久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

阿爾戈爾和平演講(轉)(大全)

時間:2019-05-14 19:51:39下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《阿爾戈爾和平演講(轉)(大全)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《阿爾戈爾和平演講(轉)(大全)》。

第一篇:阿爾戈爾和平演講(轉)(大全)

Your Majesties, Your Royal Highnesses, Honorable members of the Norwegian Nobel Committee, Excellencies, Ladies and gentlemen.尊貴的國王陛下,尊貴各位殿下,尊敬的各位瑞典諾貝爾學會的各位會員們,諸位閣下,女士們先生們,I have a purpose here today.It is a purpose I have tried to serve for many years.I have prayed that God would show me a way to accomplish it.我來這里有一個目的,我已經為這個目的奮斗了許多年,我不斷向上帝祈禱,祈求上帝能指引我找到一條實現它的道路。

Sometimes, without warning, the future knocks on our door with a precious and painful vision of what might be.One hundred and nineteen years ago, a wealthy inventor read his own obituary, mistakenly published years before his death.Wrongly believing the inventor had just died, a newspaper printed a harsh judgment of his life's work, unfairly labeling him “The Merchant of Death” because of his invention ¨dynamite.Shaken by this condemnation, the inventor made a fateful choice to serve the cause of peace.有的時候,在毫無預告的條件下,未來會叩響我們的房門,帶來了珍貴而讓人痛苦的未來景象。119年前,一個富有的發明家在報紙上看到了自己的訃告。報紙錯誤的在發明家真正去世前的許多年刊登了發明家的訃告。錯誤的以為發明家已經離開人世,一份報紙對于發明家的生平驚醒了極為嚴厲的評價,極為不公的將這個發明家定義為:死亡商人,因為他發明了炸藥。發明家被這指責所震動,他做出了一個極為重要的決定:為和平事業而不懈努力。

Seven years later, Alfred Nobel created this prize and the others that bear his name.七年后,阿爾弗雷德·諾貝爾以自己的名義設立許多獎項,其中就包括我現在獲得的這個獎項。

Seven years ago tomorrow, I read my own political obituary in a judgment that seemed to me harsh and mistaken ¨ if not premature.But that unwelcome verdict also brought a precious if painful gift: an opportunity to search for fresh new ways to serve my purpose.Unexpectedly, that quest has brought me here.Even though I fear my words cannot match this moment, I pray what I am feeling in my heart will be communicated clearly enough that those who hear me will say, “We must act.”

在七年前的12月11號,我也看到了自己的政治訃告,這份訃告是從一份對于我來說殘酷和不公正的判決中讀到的。這份判決是那么的為時過早。雖然這份不受歡迎的判決給我帶來的痛苦,但也帶來了彌足珍貴的收獲:一個尋找全新的方式來實現我的目的的機會。出乎我的意料之外,這份對新方式的追求探索把我帶到了這里。盡管我覺得現在可能詞不達意,但是我祈禱我心中所想的,今天在場的所有人都能理解明白,大家都能不約而同的說這樣一句話:“我們必須行動起來!” We, the human species, are confronting a planetary emergency ¨C a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here.But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst ¨C though not all ¨C of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly.我們人類正在面臨一場全球性的危機:一場威脅到全體人類文明的危機正在積聚力量。即使在我們相聚在這里討論對策的時候,這個危險正在積聚破壞的力量,讓人感到不詳的預兆。但是也有一個好消息,我們能夠應對這場危機,避免其中最壞的結果,盡管不是全部的結果。只要我們能夠大膽果斷的采取迅速的行動。However, despite a growing number of honorable exceptions, too many of the world's leaders are still best described in the words Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitler's threat: “They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all powerful to be impotent.”

但是除了一小部分值得我們稱道的例外情況之外,盡管這部分例外越來越多。絕大多數的世界領導人還是在哪里無動于衷,他們的行為用溫斯頓·丘吉爾的話來形容再合適不過,丘吉爾的這句話本來是用來形容當時歐洲那些無視希特勒納粹威脅的領導人的。“他們陷入了奇怪的自相矛盾之中,議而不決,決而不行,當斷不斷,不下定決心,漂浮不定,實力強大卻那么軟弱可欺”

So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer.And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.所以今天我們將7千萬噸溫室氣體排放到大氣層之中,這一層包裹地球的薄薄的大氣層被我們當成了公共下水道。明天我們會排放比現在更多的溫室氣體到大氣層中,溫室集體在大氣中越聚越大,截留了越來越多的太陽光中的能量。

As a result, the earth has a fever.And the fever is rising.The experts have told us it is not a passing affliction that will heal by itself.We asked for a second opinion.And a third.And a fourth.And the consistent conclusion, restated with increasing stress, is that something basic is wrong.We are what is wrong, and we must make it right.因此現在地球正在發燒,發燒的溫度還在越來越高。科學家們已經告訴我們這不是一個已經過去的苦難,可以自行痊愈,我們考慮再三,向許多人尋求意見卻不做決定。不斷重復的結論,給我們不斷的警告,一些根本性的東西錯了:我們就是這個錯誤,我們必須自己改正這個錯誤。

Last September 21, as the Northern Hemisphere tilted away from the sun, scientists reported with unprecedented distress that the North Polar ice cap is “falling off a cliff.” One study estimated that it could be completely gone during summer in less than 22 years.Another new study, to be presented by U.S.Navy researchers later this week, warns it could happen in as little as 7 years.Seven years from now.去年九月21號,當北半球離太陽越來越遠的時候,科學家以前所未有的沮喪對我們報告說,北極冰蓋正在“懸崖跌落的速度迅速減少”,曾經有一個研究表明北極的冰蓋將在22年之內完全的消失,另外一個新的研究,本周晚些時候將由美國海軍的研究人員向社會公布,警告我們說北極冰蓋可能在七年之中完全消失,從現在開始的七年之后。

