第一篇:語篇分析與話語分析(講稿)
語篇分析與話語分析
從文獻上看,學者們對text,discourse和discourse analysis或對“語篇分析”和“話語分析”的使用沒有一致的看法,這是因為大家對這些術語的內涵和外延沒有一致的或比較一致的觀點。因此,有些學者在使用這些術語時做了界定,有些則不做區分、互換使用。在中國的英語界,語篇分析和話語分析這兩個術語都是譯自discourse analysis。通過查閱相關資料,下面簡單區分三種不同的discourse analysis。
1.三種discourse analysis 根據Guy Cook的觀點,可以根據不同的目標、研究方法、理論來源、研究重點等把discourse analysis分為三種:英美學派(the British-American school), 以法國哲學家福柯(Michel Foucault)的理論為基礎的學派,批評話語學派(critical discourse analysis)。⑴英美學派
①研究重點:語言和語言的使用,從歷史發展的角度看,研究重點從語言結構的使用(如上下文語境和情景語境)逐漸向圖式、體裁(如文化語境)轉移,但語言使用始終是研究的重點。
②所做的discourse analysis: 從功能語言學(如Halliday,1994)角度看,英美學派所做的discourse analysis不是一種“說明性活動”(interpretive activity),而是一種“解釋性活動”(explanatory activity)。⑵福柯學派
①研究重點:話語秩序(order of discourse)、意識形態(ideology)、社會關系(social relationships)、社會聯盟(social practices)等有關社會實踐和社會變革問題。②所做的discourse analysis: 相對于英美學派所做的discourse analysis,在我國,屬于福柯學派的研究比較少,尤其在語言學、應用語言學和外語教學界。⑶批評話語學派
批評話語學派一方面從英美學派和福柯學派所做的discourse analysis得到啟發,另一方面從批評語言學找到理論支持,并采用了韓禮德關于語言是社會符號的觀點,他們的研究方法和研究視角受受系統功能語言學的影響,有些方法和分析思路直接來自系統功能語言學。①研究重點:語篇和話語中語言的選擇是怎樣反映發話者和受話者之間的“權勢關系”(power relation),人們怎樣通過使用語言、語篇和話語操縱社會活動,怎樣使用語言、語篇來保持、創造社會的不平等和不合理結構,語言、語篇是如何在社會、政治、意識形態和文化環境中生成,再創造、再現并產生了權利和權勢,以及社會中權利、權勢支配和不平等的結構和關系是怎樣被合法化和合理化。②所做的discourse analysis: 與英美學派的discourse analysis一樣,批評話語學派對話語結構不僅僅是說明性和描述性的,它更是解釋性的。2.關于text和discourse的區別
很多學者沒有嚴格區分text和discourse,有的雖然做了區分,但看不出關鍵的差別。
①Richards et al的定義:
Discourse:a general term for examples of language use, i.e.language which has been produced as the result of an act of communication.Whereas grammar refers to the rules a language uses to form grammatical units such as clause, phrase and sentence, discourse refers to larger units of language such as paragraphs, conversations and interviews.(Richards et al, 1992/2000: 138-139)Text: a piece of spoken or written language.A text may be considered from the point of view of its structure and its functions, e.g.warning, instructing, carrying out a transaction.A full understanding of a text is often impossible without reference to the context in which it occurs.A text may consist of just one word, e.g.danger on a warning sign, or it may be of considerable length, e.g.a sermon, a novel or a debate.(Richards et al, 1992/2000: 474-475)②在(應用)語言學界,有人把text看作是“成品”(product),把discourse看作是“過程”(process)。例如,Halliday(1985: 290;1994: 311)指出, “Discourse is a multidimensional process;a ?text? …is the product of that process”.③胡壯麟在《語篇的銜接與連貫》(1994)一書中對語篇的定義是:“本書中所談的語篇是廣義的,既包括‘話語’(discourse),也包括‘篇章’(text)。” 3.關于text和discourse的翻譯
這兩個詞,漢語對應的譯法一般是話語和篇章。然而,由于眾多的語言學家從不同的角度來進行考察,因而對他們的含義也就有不同的理解。
①有些學者用text指書面語言,用discourse指口頭語言;有些學者用text指句子的聯接,用discourse指句子的使用;有些學者把text看成是靜態的,是脫離語境的文字記錄,而把discourse看成是動態的。
②王宗炎(1988)在他主編的《英漢應用語言學辭典》中將discourse和text都稱為是“語篇”
③ “discourse analysis”被翻譯為“語篇分析”,如丁言仁(2000),黃國文(2001)等人的書中,“discourse analysis”被翻譯為“話語分析”,如在王得杏(1998),李悅娥、范宏雅(2000)的書名中。4.黃國文老師的建議:
就不同學派的研究重點而言,可以對他們所做discourse analysis的譯名進行區分。把英美學派所做的discourse analysis譯為“語篇分析”,因為他們的研究中心和重心是語言和語言的使用;把福柯學派所做的discourse analysis譯為“話語分析”,因為他們的研究中心和重心是社會,語言只是其中一個部分;對于批評話語學派所做的研究,可根據實際研究內容譯為“語篇分析”或“話語分析”,如果要做出選擇的話,則建議把批評話語學派所做的discourse analysis譯為“語篇分析”,這是因為,雖然critical discourse analysis的目標接近福柯學派,但在分析方法上更接近語言學家和應用語言學家所做的語篇分析,因此稱critical discourse analysis為“批評話語分析”更合適。(黃國文, 2006)1.2.3.參考文獻:
Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar [M].London: Arnold, 1985.Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar [M].(2nd ed.)London: Arnold, 1994.Richards, J.C., Platt, J.& Platt, H.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Researching and Research Press, 1992/2000.胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.黃國文 徐珺.語篇分析與話語分析[J].外語與外語教學, 2006(10).黃國文.中國的語篇分析研究[J].外語教學,2007(9).王宗炎.英漢應用語言學辭典[M].長沙: 湖南教育出版社,1988.陳南蘇.話語分析與語篇分析[J].學術探索·理論研究,2011(11).4.5.6.7.8.
