責任的競爭。“贈人玫瑰,手有余香”。企業在履行社會責任、促進社會和諧的同時,自身也會得到更大的發展。

Since the 1980s, CSR has gone from being a new term to a global trend.Putting emphasis on CSR means companies not only have to be responsible to their investors, but also to their employees, customers, business partners, and to the environment and society.International success stories also show that CSR is part of a company’s brand image and its core competitiveness.It is a vital source of sustained prosperity for business.So in order to survive and grow, it is imperative that companies should raise their CSR awareness and actively fulfill their social responsibilities.We have every reason to believe that future business competition will diversify from specific products, technology and talents toward CSR performance.As the proverb goes, “The rose is in her hand and the fragrance in mine”, companies benefit from their efforts to honor CSR and promote social harmony.隨著社會主義市場經濟的逐步完善,中國大多數企業的社會責任意識也在不斷增強。它們恪守誠信,合法經營,努力為國內外消費者提供高質量的商品,注重節約,保護環境,努力履行社會義務。一些企業還主動發布社會責任報告,公開履行社會責任狀況,自覺接受社會監督。當然,受經濟發展水平和發展階段的制約,中國經濟增長方式還比較粗放,能源資源消耗多,環境保護壓力大,少數企業還存在一些片面追求經濟效益、忽視社會責任的行為。

As the socialist market economy gradually improves, there is also a growing sense of social responsibility among the vast majority of Chinese companies.They abide by the code of ethics and lawful operation and are committed to providing high-quality products for domestic and foreign consumers.They pay attention to conservation, environmental protection and CSR fulfillment.Some companies go even further by publishing their CSR reports to disclose their CSR performance and to voluntarily subject themselves to public scrutiny.Of course, constrained by the level and stage of its economic development, China still practices a rough-edged economic growth model, featuring high energy and resources consumption and high environmental costs.A handful of companies are still single-mindedly seeking profits and turning a blind eye to their social responsibilities.中國政府歷來重視企業社會責任建設,尤其是近年來的工作力度明顯加大。2007年,商務部聯合環保部門下發了《關于加強出口企業環境監管的通知》,限制不履行社會環境責任的企業從事對外貿易;出臺了《國家級經濟技術開發區加強社會責任的若干意見》,要求開發區企業加強履行社會責任;還調整了加工貿易政策,禁止不履行社會責任的企業開展加工貿易。國資委出臺了《中央企業履行社會責任的指導意見》,要求央企帶頭履行社會責任。今年1月1日中國開始實施的新《勞動合同法》,為建設和諧的勞資關系奠定了法律基礎。相信在企業和政府部門的共同努力下,中國的企業社會責任建設將不斷取得新的成就。

The Chinese government has consistently attached great importance to the CSR initiative and has intensified its efforts in recent years.In 2007, MOFCOM joined the former CEPA in issuing the Circular on Enhancing Environmental Surveillance on Exporting Enterprises, to restrict socially irresponsible enterprises from conducting foreign trade.It promulgated the Opinions on Strengthening CSR at State Economic and Technological Development Zones, to urge enterprises based in development zones to better fulfill their CSR.It also adjusted its processing trade policy to ban CSR-neglecting enterprises from doing processing trade.In parallel, SASAC published the Guidelines on CSR Fulfillment by Central-level Enterprises, demanding a leadership by central-level enterprises in CSR implementation.The new Labor Contract Law which became effective on January 1, 2008 laid a legal foundation for a harmonious employer-employee relationship.I believe through the joint efforts in public and private sectors, CSR will continue to make new progress in China.個人認為,今后中國企業的社會責任建設要貫穿“一條主線”,突出“三個結合”,實現“四個和諧”。

As I see it, CSR among Chinese enterprises should follow through “one main thread”, focus on “three alignments” and achieve “four harmonies”.——貫穿“一條主線”,就是要始終貫徹落實科學發展觀。要在科學發展觀的指導下,把加強企業社會責任作為轉變經濟發展方式的重 要抓手,把企業的經濟效益和社會效益結合起來,眼前利益和長遠發展結合起來,局部利益和整體利益結合起來,企業發展和員工成長結合起來,走出一條經濟效益好、社會效益高、資源消耗低、環境污染少、消費者權益得到充分保障、員工利益得到充分維護的有中國特色的企業社會責任建設道路,推動社會主義和諧社會建設,實現經濟社會可持續發展。