In the last few months, it has been harder and harder to misinterpret the signs that our world is spinning out of kilter.Major cities in North and South America, Asia and Australia are nearly out of water due to massive droughts and melting glaciers.Desperate farmers are losing their livelihoods.Peoples in the frozen Arctic and on low-lying Pacific islands are planning evacuations of places they have long called home.Unprecedented wildfires have forced a half million people from their homes in one country and caused a national emergency that almost brought down the government in another.Climate refugees have migrated into areas already inhabited by people with different cultures, religions, and traditions, increasing the potential for conflict.Stronger storms in the Pacific and Atlantic have threatened whole cities.Millions have been displaced by massive flooding in South Asia, Mexico, and 18 countries in Africa.As temperature extremes have increased, tens of thousands have lost their lives.We are recklessly burning and clearing our forests and driving more and more species into extinction.The very web of life on which we depend is being ripped and frayed.在過去的幾個月中,越來越多的證據已經向我們證明,地球已經越來越反常。由于持續的干旱和不斷融化的冰川,南北美洲的城市和亞洲與澳洲的都市已經接近處于斷水的狀態。絕望的農民失去了他們的生計,居住在北極冰原上的人們和居住在低洼的太平洋島嶼上的居民正在計劃撤離,離開他們長久生活的家園。史無前例的火災迫使一個國家接近五十萬的人口被迫撤離家園,造成另一個國家陷入緊急狀態,差點使整個國家陷入動蕩。氣候難民被迫移民到其他地區,那里已經有屬于不同文化,宗教和傳統的人口居住,這樣增加了發生沖突的可能性。太平洋上的臺風和大西洋上的颶風威力越來越大,威脅到城市的安全。居住在南美洲,墨西哥和非洲十八個國家的,數以百萬記得人口因為暴風雨不得不流離失所。極端的溫度不斷刷新紀錄,越來越多的人口因此而喪命。我們現在正在肆無忌憚的焚燒和開墾我們的森林,使越來越多的物種滅絕,人類所賴以生存的生物鏈被我們肆意破壞。

We never intended to cause all this destruction, just as Alfred Nobel never intended that dynamite be used for waging war.He had hoped his invention would promote human progress.We shared that same worthy goal when we began burning massive quantities of coal, then oil and natural gas.我們從來沒有希望造成這種破壞性的結果,就像當初阿里弗萊德·諾貝爾發明炸藥的時候不希望炸藥被用于戰爭一樣。他原本希望自己的發明可以促進人類文明進步。我們也懷著同樣高尚的目的,開始消耗大量的煤炭,石油和天然氣。But unlike most other forms of pollution, CO2 is invisible, tasteless, and odorless ¨C which has helped keep the truth about what it is doing to our climate out of sight and out of mind.Moreover, the catastrophe now threatening us is unprecedented ¨C and we often confuse the unprecedented with the improbable.但是和其他的污染物質不一樣的是,CO2無色無味,也無法目測。這些都是我們很容易的無視和回避它的危害性和對我們氣候的破壞性。更重要的是,我們現在面臨的危機是前所未有,我們常常把前所未有和沒有可能混為一談。

We also find it hard to imagine making the massive changes that are now necessary to solve the crisis.And when large truths are genuinely inconvenient, whole societies can, at least for a time, ignore them.Yet as George Orwell reminds us: “Sooner or later a false belief bumps up against solid reality, usually on a battlefield.”

我們同樣發現,為了應對這場危機所需要采取的大規模行動超出我們的想象。當重要的事實真相讓人十分難以接受和面對的時候,整個社會至少可以在一段時間內回避這個問題。但是正如George Orwell提醒我們的:“早晚有一天,那些和現實相違背的錯誤思想,會在戰場上(不攻自破)”

Indeed, without realizing it, we have begun to wage war on the earth itself.Now, we and the earth's climate are locked in a relationship familiar to war planners: “Mutually assured destruction.”

事實上,在毫不知情的條件下,我們正在和地球進行著一場戰爭,人類和地球的關系被鎖定在一個僵局中,就像很多戰略家所熟悉的名詞那樣:“相互確保毀滅”。More than two decades ago, scientists calculated that nuclear war could throw so much debris and smoke into the air that it would block life-giving sunlight from our atmosphere, causing a “nuclear winter.” Their eloquent warnings here in Oslo helped galvanize the world's resolve to halt the nuclear arms race.二十多年前,科學家計算得出,核戰爭會將大量的灰塵和煙霧投射到大氣之中,這樣會將做為生命之源的陽光隔絕,造成“核冬天”。他們的結論是那么的雄辯和無可反駁,推動了全球抑制核軍備競賽的決心,就在奧斯陸這里。

Now science is warning us that if we do not quickly reduce the global warming pollution that is trapping so much of the heat our planet normally radiates back out of the atmosphere, we are in danger of creating a permanent “carbon summer.”

現在科學家警告我們,如果人類不迅速減少大氣中的溫室氣體污染的排放,溫室氣體會積聚越來越多的熱量,這些熱量本來應該被反射出大氣層之外,我們極有可能會造成一個永久的“碳夏天”。

We must quickly mobilize our civilization with the urgency and resolve that has previously been seen only when nations mobilized for war.These prior struggles for survival were won when leaders found words at the 11th hour that released a mighty surge of courage, hope and readiness to sacrifice for a protracted and mortal struggle.我們必須迅速的動員起來,以之前國家動員起來應對的戰爭的那種緊迫感和決心動員起來。這些應對戰爭的全民總動員取得了成功,這是因為他們的領導人在最危急的時刻,面對一場曠日持久而又關乎生死的挑戰,釋放出來的蓬勃的斗志和勇氣,滿懷希望和胸有成竹的豪言壯語。

These were not comforting and misleading assurances that the threat was not real or imminent;that it would affect others but not ourselves;that ordinary life might be lived even in the presence of extraordinary threat;that Providence could be trusted to do for us what we would not do for ourselves.這些都不是保證,保證這個危險不是真實的或者并不嚴重,這樣的保證會讓我們麻痹和產生錯誤的幻想。也不是這個危險會影響別人而不會影響我們的保證,也不是即使遇到了超乎尋常的危險,普通人的生活也還是可以繼續下去的保證,更不是上帝可以做到我們自己所力不能及的事情的保證,這一切都是錯誤的。No, these were calls to come to the defense of the common future.They were calls upon the courage, generosity and strength of entire peoples, citizens of every class and condition who were ready to stand against the threat once asked to do so.Our enemies in those times calculated that free people would not rise to the challenge;they were, of course, catastrophically wrong.不,它們是要求我們去保護我們的共同命運的召喚,是對所有人類的勇氣、慷慨和力量的召喚,召喚所有做好準備,一旦有需要,就會為應對共同危險而努力的人類,不分階級和其他情況。在戰爭時代,我們的敵人錯誤的以為自由的人民不能團結起來應對挑戰,他們犯了這個致命的錯誤,最終失敗。