第二篇:語篇分析
《語篇分析》教學大綱
課程名稱:語篇分析 授課教師:丁言仁
教學對象:語言學方向(含翻譯學方向)學生 教學時間:春季學期 課程類型:專業選修 總學時:36 學分:2
教學目的:
1)介紹關于英語語篇和語篇分析的基本概念、基本方法以及主要流派;
2)培養學生分析英語本族語者文本和中國學生英語文本的結構、連貫和銜接以及其中存在的問題;
3)提高學生組織口語和書面語文本的水平以及他們教授英語口語和寫作的能力。
教學形式及要求:
課堂講課、討論、學生報告、評議
教學安排:
Week 1: Discourse and Situation Week 2: Organization of Text Week 3: The Underlying Organization Week 4: Functions of a Clause Week 5: Reference(1)Week 6: Reference(2)Week 7: Substitution(1)Week 8: Substitution(2)Week 9: Ellipsis
Week 10: Conjunction(1)Week 11: Conjunction(2)Week 12: Lexical Cohesion Week 13: Discourse Coherence
Week 14: Project Work: Analyzing Actual Discourse Week 15: Project Work: Reading Week 16-18: Project Presentation
考核方法:
出勤及課堂參與(10%)+ 作業(10%)+ 課程論文(40% + 40%)
教材:
丁言仁,2001,語篇分析,南京:南京師范大學出版社
參考書:
Austin, J.K.(1962).How to Do Things with Words.Oxford, USA: The Clarendon Press.Brown, G.& Yule, G.(1983).Discourse Analysis.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Cook, G.(1989).Discourse.Oxford, U.K.: Oxford University Press.——.(1994).Discourse and Literature.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Goffman, E.(1981).Forms of Talk.Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.Halliday, M.A.K.(1978).Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning.London: Edward Arnold.——.(1985).An Introduction to Functional Grammar.London: Edward Arnold.——, & Hasan, R.(1976).Cohesion in English.London: Longman.——, & ——.(1989).Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Hanks, W.F.(1996).Language and Communicative Practices.Colorado, USA.: Westview Press.Hatch, E.(1992).Discourse and Language Education.Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.Hoey, M.(1983).On the Surface of Discourse.London, UK: George Allen and Unwin.——.(1991).Patterns of Lexis in Text.Oxford, U.K.: Oxford University Press.McCarthy, M.(1991)Discourse Analysis for Language Teachers.Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.——.& Carter, R.(1994).Language as Discourse: Perspective for Language Teaching.New York, USA: Longman.Widdowson, H.G.(1983).Teaching Language as Communication.Oxford, UK: Oxford University Press.國外期刊:
Applied Linguistics ELT Journal TESOL Quarterly Studies in SLA 聯系方式:
電話:(025)51983922
電郵: yenrenting@yahoo.com.cn
Syllabus for Introduction to Discourse Analysis
Course Name: Introduction to Discourse Analysis Instructor:Ding Yanren
Students:MA students with a major in linguistics and translation studies Scheduled Time:Spring semester