On following through the “one main thread”.It means sticking to the scientific outlook on development.Guided by this outlook, we should use CSR as a major enabler for transforming the economic growth model, for balancing business profits with social benefits, immediate interests with long-term development, partial gains with overall interests, and business growth with employee development.The aim is to embark on a road of CSR with Chinese characteristic, featuring high economic and social productivity, low resource consumption and pollution, effective protection of consumer and employee rights and interests and to move ahead with building a socialist harmonious society and to achieve sustainable socio-economic development.——突出“三個結合”,一是政府倡導和企業實踐相結合。政府要創造環境、營造氛圍,積極引導,加強監管,規范企業承擔法定社會責任,倡導企業承擔道義性社會責任,懲戒企業嚴重違反社會責任的行為。企業要發揮主體地位,樹立現代經營觀念,對社會負責,自覺接受社會監督。二是國外經驗和中國國情相結合。要加強國際交流與 合作,充分借鑒包括瑞典在內的其他國家的先進經驗,推動中國企業社會責任建設健康發展。同時,要立足中國國情,充分考慮經濟社會發展水平和企業承受能力,防止盲目追求不切實際的高標準,避免對企業和社會造成沖擊。三是重點突破和全面推進相結合。要抓薄弱環節,抓關鍵環節,抓影響全局的環節,尤其是高耗能、高污染、勞動力密集型以及容易出現安全事故的行業和領域。同時,要以點帶面,循序漸進,不斷總結經驗,促進企業社會責任整體水平的提高。

On focusing on the “three alignments”.First is the alignment of government advocacy with business practice.The government needs to create incentives, give positive direction and strengthen supervision.They should require enterprises to take on mandatory social responsibility, encourage them to take on moral social responsibility and penalize enterprises against severe anti-CSR practices.Companies need to play a central role, update their operational philosophy, be responsible to the society and discipline themselves under the public eye.Second is the alignment of international best practice with China’s national conditions.International exchanges and cooperation must step up to fully internalize the best practices of countries such as Sweden and push forward CSR compliance among Chinese enterprises.At the same time, China needs to proceed from its national conditions, take into full account the level of its socio-economic development and the capability of companies, and refrain from pursuing over-ambitious targets to the detriment of business and the society.Third is the alignment of critical breakthroughs and comprehensive progress.We need to target weak yet critical linkages which may affect the overall outcome, especially industries and sectors which have a high level of energy consumption and pollution, which are labor-intensive and prone to safety incidents.At the same time, we should start with small steps, build on existing experience, and gradually enhance the overall performance of CSR.——實現“四個和諧”,一是企業與員工之間的和諧。要促進勞資關系的協調,充分發揮人力資源潛能,保障員工分享企業經營成果,實現員工職業生涯與企業發展壯大的有機統一。二是企業與企業之間的和諧。要構建健康的商業伙伴關系,既要立足競爭,又要重視合作,形成誠實守信、公平競爭、共同發展的良好市場環境。三是企業與社會之間的和諧。企業要切實增強社會責任意識,充分履行作為社會“公民”的應盡義務,既努力為社會和諧服務,也為企業自身發展營造良好的社會環境。四是人與自然的和諧。要把企業發展模式切實轉變到依靠技術進步、產品創新和資源節約上來,通過節約發展、清潔發展和安全發展,建設資源節約型和環境友好型社會,實現人與自然的和諧共處。

On the “four harmonies”.First is the harmony between employers and employees.We need to harmonize the employer-employee relationship, fully unlock employee potential, ensure employees’ legitimate share in business profits and enable employees’ career advancement alongside business expansion.Second is the harmony among enterprises.We need to build a healthy business partnership that is both competitive and collaborative.We need to foster a level playing field that respects honest and ethical business practices, fair competition and common development.The third is the harmony between business and the society.Companies need to increase their CSR awareness and behave as fully responsible social citizens.They should work toward social harmony and a business-friendly social environment.The fourth is the harmony between man and nature.We need to transform the business growth model into one that is powered by technological advances, product innovation and resource conservation, build a resource-conserving and environmentally-friendly society and achieve the harmony between man and nature through economical, cleaner and safer developments.女士們,先生們,Ladies and gentlemen 中瑞兩國政府高度重視企業社會責任領域的合作。瑞典作為發達的市場經濟國家,在企業社會責任建設方面擁有豐富經驗;中國作為快速發展的新興經濟體,正在積極開展企業社會責任建設。今天上午,雙方共同啟動了社會責任合作網站,舉辦了培訓班開班儀式。我衷心地希望,中瑞政府相關部門和企業界按照兩國高層領導人達成的共識,不斷加強交流與合作,相互學習和借鑒,把企業社會責任建設不 斷推向前進。