Now comes the threat of climate crisis ¨C a threat that is real, rising, imminent, and universal.Once again, it is the 11th hour.The penalties for ignoring this challenge are immense and growing, and at some near point would be unsustainable and unrecoverable.For now we still have the power to choose our fate, and the remaining question is only this: Have we the will to act vigorously and in time, or will we remain imprisoned by a dangerous illusion? 現在全球變暖的氣候危機已經是鐵板釘釘的,日益嚴重的,迫在眉睫的同時又是影響廣泛的。再一次,現在是最危急的時刻。無視這個挑戰的后果將是極為嚴重而且是愈演愈烈的,在某種程度上,后果將是不可持續和不可逆轉的。現在我們還有能力來選擇我們的命運,現在剩下的問題只有一個:“我們有沒有應對危機而采取及時采取行動,不懈努力的決心呢,還是我們是不是將繼續被一個致命的錯覺而迷惑?”

There is an African proverb that says, “If you want to go quickly, go alone.If you want to go far, go together.” We need to go far, quickly.有一句來自非洲的諺語說:“同行行遠,獨行行速”,我們既要行遠也要行速。When we unite for a moral purpose that is manifestly good and true, the spiritual energy unleashed can transform us.The generation that defeated fascism throughout the world in the 1940s found, in rising to meet their awesome challenge, that they had gained the moral authority and long-term vision to launch the Marshall Plan, the United Nations, and a new level of global cooperation and foresight that unified Europe and facilitated the emergence of democracy and prosperity in Germany, Japan, Italy and much of the world.One of their visionary leaders said, “It is time we steered by the stars and not by the lights of every passing ship.”

當我們為了一個顯而易見高尚和真實的道德原因而團結起來的時候,由此而產生的巨大精神力量會改變我們。在上世紀四十年代的人們團結一致打敗了納粹法西斯勢力。為了應對他們所面臨的巨大挑戰,他們處在道德權威,擁有遠見卓識,實施了馬歇爾計劃,建立了聯合國,推動了更高程度的國際合作和互動。這些促成了歐洲的聯合,促進了德國,日本和意大利和世界其他很多地區的民主與繁榮。其中一位富有遠見卓識的領袖人物曾經說過:“現在是用天上的星光來為我們指引方向而不是像以前一樣依靠過往的船舶。”

Just as Hull's generation found moral authority in rising to solve the world crisis caused by fascism, so can we find our greatest opportunity in rising to solve the climate crisis.In the Kanji characters used in both Chinese and Japanese, “crisis” is written with two symbols, the first meaning “danger,” the second “opportunity.” By facing and removing the danger of the climate crisis, we have the opportunity to gain the moral authority and vision to vastly increase our own capacity to solve other crises that have been too long ignored.We must understand the connections between the climate crisis and the afflictions of poverty, hunger, HIV-Aids and other pandemics.As these problems are linked, so too must be their solutions.We must begin by making the common rescue of the global environment the central organizing principle of the world community.正如Cordell Hull的那一代人面對法西斯納粹的威脅,而不畏兇險的努力奮斗,同樣我們也應該以同樣的勇氣和決心來應對這場氣候危機。在中國和日本使用的漢字中“危機”這個詞有兩個漢字來組成,一個是危險的意思,另一個則是機遇的意思。面對和解決這場氣候危機的威脅,我們可以獲得更大的道德權威和遠見卓識來解決其他的人類長期面臨卻一直被拖延的危機與問題。我們必須認識到氣候危機與人類貧困的蔓延,饑荒和艾滋病的肆虐等等其他災難的連接。這些災難和問題都是互相聯系的,我們的解決方法也必須互相結合。我們必須將團結一致拯救全球環境作為人類社會的最高組織原則。

The outcome will be decisively influenced by two nations that are now failing to do enough: the United States and China.While India is also growing fast in importance, it should be absolutely clear that it is the two largest CO2 emitters ¨C most of all, my own country ¨C that will need to make the boldest moves, or stand accountable before history for their failure to act.但是這場全球合作的結果制約于兩個國家:美國和中國,這兩個國家的影響至關重要,但是又都做的遠遠不夠。印度的重要性也是越來越凸顯出來。我們必須清醒的認識到,現在這兩個全球最大的Co2排放國必須采取最勇敢的措施或者必將為他們的錯誤行為來站在歷史的審判臺上承擔責任。指其中最重要的就是我的祖國:美國。

Both countries should stop using the other's behavior as an excuse for stalemate and instead develop an agenda for mutual survival in a shared global environment.這兩個國家應該不再使用對方的行為,作為自己不作為的借口,來制造僵局,而應當為了全球環境下的共同生存而共同商議對策。

We have everything we need to get started, save perhaps political will, but political will is a renewable resource.So let us renew it, and say together: “We have a purpose.We are many.For this purpose we will rise, and we will act.” 我們有所需要的一切來開始行動,除了政治決心之外,但是政治決心是一種可以再生的資源,讓我們振作起來,一同大聲說:“我們懷著共同的目標,眾志成城,為了共同的目標我們將振作起來團結奮斗。”

布朗那篇里的單詞,補充在這里。bloc 集團 legally-binding instrument 具有法律約束力的文書

diminishing national sovereignty 削弱國家主權

第二篇:戈爾經典演講中英文對照

SPEAKER: ALBERT GORE JR.,VICE PRESIDENT OF THE UNITED STATES, DEMOCRATIC PARTY PRESIDENTIAL CANDIDATE-----------------------------------------