Category:Elective for students with the above-mentioned major Teaching Hours:36 Credits:2
Course Objectives
1)Introduce the basic concepts, methods, and major approaches to discourse analysis;
2)Help students analyze native speaker texts and student texts, both strengths and weaknesses in terms of their structure, coherence and cohesion;
3)Help students improve their skills of discourse organization in their speech and writing and the ability to teach these skills.Teaching Forms and Requirements
Lectures, class discussion, student presentation and assessment
Teaching Schedule
Week 1: Discourse and Situation Week 2: Organization of Text Week 3: The Underlying Organization Week 4: Functions of a Clause Week 5: Reference(1)Week 6: Reference(2)Week 7: Substitution(1)Week 8: Substitution(2)Week 9: Ellipsis
Week 10: Conjunction(1)Week 11: Conjunction(2)Week 12: Lexical Cohesion Week 13: Discourse Coherence
Week 14: Project Work: Analyzing Actual Discourse Week 15: Project Work: Reading Week 16-18: Project Presentation
Forms of Assessment
Attendance and participation(10%)
Assignments(10%)
Course papers(40% + 40%)
Course Book
Ding Yanren.(2001).Discourse Analysis.Nanjing: Nanjing Normal University Press.References
Austin, J.K.(1962).How to Do Things with Words.Oxford, USA: The Clarendon Press.Brown, G.& Yule, G.(1983).Discourse Analysis.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Cook, G.(1989).Discourse.Oxford, U.K.: Oxford University Press.——.(1994).Discourse and Literature.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Goffman, E.(1981).Forms of Talk.Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.Halliday, M.A.K.(1978).Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning.London: Edward Arnold.——.(1985).An Introduction to Functional Grammar.London: Edward Arnold.——, & Hasan, R.(1976).Cohesion in English.London: Longman.——, & ——.(1989).Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective.Oxford, U.K.: Oxford University Press.Hanks, W.F.(1996).Language and Communicative Practices.Colorado, USA.: Westview Press.Hatch, E.(1992).Discourse and Language Education.Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.Hoey, M.(1983).On the Surface of Discourse.London, UK: George Allen and Unwin.——.(1991).Patterns of Lexis in Text.Oxford, U.K.: Oxford University Press.McCarthy, M.(1991)Discourse Analysis for Language Teachers.Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.——.& Carter, R.(1994).Language as Discourse: Perspective for Language Teaching.New York, USA: Longman.Widdowson, H.G.(1983).Teaching Language as Communication.Oxford, UK: Oxford University Press.Related Journals