The Chinese and Swedish governments both attach great importance to their bilateral CSR collaboration.Sweden as a developed market economy is tremendously experienced with CSR.China as a fast-growing emerging economy is actively pursuing CSR.This morning, China and Sweden launched a joint CSR website and training program.I sincerely hope the consensus of senior Chinese and Swedish leadership will be acted upon by both governments and businesses, through intensified collaboration and mutual learning, so as to take the CSR endeavor forward.預祝論壇圓滿成功!謝謝大家!

To conclude, I wish the Forum a complete success.Thank you.

下載宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語)word格式文檔
下載宋美齡在美國國會演說全文(中英雙語).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中英雙語自薦信

    尊敬的領導:感謝您抽空垂閱我的自薦信!本人XXX,男,1986年生于大內密探,從小就受到良好的家庭教育,而且在父母的言傳身教下我很早就樹立了自己正確的人生觀和價值觀,并懂得了如何......

    中英雙語美文集錦

    圓學子夢想 鑄金字品牌 雙語美文集錦 Passage 1 Learn to Live at the Present Moment To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much......

    中英雙語個人簡歷

    雙語個人簡介大家晚上好!很高興認識大家。首先,我來做個簡短的自我介紹。我是來自湖北黃岡的戴志芳,英文名字叫Daisy。今年已經29歲了。09年畢業于武漢科技大學英語專業。大學......

    中英雙語求職信

    HR告訴你這樣寫出好簡歷[應聘] 求職信的書寫技巧(雙語) Cover Letter Writing Tips and Suggestions求職信書寫技巧和建議Perfection matters when writing cover letters.在......

    中英雙語名言(范文大全)

    1、A man is only as good as what he loves.一個人要用他所愛的東西有多好來衡量。2、Wealth is the test of a man's character.財富是對一個人品格的試金石。3、The best......

    布朗辭職演說中英全文

    布朗辭職演說中英全文 "As you know, the General Election left no party able to command a majority in the House of Commons. "I said I would do all that I could......

    《阿甘正傳》經典對白中英雙語

    體驗式英語教育先鋒美聯英語 電影《阿甘正傳》經典對白中英雙語電影《阿甘正傳》中的經典對白中英雙語1. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re......

    三分鐘中英雙語演講稿

    Honorable Judges, fellow students:“If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. All the stars are abloom with flowers.”......

主站蜘蛛池模板: 免费观看黄网站| 国产真实乱人偷精品人妻| 亚洲欧洲av综合色无码| 亚洲国产成人爱av在线播放| 亚洲精品无播放器在线播放| 欧美成人免费视频一区二区| 加勒比中文字幕无码一区| 日韩av片无码一区二区不卡电影| 无遮挡激情视频国产在线观看| 东北老女人高潮大喊舒服死了| 亚洲女人的天堂www| 国内女人喷潮完整视频| 国产精品日本一区二区不卡视频| 人妻少妇无码中文幕久久| 久久理论片午夜琪琪电影网| 中文无码日韩欧免费视频| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 久久久久无码国产精品不卡| 亚洲日韩成人无码| 亚洲国产婷婷六月丁香| 国产无遮挡裸体免费视频在线观看| 精品一区二区不卡无码av| 2021年国产精品专区丝袜| 动漫精品视频一区二区三区| 黄色视频免费在线观看| 综合三区后入内射国产馆| 高清视频在线观看一区二区三区| 久久午夜福利电影| 色拍自拍亚洲综合图区| 国产乱子乱人伦电影在线观看| 美女裸体a级毛片| 777米奇影院狠狠色| 国产精品人妻一码二码| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲无线码一区二区三区| 正在播放老肥熟妇露脸| 无码人妻精品一区二区三区久久| 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲人成伊人成综合网无码| 中文字幕亚洲综合久久综合| 四虎国产精品永久地址99|