Good evening.Just moments ago, I spoke with George W.Bush and congratulated him on becoming the 43rd

president of the United States, and I promised him that I wouldn't call him back this time.I offered to meet with him as soon as possible so that we can start to heal the divisions

of the campaign and the contest through which we just passed.Almost a century and a half ago, Senator Stephen Douglas told Abraham Lincoln, who had

just defeated him for the presidency, Partisan feeling must yield to patriotism.I'm withyou, Mr.President, and God bless you.Well, in that same spirit, I say to President-elect Bush that what remains of partisanrancor must now be put aside, and may God bless his stewardship of this country.Neither he nor I anticipated this long and difficult road.Certainly neither of us wantedit to happen.Yet it came, and now it has ended, resolved, as it must be resolved, through the

honored institutions of our democracy.Over the library of one of our great law schools is inscribed the motto, Not under manbut under God and law.That's the ruling principle of American freedom, the source of our

democratic liberties.I've tried to make it my guide throughout this contest as it has guided

America's deliberations of all the complex issues of the past five weeks.Now the U.S.Supreme Court has spoken.Let there be no doubt, while I strongly disagree

with the court's decision, I accept it.I accept the finality of this outcome which will beratified next Monday in the Electoral College.And tonight, for the sake of our unity of the

people and the strength of our democracy, I offer my concession.I also accept my responsibility, which I will discharge unconditionally, to honor the new

president elect and do everything possible to help him bring Americans together in fulfillment

of the great vision that our Declaration of Independence defines and that our Constitution

affirms and defends.Let me say how grateful I am to all those who supported me and supported the cause for

which we have fought.Tipper and I feel a deep gratitude to Joe and Hadassah Lieberman who

brought passion and high purpose to our partnership and opened new doors, not just for our

campaign but for our country.This has been an extraordinary election.But in one of God's unforeseen paths, thisbelatedly broken impasse can point us all to a new common ground, for its very closeness can

serve to remind us that we are one people with a shared history and a shared destiny.Indeed, that history gives us many examples of contests as hotly debated, as fiercelyfought, with their own challenges to the popular will.Other disputes have dragged on for weeks before reaching resolution.And each time,both the victor and the vanquished have accepted the result peacefully and in the spiritof reconciliation.So let it be with us.I know that many of my supporters are disappointed.I am too.But our disappointment

must be overcome by our love of country.And I say to our fellow members of the world community, let no one see this contestas a sign of American weakness.The strength of American democracy is shown most clearly

through the difficulties it can overcome.Some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the

next president in the conduct of his office.I do not believe it need be so.President-elect Bush inherits a nation whose citizens will be ready to assist him inthe conduct of his large responsibilities.I personally will be at his disposal, and I call on all Americans--I particularly

urge all who stood with us to unite behind our next president.This is America.Just aswe fight hard when the stakes are high, we close ranks and come together when the contest

is done.And while there will be time enough to debate our continuing differences, now is thetime to recognize that that which unites us is greater than that which divides us.While we yet hold and do not yield our opposing beliefs, there is a higher duty thanthe one we owe to political party.This is America and we put country before party.Wewill stand together behind our new president.As for what I'll do next, I don't know the answer to that one yet.Like many of you,I'm looking forward to spending the holidays with family and old friends.I know I'llspend time in Tennessee and mend some fences, literally and figuratively.Some have asked whether I have any regrets and I do have one regret: that I didn'tget the chance to stay and fight for the American people over the next four years,especially for those who need burdens lifted and barriers removed, especially for thosewho feel their voices have not been heard.I heard you and I will not forget.I've seen America in this campaign and I like what I see.It's worth fighting forand that's a fight I'll never stop.As for the battle that ends tonight, I do believe as my father once said, that nomatter how hard the loss, defeat might serve as well as victory to shape the soul andlet the glory out.So for me this campaign ends as it began: with the love of Tipper and our family;

with faith in God and in the country I have been so proud to serve, from Vietnam to thevice presidency;and with gratitude to our truly tireless campaign staff and volunteers,including all those who worked so hard in Florida for the last 36 days.Now the political struggle is over and we turn again to the unending struggle for thecommon good of all Americans and for those multitudes around the world who look to us for

leadership in the cause of freedom.In the words of our great hymn, “America, America”: “Let us crown thy good withbrotherhood, from sea to shining sea.”

And now, my friends, in a phrase I once addressed to others, it's time for me to go.Thank you and good night, and God bless America.戈爾講話全文](美國東部時間2000年12月13日晚21時)

晚上好!

幾分鐘之前,我剛跟喬治-布什通過話,祝賀他成為美利堅合眾國第43屆總統。我承諾此次我不會再收回我的祝賀。

我主動提出將盡快和他會面,以便能夠彌補競選活動以及我們剛剛經歷的對抗所帶來的分歧。

在一個半世紀以前,參議員斯蒂芬-道格拉斯對剛剛在總統競選中擊敗他的林肯說:“黨派感情必須讓位于愛國熱情。總統先生,我將永遠和你站在一起,愿上帝保佑您。”

因此,出于同樣的感情,我對當選總統布什說:黨派分歧的殘余必須丟在一邊,愿上帝保佑他,為這個國家掌好舵。

不論是他還是我都沒有預料到會經歷一條這么長而且艱難的競選之路。當然,我們倆中的任何一個都不希望發生這件事,可是它發生了。而現在又通過我們崇尚的民主政治機構把問題解決了,就像所有必須化解的矛盾一樣化解了。

在我們一所非常知名的法學院圖書館前,銘刻著這樣一句座右銘:“不是出于人治,而要崇尚上帝和法律。”這正是指引我們美國民主的原則,也是我們民主自由的源泉。在這次競選的全程中,我一直把它作為我的指南,而且,它確實指引了過去五周在所有艱難問題上的辯論。

現在,聯邦最高法院已做出了最后裁決。雖然我并不服這個決定,但我會坦然接受它,這一點是毫無疑問的。我會接受下星期一競選委會做出的競選最后結果。今天晚上,為了民族的團結和民主的力量,我承認競選失敗。