Applied Linguistics ELT Journal TESOL Quarterly Studies in SLA
Contact Information Tel:(025)51983922
Email: yenrenting@yahoo.com.cn
第三篇:批評性話語分析與遠程教育英語教學創新
批評性話語分析與遠程教育英語教學創新
摘要:成人英語學習者有其特點和優勢,在教學中應該注重發揮成人學習者自身的優勢,創設適合于成人學習者學習英語的環境,積極探索適合于成人英語學習者的教學策略和教學方法。批評性話語分析的理論和方法對于成人英語教學有著廣泛的指導意義和適用性,為成人英語教學提供了全新的視角。本文將批評話語分析的方法應用于遠程教育英語教學的實踐,探討了批評話語分析在語法教學和閱讀教學中的應用,旨在激發學習者的學習動機,優化英語學習效果,培養成人英語學習者的批評性閱讀能力和語言意識。
關鍵詞:批評性話語分析;成人學習者;英語教學
一、批評性話語分析
批評性話語分析是現代語言學研究的一個新分支。旨在透過表面的語言形式來揭示意識形態對語篇的影響和語篇對意識形態的反作用。批評性話語分析理論認為語篇是意識形態的產物,語言形式的選擇反映了作者的主觀意識和態度。批評性話語分析理論側重語篇的功能性分析,常用的分析工具包括詞匯分類、及物性、情態、轉換等。批評性話語分析理論應用于大眾語篇分析的有效性已經充分得到證實。近年來,學者們嘗試將批評性話語分析理論和方法應用到英語教學的實踐中,幫助學習者了解語言深層次的內涵,語篇的功能和作者的意圖,培養批評性閱讀的能力和意識。
二、遠程教育學生英語學習特點分析
1、成人學習者學習動機較強,學習目標明確
遠程教育的學習者大多是在職就讀的成年人,學習目的以提升學歷為主。英語是必不可少的學習內容。雖然對于成人學習者來說英語學習難度較大,但學生學習目標明確,學習動機較強,在學習過程中肯于吃苦,能夠堅持,往往能取得不錯的學習效果。
2、成人學習者生活閱歷豐富,理解能力較強
與普通高校的學生不同,成人學習者擁有一定的生活經驗,思想較成熟,看待問題較全面、客觀,具備了獨立思考問題的能力。在英語教學方面,我們創設適合于成人英語學習者的學習環境,引入適合成人學習者的教學方式和方法,提高英語學習的效果。
3、成人學習者英語基礎較差,學習英語畏難情緒明顯
成人學習者的英語基礎比較薄弱,英語水平參差不齊。詞匯量較少,語法知識欠缺,很多長難句無法理解。成人學習者工學矛盾突出,學習時間較少;同時,成人學習者錯過了學習語言的最佳時間段,又羞于開口模仿練習,導致英語學習效果不佳,畏難情緒越來越明顯。
三、批評話語分析與成人英語學習
英語學習重視語篇的理解。無論以哪種方式進行的語言學習,從根本上來說,都是圍繞著語篇分析進行的。對成人學習者來說,語篇層面的分析是較高層次的要求。作為成人學習者,由于英語基礎薄弱,在長難句理解方面有著明顯的困難,尤其是對于文章深層次的意義解讀較缺乏。批評性話語分析恰好可以幫助解決這個問題,輔助學生理解文章的隱含意義,理解文章深層次的社會含義。同時,成人學習者自身具備了一定的分析能力,對事物有自己獨立的見解,適合于應用
批評話語分析的方法進行輔助學習。
四、批評性話語分析在遠程教育英語教學中的創新實踐研究
1、批評性話語分析在語法教學中的實踐
語法是語言的使用規則,是在實際的語言運用中總結出來的關于語言的規律。語法學習貫穿整個英語學習的全過程。短語、句子、段落、語篇的理解都離不開語法規則的運用。語法學習的重要性不言而喻。傳統的語法學習內容枯燥,語法教學方式較為單一,學生畏難情緒明顯,對語法學習缺乏興趣和信心。遠程教育的學生為成人,成人英語學習者的優勢是理解能力強,生活閱歷較豐富。在語法教學的過程中,應該利用成人學習者的優勢,設計適合成人學習者的學習方法,以語法項目的實際功能作為切入點,讓學生充分了解語法規則的實用性和有用性,有助于激發其學習語法的內在動力和需求。批評話語分析對語法教學有著指導和借鑒的意義。批評話語分析重視語言的功能,側重通過分析語言形式本身了解其背后的態度和意圖。語法是語言的使用規則,每一個語法項目都有自己的使用范圍和功能。作者在構建語篇時,選用哪種語法形式是由其意識形態決定的。在語法教學過程中,應重視語法項目的語言功能,引導學生透過外在語法形式了解其內在表意功能。以英語中的時態表達為例,英語時態有著多種表達形式,英語中的時態除了表示時間之外,在語篇中還有著特定的功能。比如,一般現在時表示一種常見的,普遍存在的狀態,常用來描述自然現象。現在進行時強調動作的持續,表達動作此時此刻仍在進行。而過去時常常用來表示虛擬和委婉的態度。舉個例子,幾家新聞媒體