同時,我也將無條件地承擔自己的責任:尊敬下屆新總統,并盡力協助他共建《獨立宣言》和《憲法》所描繪的祖國藍圖。

對于那些一直支持我和我們的競選的人們,我表示由衷的感謝。尤其要感謝我的夫人和利伯曼,感謝他們為我們的競選不斷注入活力和希望,不僅僅為了競選,更是為了我們整個國家。

這是一次特殊的“非常選舉”。選舉結果是如此接近,這使我們時刻牢記:我們都屬于一個民族,有著共同的歷史和共同的命運。

事實上,歷史上有很多類似的激烈的競爭,它們也都在經歷了一段時間的爭論后得到最后的解決,而且每一次不管是勝方還是敗方,都平靜地接受最后的結果。讓和解精神永遠和我們在一起。

我知道,我的很多支持者會感到很失望,我本人也很失望,但是我們熱愛祖國的感情必定會克服這種失望。

同樣,我也要向國際社會上我們的伙伴們說,不要把這場競爭看做是美國脆弱的象征。美國民主的力量已經在它克服困難的過程中極為清楚的顯現出來了。

有些人或許會擔心這次競選極不尋常的性質將會妨礙狹義的總統履行職責,我認為這種擔心是沒有必要的。

本屆當選總統布什,接手了這樣一個國家:在他履行重大責任時,這個國家的公民將愿意給予協助。

我個人將聽從他的指令。我號召所有的美國人,特別是要力勸那些站在我方陣營的人們,聯合起來,站在當選的下屆總統身后。這就是美國,正像當兩方勢均力敵達到頂點的時候,我們猛烈地交戰,而當競賽結束以后,我們又靠近雙方的陣營走到一起來一樣。

我們將有充足的時間爭論我們持續存在的不足,然而,在現在這個時刻,我們應該承認,把我們聯合到一起的共同之處要比那些將我們分開的東西強大得多。雖然我們仍將緊握而不會放棄我們對立的信仰,但除了對政黨的忠誠之外,我們還有更大的責任。這就是美國,國家將被我們置于政黨之前來考慮。我們將一起站在我們的新總統身后。

第三篇:戈爾敗選演講

戈爾敗選演講

晚上好:

我剛跟喬治〃W〃布什談過話,祝賀他成為合眾國第43位總統;我向他保證,這回絕不會再打電話給他追回原話了。

我提議盡快和他會面,盡快消除過去的競選運動和官司所帶來的分歧。

差不多一個半世紀前,參議員道格拉斯對總統選舉擊敗自己的林肯說:“黨派的門戶之見必須讓路給愛國主義。我支持你,總統先生,愿主保佑你。”

那么,在這樣的精神下,我對候任總統布什說,我們一定要將黨派之爭結下的仇恨拋諸腦后,愿主保佑他好好管治這個國家。

“這條路是那么崎嶇漫長”

他和我誰都料想不到這條路是那么崎嶇漫長。當然,我們誰也不希望這些事會發生。不過,事情到底來了,現在結束了,而且果然通過我們民主政體的機制解決了。

我國一所法律學院的圖書館上鐫刻著這樣的一句格言:“聽命于法與主,而非聽命于人”。這是美國自由的核心原則,也是民主自由之濫觴。在投票日之后的五個星期里,我以此為鑒,這也是美國獨立以來所有復雜事件的引鑒。

現在,美國最高法院終于做出了決定。讓我說得清楚一點,在我極為不同意的同時,我接受了最高法院的決定。我接受了最終的結果,下星期一,這個結果會在選舉人團會議上得到確認。今天晚上,為了國人的團結和美國民主,我認輸了。

我也負起責任,無條件支持新的候任總統,盡我所能幫助他團結美國人民,實現我國《獨立宣言》中所標舉的廣袤視野,實現憲法中允諾和保障的一切。

讓我向那些支持我和支持我們所捍衛的理念的人衷心致謝。蒂佩爾和我對利伯曼夫婦感悟中,他們為我倆的伙伴關系帶來懇切的熱誠和崇高的心志,不僅為競選活動開辟了新徑,也為我國開辟了新徑。

這次大選的確是非比尋常的一次大選。不過,在天意難料的崎嶇路途上,幾經蹉跎,竟然把我們帶到一個嶄新的境地。正是由于選舉結果如此接近,反而提醒了我們原來大家同是一個族群,有著一樣的歷史、一樣的命運。

“我們把國家放在政黨之上”

是的,那段歷史給了我們許多成敗浮沉的前車之鑒,在面對公眾意愿的兩難之下展開激烈的辯論、無情的抗爭。

有些爭論在纏訟幾個星期后才得以解決。每一次,勝方和被征服的一方都心平氣和地接受結局,帶著重歸于好精神接受結果。

因此,就讓這種精神永遠和我們一起吧。

我知道很多支持我的人都很失望。我也失望。但失望必須讓給我們對國家的熱愛。我也對世界各國說,不要把這次爭論看成是美國趨弱的癥狀。通過克服這一連串困難,畢竟彰顯了美國民主的力量。

也有人擔心,這次選舉凸顯的反常狀況,勢必影響新一任總統的施政舉措。我不相信那是勢所必然。

候任總統布什要管治的美國,是一個國民都愿意在他肩負的重任上幫一把的國家。我個人隨時候命,也呼吁所有美國人,尤其是那些曾經站在我這一邊的人,團結在新總統的領導下。這就是美國。愈是危急關頭,我們的斗志愈高昂;輸贏一定,我們捐棄嫌隙,攜手合作。

要辯論我們之間的歧異,那是來日方長了。現在要認清的是團結我們的力量比拆散我們的力量更大。

我們對本黨的信念雖然不離不棄,眼前到底還有比黨務更高遠的責任要負起。這就是美國,我們把國家放在政黨之上。我們會團結支持新總統。

我接著會做什么,我還不知道。像你們一樣,我希望和家人及老朋友度假。我也會在家鄉田納西州修補一下籬笆——真實和象征的籬笆。

失利跟勝利一樣

有人問我曾否遺憾,是的,我有一樁憾事:我沒有機會在未來4年為國人打拼,尤其是亟欲拋開負擔、排除困難的一群;尤其是感到沒有人聽到他們的聲音的一群。我聽到了你們的呼聲,我永不會忘記。

我看到了大選中的美國,我很喜歡看到的那一切。那是值得一拼的,我不會罷休。

至于今晚偃旗息鼓的一役,我堅信父親說過的一句話:不論敗得多慘,失利跟勝利一樣,滌蕩心靈,光耀千秋。

因此,對我而言,大選的結束和開始時一樣:照樣擁有妻子家人的愛;擁有對主的信念;擁有對這個我為它出征越南一直到做副總統的國家;擁有努力奔走的競選義工和工作人員,包括36天來在佛羅里達州奮力工作的人們。

如今,政治上的斗爭已成過去,我們轉過頭去為了美國人民的幸福而奮斗不懈,為全世界追求自由而對我們有所企望的人們而奮斗不懈。

在我們的贊歌《亞美利加,亞美利加》里說的:“讓我們以兄弟之愛為稱的善行加冕,從大海到閃亮的波濤。”

好了,朋友們,用我以前講過的話,“這是我該走的時候了。”謝謝你們,晚安,主佑美國。

Good evening.Just moments ago i spoke with george.w.bush and congratulated him on becoming the 43rd president of the united states and i promised him that i wouldn't call him back this time.i offered to meet with him as soon as possible so that we can start to heal the divisons of the campaign and the contest through which we just passed.almost a century and a half ago senator stephen douglas told abraham lincoln who had just defeated him for the presidency “partisan feeling must yield to patriotism i’m with you mr.president and god bless you.”

well in that same spirit i say to president-elect bush that what remains of partisan rancor must now be put aside and may god bless his stewardship of this country.neither he nor i anticipated this long and difficult road.Certainly neither of us wanted it to happen.Yet it came and now it has ended resolved as it must be resolved through the honored institutions of our democracy.over the library of one of our great law schools is inscribed the motto “not under man but under god and law.”that’s the ruling principle of american freedom the source of our democratic liberties.I’ve tried to make it my guide throughout this contest as it has guided america’s deliberations of all the complex issues of the past five weeks.now the u.s supreme court has spoken.Let there be no doubt while i strongly disagree with the court's decision i accept it.I accept the finality of this outcome which will be ratified next monday in the electoral college and tonight for the sake of our unity as a people and the strength of our democracy i offer my concession.i also accept my responsibility which i will discharge unconditionally to honor the new president-elect and do everything possible to help him bring americans together in fulfillment of the great vision that our declaration of independence defines and that our constitution affirms and defends.let me say how grateful i am to all those who supported me and supported the cause for which we have fought.tipper and i feel a deep gratitude to joe and hadassah lieberman who brought passion and high purpose to our partnership and opened new doors not just for our campaign but for our country.this has been an extraordinary election.But in one of god’s unforeseen paths this belatedly broken impasse can point us all to a new common ground for its very closeness can serve to remind us that we are one people with a shared history and a shared destiny.indeed that history gives us many examples of contests as hotly debated as fiercely fought with their own challenges to the popular will.other disputes have dragged on for weeks before reaching resolution.and each time both the victor and the vanquished have accepted the result peacefully and in the spirit of reconciliation.so let it be with us.i know that many of my supporters are disappointed.i am too.But our disappointment must be overcome by our love of country.and i say to our fellow members of the world community let no one see this contest as a sign of american weakness the strength of american democracy is shown most clearly through the difficulties it can overcome.some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the next president in the conduct of his office.I do not believe it need be so.president-elect bush inherits a nation whose citizens will be ready to assist him in the conduct of his large responsibilities.i personally will be at his disposal and i call on all americans-i particularly urge all who stood with us to unite being our next president.This is america.Just as we fight hard when the stakes are high we close ranks and come together when the contest is done.and while there will be time enough to debate our continuing differences now is the time to recognize that that which unites us is greater than that which divides us.while we yet hold and do not yield our opposing beliefs there is a higher duty than the one we owe to political party.this is america and we put country before party.we will stand together behind our new president.as for what i’ll do next i don’t know the answer to that one yet.Like many of you i’m looking forward to spending the holidays with family and old friends.i know i’ll spend time in tennessee and mend some fences literally and figuratively.some have asked whether i have any regrets and i do have one regret that i didn't get the chance to stay and fight for the american people over the next four years especially for those who need burdens lifted and barriers removed especially for those who feel their voices have not been heard i heard you and i will not forget.i've seen america in this campaign and i like what i see.It’s worth fighting for and that's a fight i'll never stop.as for the battle that ends tonight i do believe as my father once said that on matter how hard the loss defeat might serve as well as victory to shape the soul and let the glory out.so for me this campaign ends as it beganwith the love of tipper and our family with faith in god and in the country i have been so proud to serve from vietnam to the vice presidencyand with gratitude to our truly tireless campaign staff and volunteers including all those who worked so hard in florida for the last 36 days.now the political struggle is over and we turn again to the unending struggle for the common good of all americans and for those multitudes around the world who look to us for leadership in the cause of freedom.in the words of our great hymn “america america” “let us crown thy good with brotherhood from sea to shining sea.”

and now my friends in a phrase i once addressed to others it’s time for me to go.thank you and good night and god bless america.