同時對游行示威人群抗議行為進行報道,在描述示威人群的行為時,選擇不同的時態常常能表達不同新聞媒體對這一事件所持的不同態度。使用現在進行時則表示這種情況正在進行,強調動作的持續性和進行性,通常會帶給讀者鮮活、生動的直觀感受;使用過去時則通常暗示作者對該事件行為人的態度較含蓄委婉;使用一般現在時則暗示報道者認為示威者的行為是一種常態,這種情況幾乎是必然的,就如同自然現象一般,是一種常態,側面暗示這種現象和結果的存在有其社會原因。被動語態也是一項重要的語法內容,在語篇中同樣有著獨特而重要的功能。批評話語分析認為作者對于語態的選擇具有意識形態方面的意義。主動語態和被動語態除了語言表達形式不同之外,在語言功能、意義方面也有較大的差別,反映著說話人不同的立場態度和意識形態。主動語態強調動作的發出者,而被動語態強調動作的承受者。如:FrancebeatBrazilinthefinal.在總決賽中,法國打敗了巴西。強 調 是 法 國(而 不 是 其 他 國 家)
戰 勝 了 巴 西。BrazilwasbeatenbyFranceinthefinal.在總決賽中巴西被法國打敗了。強調“巴西被打敗了”這個結果。(而不是其他國家被打敗了)。這兩個句子傳遞的信息不同。第一句,主語 France 執行動作 beat;第二句,上一句中的賓語 Brazil 變成了被動態的主語,而上一句中的主語France 則 需 要 通 過 by 來 引 導,甚 至 可 以 省 略 為 :Brazilwerebeateninthefinal.巴西在總決賽中被打敗。敘述的主體和著眼點是主語(受動者),大部分的注意力被集中在主語,而將主語至于次要地位,附屬的位置,在特殊的語境有特殊的含義。被動語態的使用有著自己的規則,在語法學習時要注意區分主動語態和被動語態的用法。在語篇分析過程中要注意兩種語態表意上的差異。
2、批評性話語分析在閱讀教學中的實踐
閱讀教學將語篇分析視為一個整體。批評話語分析認為,語篇是在一定的社會背景下產生的,與當時所處的社會環境有著密不可分的關系。分析文章離不開對其背景的分析。在宏觀層面,要側重文章的背景分析、主題分析;同時要側重文化背景知識的滲透。在微觀層面,除了對單詞、句子、段落等進行常規的語言形式方面的分析以外,還要運用批評話語分析的方法和工具,從及物性,詞匯分類,情態度,轉換,互文性等角度對文章進行深入分析,探究文章背后的隱藏的意識形態。批評性話語分析有助于培養學生批評性閱讀的能力。在閱讀教學課堂上,教師應該設計多樣化、具有開放答案的練習題供學生討論,不拘泥唯一答案。引導學生學習的同時,鼓勵學生主動進行思考,幫助學生了解文章背后的深刻含義。如:這篇文章是什么時間寫的?作者寫這篇文章的目的是什么?作者在描述事件參與者時,選用的多是褒義詞還是貶義詞?在描述事件的過程中,作者選用了哪種過程?心理過程?關系過程?還是物質過程?文章中是否出現了表示情態的詞或短語,你認為作者對于所敘述事件持怎樣的態度?你同意作者的看法么?你對于這個事件持怎樣的觀點?課下鼓勵學生繼續對該問題進行思考。為學生提供相應的學習資料供學生學習。比如,選擇一些與課堂所學語篇內容相近的文章進行分析。教師可以引入對比分析的方法,對比分析幾篇文章之間的異同。對比不同媒體對于同一事
件的新聞報道,或對比同一作者就這一問題在不同時間寫作的文章;前者用來對比不同媒體對于同一事件所持態度的異同,后者用來對比同一作者在不同時間對這一事件的看法是否有所變化,進一步探討差異存在的原因以及態度變化的原因。通過設計開放性的問題,學生主動地參與到課堂討論中來。師生、生生之間的互動幫助學生以更加客觀的方式對事物進行評價、判斷,從而培養批評性閱讀能力。
五、結語
針對遠程教育成人英語學習者的特點,我們嘗試將批評性話語分析的理論和方法引入英語教學的實踐,提出了一系列關于語法教學和閱讀教學的策略和建議。語法學習是成人學習者的弱項。傳統的語法學習過于抽象、枯燥,致使學生對語法學習缺乏興趣和信心。我們將批評話語分析的理論在英語語法教學中加以應用,從語言使用和語言功能方面闡釋語言規則。改變了傳統教學僅僅就抽象的語法條目進行講解、練習的單一方式,為語法教學開拓了新的思路,注入了活力。從全新的角度對語法進行闡釋,給學生帶來全新的英語學習體驗。通過閱讀獲取文章信息對于成人學習者而言是非常重要的能力。我們將批評話語分析的理論引入英語閱讀教學,以立體的方式對語篇進行深層次的多角度的全方位解讀,幫助學習者把握隱含在語篇背后的意識形態,深入全面地理解文章內容,培養其批評性閱讀的能力。
參考文獻:
[1]陳瑤.混合學習理論下成人教育教學模式的探索[J].中國成人教育,2017(05).[2]柳小麗,李桔元.批評性語篇閱讀教學方法探析——以奧巴馬哥本哈根氣候大會講話為例[J].當代外語研究,2012(08).[3]秦秀白.加強評判性閱讀,提高學生的思辨能力[J].外語界,2010,21(02).[4]唐麗萍.英語學習者閱讀立場之批評話語分析及其啟示[J].外語與外語教學,2010(03).[5]王澤霞,楊忠.英語新聞話語意識形態分析模式研究[J].東北師范大學學報,2008(03).[6]田海龍.語篇研究的批評視角:從批評語言學到批評話語分析[J].山東外語教學,2006(02).作者:劉巍 單位:吉林廣播電視大學
第四篇:英語教學中的語篇分析
英語教學中的語篇分析
摘 要: 傳統的英語教學注重單句而忽略語篇,根據語篇分析理論,教師應從語篇的宏觀角度出發,分析文章的信息結構、句際關系和句內含義、話語標記語,以及對語篇進行批判性話語分析,在教學中兼顧局部與整體,使學生最大限度獲取語篇中的完整意義。
關鍵詞: 英語教學 語篇 語篇分析
一、引言
大學英語是大學生的一門必修基礎課程。根據教育部制定的《大學英語課程教學要求》的要求,大學英語旨在提高學生英語語言知識與應用技能,培養學習策略和跨文化交際能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。但在教學實踐中,教師們更注重英語的詞匯搭配和單句的分析與理解。學生的詞匯量雖然在一定程度上得到了擴充,但不一定能在不同的語境中正確使用,學生對語篇的分析能力和語言的綜合運用能力并未得到提高。研究表明,以學生為中心的語篇教學能使英語課堂教學更具針對性,有利于培養學生的交際能力,更有利于培養學生理解、分析、歸納的能力,從而提高教學效率,這與大學英語的教學宗旨不謀而合。