第四篇:戈培爾語錄

篇一:戈培爾名言

“我們的宣傳對象是普通老百姓,故而宣傳的論點須粗獷、清晰和有力。”

“真理是無關緊要的,完全服從于策略的心理。”

“我們信仰什么,這無關緊要;重要的是只要我們有信仰。”

戈培爾照片集(6張)“宣傳的基本原則就是不斷重復有效論點,謊言要一再傳播并裝扮得令人相信。”

“群眾對抽象的思想只有一知半解,所以他們的反應較多地表現在情感領域。情感宣傳需要擺脫科學和真相的束縛。”

“如果撒謊,就撒彌天大謊。因為彌天大謊往往具有某種可信的力量。而且,民眾在大謊和小謊之間更容易成為前者的俘虜。因為民眾自己時常在小事情上說小謊,而不好意思編造大謊。他們從來沒有設想編造大的謊言,因而認為別人也不可能厚顏無恥地歪曲事實??極其荒唐的謊言往往能產生效果,甚至在它已經被查明之后。”

“大眾傳播媒介只能是黨的工具,它的任務是向民眾解釋黨的政策和措施,并用黨的思想理論改造人民。”

“宣傳是一個組織的先鋒,宣傳永遠只是達到目的的手段。”

“宣傳如同談戀愛,可以做出任何空頭許諾。”

“即使一個簡單的謊言,一旦你開始說了,就要說到底。”

“謊言重復千遍就是真理。”

“報紙是教育人民的工具,必須使其為國家而服務。”

“報紙上的言論,應當趨于一致的目的,不能被出版自由的邪說所迷惑。”

“報紙的任務就是把統治者的意志傳遞給被統治者,使他們視地獄為天堂。”

“人民大多數比我們想象的要蒙昧得多,所以宣傳的本質就是堅持簡單和重復。” “必須把收音機設計得只能收聽德國電臺”

篇二:如何做好宣傳工作?:戈培爾語錄

1“我們的宣傳對象是普通老百姓,故而宣傳的論點須粗獷、清晰和有力。”

2“真理是無關緊要的,完全服從于策略的心理。”

3“我們信仰什么,這無關緊要;重要的是只要我們有信仰。”

4“宣傳的基本原則就是不斷重復有效論點,謊言要一再傳播并裝扮得令人相信。”

5群眾對抽象的思想只有一知半解,所以他們的反應較多地表現在情感領域。情感宣傳需要擺脫科學和真相的束縛。”

6““如果撒謊,就撒彌天大謊。因為彌天大謊往往具有某種可信的力量。而且,民眾在大謊和小謊之間更容易成為前者的俘虜。因為民眾自己時常在小事情上說小謊,而不好意思編造大謊。他們從來沒有設想編造大的謊言,因而認為別人也不可能厚顏無恥地歪曲事實??極其荒唐的謊言往往能產生效果,甚至在它已經被查明之后。”

7“大眾傳播媒介只能是黨的工具,它的任務是向民眾解釋黨的政策和措施,并用黨的思想理論改造人民。”

8“宣傳是一個組織的先鋒,宣傳永遠只是達到目的的手段。”

9“宣傳如同談戀愛,可以做出任何空頭許諾。”

10“即使一個簡單的謊言,一旦你開始說了,就要說到底。”

11“謊言重復千遍就是真理。”

12“報紙是教育人民的工具,必須使其為國家而服務。”

13“報紙上的言論,應當趨于一致的目的,不能被出版自由的邪說所迷惑。”

14“報紙的任務就是把統治者的意志傳遞給被統治者,使他們視地獄為天堂。”

15“人民大多數比我們想象的要蒙昧得多,所以宣傳的本質就是堅持簡單和重復。”

16“必須把收音機設計得只能收聽德國電臺” 篇三:戈培爾的名言

戈培爾的名言

原創: 養養

1“我們的宣傳對象是普通老百姓,故而宣傳的論點須粗獷、清晰和有力。”

2“真理是無關緊要的,完全服從于策略的心理。”

3“我們信仰什么,這無關緊要;重要的是只要我們有信仰。”

4“宣傳的基本原則就是不斷重復有效論點,謊言要一再傳播并裝扮得令人相信。” 5群眾對抽象的思想只有一知半解,所以他們的反應較多地表現在情感領域。情感宣傳需要擺脫科學和真相的束縛。”

6““如果撒謊,就撒彌天大謊。因為彌天大謊往往具有某種可信的力量。而且,民眾在大謊和小謊之間更容易成為前者的俘虜。因為民眾自己時常在小事情上說小謊,而不好意思編造大謊。他們從來沒有設想編造大的謊言,因而認為別人也不可能厚顏無恥地歪曲事實??極其荒唐的謊言往往能產生效果,甚至在它已經被查明之后。”

7“大眾傳播媒介只能是黨的工具,它的任務是向民眾解釋黨的政策和措施,并用黨的思想理論改造人民。”

8“宣傳是一個組織的先鋒,宣傳永遠只是達到目的的手段。”

9“宣傳如同談戀愛,可以做出任何空頭許諾。”

10“即使一個簡單的謊言,一旦你開始說了,就要說到底。”

11“謊言重復千遍就是真理。”

12“報紙是教育人民的工具,必須使其為國家而服務。”

13“報紙上的言論,應當趨于一致的目的,不能被出版自由的邪說所迷惑。”

14“報紙的任務就是把統治者的意志傳遞給被統治者,使他們視地獄為天堂。”

15“人民大多數比我們想象的要蒙昧得多,所以宣傳的本質就是堅持簡單和重復。”

16“必須把收音機設計得只能收聽德國電臺”

謊言成就專制,空話強化專制,壟斷等于專制。

周恩來告訴「九大」之后新進入政治局的黃永勝、吳法憲、李作鵬和邱會作等軍隊領導人:什么是「中央政治」?「中央政治就是處理好主席、林副主席、江青的關系」(篇四:戈培爾名言

“我們的宣傳對象是普通老百姓,故而宣傳的論點須粗獷、清晰和有力。” “真理是無關緊要的,完全服從于策略的心理。”

“我們信仰什么,這無關緊要;重要的是只要我們有信仰。”

“宣傳的基本原則就是不斷重復有效論點,謊言要一再傳播并裝扮得令人相信。”

“群眾對抽象的思想只有一知半解,所以他們的反應較多地表現在情感領域。情感宣傳需要擺脫科學和真相的束縛。” “如果撒謊,就撒彌天大謊。因為彌天大謊往往具有某種可信的力量。而且,民眾在大謊和小謊之間更容易成為前者的俘虜。因為民眾自己時常在小事情上說小謊,而不好意思編造大謊。他們從來沒有設想編造大的謊言,因而認為別人也不可能厚顏無恥地歪曲事實??極其荒唐的謊言往往能產生效果,甚至在它已經被查明之后。”

“大眾傳播媒介只能是黨的工具,它的任務是向民眾解釋黨的政策和措施,并用黨的思想理論改造人民。”