二、語篇分析理論
傳統的英語教學多采用自下而上(Bottom-up Approach)的方法,教師在教學中往往從單個的生詞或短語著手,以單個的句子為單位,對句子的語法結構和意義進行分析,忽略了對篇章信息結構、銜接手段和話語標記的分析。事實表明,僅僅停留在單詞意義和語法結構的層面,不足以正確理解句子和文章的含義。在教學中,教師應該具有語篇意識,引領學生從更高層次的語篇、語境的角度來解讀課文。
所謂語篇(discourse),是指“高于句子或小句的語言單位”(Stubbs,1983:1)。語篇可以是短短的幾句,也可以是篇幅很長的篇章。語篇分析是現代語言學借助行為科學、認知語言學、哲學、信息理論的原理和方法而逐漸發展起來的一門學科。自上個世紀六十年代以來,語言學家們逐漸意識到語篇的重要性,出現了兩個并列的術語discourse analysis(語篇分析)和text linguistics(語篇語言學),兩者意義基本相同。
在英語教學中,每一篇課文都是一個完整的語篇。以語篇分析理論為指導的語篇教學立足于整體,采用自上而下(Top-down Approach)的策略,圍繞篇章主題、段落推進、情節發展,將篇章的宏觀欣賞與微觀分析緊密結合,語言形式和語言功能并重,語言知識與文化知識并舉。語篇教學的目的在于提高學生的綜合語篇能力,引導學生理清語篇的整體結構、主旨大意及重要事實,對全文的邏輯關系做出合理推斷,獲取語篇的完整意義。語言研究的成果與教學實踐的“聯姻”,使語言學在教學中有了用武之地,亦為英語教學提供了理據。從理論到實踐,語篇分析為英語教學注入了新的活力。同時,語篇分析這門新興學科在教學中得以充實與發展,從而形成良性互動的“雙贏”局面。
三、英語教學中的語篇分析
1.分析信息結構
語言結構遵循從已知(given)到未知(new)、從確定(definite)到不確定(indefinite)的原則。已知信息是指說話人認為受話人已經知道的信息,而新信息是指說話人認為受話人不知道的信息。比如:A girl called while you were on your break.She said she’d call back later.(你休息的時候,一個女生打來了電話。她說晚些時候會再給你打電話。)第一個句子中出現了一個女孩(a girl),因此第二句中的she就是已知信息。在對語篇進行分析時,教師應該有意識地讓學生了解已知信息和未知信息在功能表達中的結構差異。包含未知信息的名詞短語經常使用更為復雜的語言結構,比如:完整的名詞短語、形容詞性的修飾語或者關系從句等。以上海外語教育出版社出版、李蔭華主編的《全新版大學英語綜合教程》(第二版)第一冊中的第六單元Text A “A Valentine Story”為例,布蘭查德描述第一次和霍利斯?梅奈爾見面時的情景:A young woman was coming toward me,her finger long and slim.Her golden hair lay back in curls from her delicate ears;her eyes were blue as flowers.Her lips and chin had a gentle firmness and in her pale green suit she was like springtime come alive.這段話用了名詞短語、修飾性的語言和關系從句來凸顯未知信息,一位“如花似玉、生機盎然”的年輕姑娘形象躍然紙上。相反,已知信息在行文中往往采用更為“節儉”的形式,有時甚至完全省略。
語言信息結構分析中,還應重視話題(topic)和述題(comment)。話題是“關于什么”(what the utterance is about),也就是一個句子的“關注中心”,在英語表達中通常出現在句子的開頭。例如:After tea,will you please go shopping with me?”“After tea”是句子的話題,但并不是句子的主語。述題是指“話題怎樣展開“(what is said about the topic)。雖然在英語中,標記一個句子的主語比標記一個句子的話題更普遍,但是主題的標記在語言的信息結構表達中十分重要,有助于學生理解功能-結構在行文中的不同表達。
2.分析句際關系和句子含義
句際關系的分析是語篇分析的重要內容。對句際關系的分析,能夠幫助學生更好地解讀句內含義。英語的句際關系大致可分為如下幾種:對應關系、并列關系、分解關系、順序關系、重復關系、分指關系、解釋關系、轉折關系和因果關系。
句際關系的實現,可以通過顯性銜接手段(cohesion),也可以運用隱性的富有邏輯性的連貫手段(coherence)。韓禮德(Halliday,1976)認為銜接“是每種語言都具有的(謀篇元功能的一部分),把語篇的各個部分聯系起來的語言資源”。他將語篇的銜接手段分為照應(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)、詞匯銜接(lexical cohesion)和連接詞(conjuction)五大類。照應是指使用照應詞,如:it,they,he,she和指示詞,如:this,that,以及冠詞the的銜接手段。參照分為內參照(endophoric reference)和外參照(exophoric reference)兩種,前者指的是參照的信息存在于文本(co-text)中,后者是指參照的信息依賴于情境(context)。詞匯銜接又分重復(repetition)、同義詞(synonym)和上下義(superordinate)等內容。在分析句際關系時,對容易產生歧義的銜接手段如省略、替代的部分應該重點分析,幫助學生清除障礙,獲取正確的信息。
如果銜接手段體現文本的表層結構,那么連貫則體現在篇章的深層結構上。理解連貫的關鍵在于解讀文本的人,而不在語言本身。因此它是語篇中的隱形邏輯,也是語篇分析中的重要特征之一。它研究文章中看似獨立的句子怎樣連接在一起構成語篇,以及句子之間有什么樣的邏輯聯系。在英語教學中,除了啟發學生注意顯性的銜接手段外,更應重視無顯性銜接手段,結合文本的語境、文化常識、邏輯知識和修辭手段來全面分析文本。
3.分析話語標記語
英語中的and,anyway,Imean,well,oh,yousee等都是言語交際中常見的話語表達形式,這些統稱為“話語標記語”。話語標記語是指“常用于句首的表達,可以從句子中分離”(劉潤清,2006:180)。從廣義上講,話語標記語是人們在日常交際中的對話語結構、連貫關系、語用關系的表達式,是整個句子的“副產品”,本身并沒有意義或者很少負載意義,需要通過語境或者依附在它們身上的常規語用意義才能得到理解。其作用不是局部的,而是從整體上對話語的構建與理解產生影響。話語標記語在言語交際中所起的作用就是通過多種方式調控話語和言語交際的互動性,不直接構成話語的命題內容,但是能表現話語結構(Schiffrin,1987)。根據關聯理論,在對話語的理解過程中,話語標記語能顯示出任何命題在推理性的過程中想要達到的最佳的關聯性(Wilson & Sperber,1993)。話語標記具有主觀性、互動性和文本性的功能,對話語的連貫性和結構起著重要的粘和作用。在教學中,教師應該引導學生關注話語標記語在篇章中的“隱形邏輯”,推斷出正確的語用意義。
4.批評性話語分析
批評性話語分析(Critical Discourse Analysis,CDA)是20世紀70年代末期在語篇分析領域發展起來的一個重要的研究方向和研究方法,其基本假設是話語的形式和內容不具有任意性。語言結構和社會結構相互聯系,語言意義與意識形態密不可分。批評性話語分析旨在研究話語和社會政治及文化因素之間的關系,通過對大眾語篇的分析,揭示意識形態對語篇的影響和語篇對意識形態的反作用(戴煒華,高軍,2002)。在分析方法上,批評性話語分析堅持以韓禮德(Halliday)的系統功能語法作為分析工具,通過觀察語言特點和它們生成的歷史背景,解釋語言結構背后的意識形態意義,進而揭示語言、權利和意識形態之間的關系。目前,在學習中存在批評維度缺失的現象,學生對西方的語言和文化霸權缺少應有的批判意識,文本中的隱含意識形態差異常常被忽略。因此,在英語教學中引入批判性話語分析,在引導學生學習語言文化知識的同時,還應注意培養學生的創造性和批判性思維。從文本的來源、文本的預設讀者、文本的語言策略、語法特征、邏輯連接、文本的語態,以及文本體現的交往慣例等諸多視角,闡釋語篇所揭示的社會意義,從而引領學生挖掘語篇中隱含的權利,理解語言的限制和話語方式。
四、結語
在英語教學中,教師應該更加注重對學生語篇意識的培養。引導學生結合文化背景知識,從語篇的宏觀角度,分析文章的信息結構、句際關系和句內含義、話語標記語。在教學中運用批評性話語分析,培養學生的創新思維和批判思維,逐步培養、提高學生的語篇鑒賞能力和語言的綜合運用能力。
參考文獻:
[1]Halliday.M.A.K.&R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.[2]Schiffrin,D.Discourse Markers[M].New York:Cambridge Uni-versity Press,1987.[3]Stubbs,M.Discourse Analysis.Oxford:Blackwell,1983.[4]Wilson,D.& D.Sperber.Linguistic form and relevance[J].Lingua,1993(90):1-25.[5]戴煒華,高軍.批評語篇分析:理論評述和實例分析[J].外國語,2002(6).[6]劉潤清,文旭.新編語言學教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.[7]冉永平.認知語用學――言語交際的認知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
第五篇:語概講稿六
第七章 語言的發展演變
第一節 語言的起源
一、什么是語言的起源
首先,語言的起源是指人類語言的起源,不是指某種具體的語言起源(漢語、英語)。語言的起源中包括兩個問題:一個問題是指語言作為人類的一種交際工具,是在什么時候、什么條件下產生的,這方面的研究涉及到人類和社會的形成,所以這是語言的社會起源問題。第二個問題是指語言作為一種音義結合的符號系統,它最初是什么樣的,這是語言的結構起源問題。這兩個問題既有聯系又有區別。
二、關于語言起源的一些學說
1、神授說
人類對語言的起源問題的興趣在遠古的神話傳說時代就開始了,因此很多民族的神話傳說中都有這方面的內容。他們共同的觀點都是認為語言是上帝或神賜予的。《圣經》中說耶和華神創造了人類的祖先亞當,亞當又給世間的萬物起了名,因此,語言是神授的。在我國苗族的傳說中,說山神創造了人,并且傳授了語言。這些都是在科學文化水平極其低下的條件下,人們無法解釋語言這種奇妙現象的表現。
當人類從神話世界中走出來之后,人們又提出了一些關于語言起源的學說。這些學說從古希臘一直到二十世紀30年代都有。
2、擬聲說