“宣傳是一個組織的先鋒,宣傳永遠只是達到目的的手段。”

“宣傳如同談戀愛,可以做出任何空頭許諾。”

“即使一個簡單的謊言,一旦你開始說了,就要說到底。”

“謊言重復千遍就是真理。”

“報紙是教育人民的工具,必須使其為國家而服務。”

“報紙上的言論,應當趨于一致的目的,不能被出版自由的邪說所迷惑。” “報紙的任務就是把統治者的意志傳遞給被統治者,使他們視地獄為天堂。”

人民大多數比我們想象的要蒙昧得多,所以宣傳的本質就是堅持簡單和重復。” 篇五:納粹德國宣傳部長戈培爾名言

納粹德國宣傳部長戈培爾名言

1:謊言重復千遍就是真理;

2:報紙必須為國家服務;

3:報紙的任務就是把統治者的意志傳遞給被統治者,使他們視地獄為天堂; 4:大眾傳播媒介只能是黨的工具; 5:宣傳的論點須粗獷、清晰和有力;

6:謊言要一再傳播并裝扮得令人相信;

7:必須把收音機設計得只能收聽德國電臺。

第五篇:阿爾蘇 - 春天

Алсу春天

Старая-старая сказка Ночь так длинна, в небе луна Самая главная тайна Есть у меня одна

Синее-синее море

А над волной свет неземной Может, узнаю я скоро Что это вдруг со мной

Улетели белые метели

Почему же мне ночью не до сна Мы с тобой знакомы две недели Что же ты со мной делаешь весна Что же ты...Чистое-чистое небо Солнце в руках, льется река Все расскажу я тебе Но вот только не знаю как

Тихая песня случайно Будет слышна возле окна Самая главная тайна Есть у меня одна

Улетели белые метели

Почему же мне ночью не до сна Мы с тобой знакомы две недели Что же ты со мной делаешь весна

Улетели белые метели

Почему же мне ночью не до сна Мы с тобой знакомы две недели Что же ты со мной делаешь весна

Улетели белые метели

Почему же мне ночью не до сна Мы с тобой знакомы две недели Что же ты со мной делаешь весна

Что же ты...

下載阿爾戈爾和平演講(轉)(大全)word格式文檔
下載阿爾戈爾和平演講(轉)(大全).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    阿爾拉經驗交流

    一、重樹信心 阿爾拉經驗交流 多年來的一些現象造成我們民族地區的教師對自己特別的不自信,不敢開口談論課,更不敢講課,對自我價值的否定制約了教師的進取心。這種心理上的障礙......

    小布什訴戈爾案[范文模版]

    2000年,是美國總統大選之年。這一年的大選,圍繞著佛羅里達州選票計票,引發了前所未有的連續性訴訟大案。具體情況: 美國的政體是共和制,總統不完全是由全民直選產生的。根據美國......

    布什訴戈爾 判決書

    七、聯邦最高法院2000年12月12日終審判決書 美國最高法院 第00949號 喬治·布什訴阿爾伯特·戈爾 送達佛羅里達州最高法院的法庭令狀 (2000年12月12日) 全院多數意見 第一部......

    大衛戈爾的一生

    大衛戈爾的一生 電影觀后感悟這部電影的主題真的很令人反思:到底死刑又不要廢除.此部電影主要講述的是依據美國文化和基于美國歷史下來討論要不要廢除死刑.反對死刑的教授反......

    阿娜爾汗心得

    觀看電視連續劇《阿娜爾汗》心得體會 由中央電視臺、自治區黨委宣傳部、自治區文化廳等單位聯合出品的電視連續劇《阿娜爾罕》(以下簡稱《阿》劇),真實再現了上世紀40年代末、......

    阿爾瓦阿爾托簡介

    阿爾瓦·阿爾托簡介 阿爾瓦·阿爾托(Alvar Aalto, 1898~1976,全名為HUGO ALVAR HERIK AALTO)是芬蘭現代建筑師,人情化建筑理論的倡導者,同時也是一位設計大師及藝術家。 阿爾瓦?......

    阿爾拉中心校工作計劃

    阿爾拉中心校工作計劃阿爾拉中心校 2012-2-29阿爾拉中心校工作計劃(2011—2012學年度第二學期)本著以人為本的科學發展觀,堅持以莫旗教育工作會議精神為指導,強化教育常規管理,提......

    戈爾數字地球的講話

    美國副總統-戈爾關于“數字地球”的講話 一場新的技術革新浪潮正允許我們能夠獲取、儲存、處理并顯示有關地球的空前浩瀚的數據以及廣泛而又多樣的環境和文化數據信息。大......

主站蜘蛛池模板: 四房播色综合久久婷婷| 激性欧美激情在线| 欧洲国产伦久久久久久久| 久久女人天堂精品av影院麻| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 国产白丝精品爽爽久久蜜臀| 国产成人精品综合在线观看| 中文字幕不卡av无码专线一本| 人人澡人人澡人人看添| 亚韩精品中文字幕无码视频| 亚洲视频中文字幕| a一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 欧美精品videosse精子| 成人av片无码免费网站| 中国精品少妇hd| 亚洲国产成人无码电影| 国产麻豆精品一区二区三区v视界| 亚洲 欧美 清纯 校园 另类| 伊人成色综合网| 国产精品无码嫩草地址更新| 99国产精品永久免费视频| 欧美成人伊人久久综合网| 亚洲无亚洲人成网站9999| 色五月丁香五月综合五月4438| 国产亚洲精品aaaa片app| 国产精品成人无码免费| 亚洲 自拍 另类 欧美 综合| 日本丰满熟妇videossex8k| 色与欲影视天天看综合网| 国产色视频自在线观看| 男女啪啪激烈高潮喷出gif免费| 日本人妻巨大乳挤奶水| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 97在线观看播放| 日本免费一区二区三区激情视频| 国产公妇仑乱在线观看| 国产人成无码视频在线1000| 国产精品亚洲专区无码破解版| 亚洲中文综合网五月俺也去| 国产成人精品微拍视频网址| 又爽又黄又无遮挡的视频|