這種觀點認為語言起源于對外界聲音的模仿,這是古希臘斯多葛學派提出來,17世紀德國哲學家布萊尼茲和生物學家赫德爾都大力主張這種學說,根據是語言中有擬聲詞的事實。自然界有許多事物可以發出聲音,人們就用事物發出的聲音來命名這種事物,語言就這樣產生了。例如:漢語中的“雀、鵲、鴉、雁、貓、狗、雞、鴨、鵝”就是人們模仿這些動物的叫聲而得名。“木、石”則是因為“擊木、擊石”的聲音而得名。再如英語中cuckoo['kuku:](布谷鳥),也是這樣的擬聲詞。
3、感嘆說
認為語言起源于原始人因為各種感受而引起的感嘆,人類的原始語言就是有這種感嘆聲演變而來。根據是每種語言中都有一些嘆詞,于是就人類的語言就是由這種嘆詞演化而來。
4、勞動叫喊說
認為語言起源于原始人伴隨勞動而發出的叫喊,這種叫喊演變為勞動號子,勞動號子又變成了某些勞動操作的信號,并進而演變為原始語言。
5、社會契約說 這種觀點認為原始人原來沒有語言,后來為了相互的交際需要,就通過彼此約定,規定了各種事物的名稱,這樣就產生了語言。這種觀點注意到了語言的社會屬性和語言的符號性。這種觀點以18世紀法國的盧梭和英國的亞當斯為代表。
6、手勢說
這種觀點認為原始語言不是有聲語言,而是手勢語。德國心理學家馮德認為,人類最先使用手勢來表達概念,只用聲音來表達感覺。前蘇聯語言學家馬爾認為,人類當初在勞動的時候用手接觸事物的不同手勢和姿勢就變成了不同事物的符號。并且認為手勢的語言持續了100——150萬年,后來才被有聲語言所代替。
以上2——6種觀點都認為語言是“人創”的,比其遠古的“神授說”是一大進步。但是它們基本上都是主觀臆測的產物,或者是根據語言中一些現象進行片面的推論,缺乏科學的證據,都難以令人信服。
7、馬克思主義的觀點
恩格斯在《勞動在從猿到人轉變過程中作用》這部著作中,提出了勞動創造語言,語言起源于勞動的觀點。指出勞動使語言的產生有了必要性,因為在勞動中原始人有了交際的需要。勞動也使語言的產生有了可能性。勞動促進了人類思維的產生,使語言所需要的意義要素得以形成。勞動也促進了人類的發音器官的改造,使語言的產生有了必需的聲音材料(與人的直立行走有關)。但是這一學說沒有說明語言產生的具體過程,因此對語言起源問題的解釋還是不完備的。
三、現代對語言起源問題的認識
19世紀的巴黎語言學會曾在章程中規定,不接受任何關于語言起源問題的報告。由此可見這一問題的難度和當時對解決這一問題喪失信心的語言學家們的心態。到了本世紀30年代,動物學家、考古學家、心理學家和計算機專家,開始進入語言學家們放棄的學術領域,并取得了一些具有科學意義的進展。
從30年代到現在,有一批動物學家潛心研究人類近親黑猩猩的語言能力,發現黑猩猩不僅可以用動作和面部表情進行簡單的交際,而且可以利用多種符號來交流信息。經過訓練的黑猩猩,可以利用手指語或符號學習一些詞語,甚至可以創造一些新鮮的用法。比如一只叫沃秀的受過9年訓練的黑猩猩,見到一只鴨子,會自動把它命名為“水鳥”。在此之前,沃秀曾學過“水”、“鳥”這兩個詞。這說明像黑猩猩這樣的猿類動物,在一定的條件下有可能發展出極為簡單的語言能力。
一些考古學家通過測量古人類化石的腦容量來判斷思維發展的水平,從而推斷語言起源的相對年代。研究發現,晚期智人(舊石器時代晚期)的腦容量已和現代人差不多,可能已經具有了產生語言所需的思維水平。美國科學家利伯曼曾經利用計算機模擬屬于早期智人的尼安德特人的發音系統,認為尼安德特人還無法清晰地發出[a]、[ i ]、[u]這三個最基本的元音。語言類型學家的研究表明,這些元音是有聲語言不可能沒有的,據此可以推測,尼安德特人還不可能掌握有聲語言。晚期智人的發音器官有了較大的改善,有可能發出較為清晰的聲音。從人類社會的發展來看,舊石器時代延續了近300萬年,在這漫長的時期里,人類社會的發展異常緩慢。但是,到了舊石器時代的晚期,人類社會的發展步伐突然加快。這種突然加快的發展步伐,意味著這時人類獲取了一種從未有過的魔力般的東西,這種東西很可能就是語言。
把這些不同學科的研究結果放在一起考察,形成了當今人們對語言起源問題的新認識。有聲語言產生在距今四五萬年前的舊石器時代的晚期,也就是晚期智人時期,人類語言是長期進化的結果,既不是神授的,也不是在短時期內由人造出來的。在晚期智人之前,猿人或原始人已經可以用比黑猩猩的叫喚聲更復雜一些的聲音來交流信息。隨著發音器官的不斷進化和思維水平的提高,這些聲音也逐漸清晰起來,并可以分解為更小的單位或依照一定的規則組合成語流,于是真正的語言也就產生了。
人類語言由動物似的叫喚聲進化而來,是依據現代科學提供的關于語言起源問題的新構想,而不完全是主觀臆測。當然它還不是最后研究的結論,隨著科學的新發展和有關科學的綜合研究,對這一科學之謎的解答會有新的發展。
第二節 語言發展的原因與規律
一、什么是語言的發展
語言的發展是指語言要素的歷史性變化,就是語言要素從一個時期到另一個時期發生的永久性變化,并由此導致語言系統的變化。
例如唐朝白居易的詩《長恨歌》“姐妹弟兄皆烈士,可憐光彩生門戶”,其中的“可憐”是“可愛”的意思。而現在“可憐”是“值得同情”“憐憫”的意思。這反映了語言要素(詞義)的歷史變化。
又如先秦古書中,疑問代詞作賓語或代詞賓語出現在否定句中,一般都放在動詞前面。“吾誰欺?欺天乎?”(《論語》),“我無爾詐,爾無我虞。”(《左傳》)但到了現代漢語中這些賓語都要放在動詞前面:“我哄騙誰呢?哄騙天嗎?”“我不欺騙你,你也不要欺騙我。”這是反映語言要素中語法的歷史性變化。
再比如,古代本來押韻的詩,現在有些不押韻了,這其實就是語音演變的現象。
賣炭翁,伐薪燒炭南山中,滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑,賣炭得錢何所營,身上衣裳口中食。
這里的“翁”“中”古今押韻,而“食”“黑”“色”現在普通話不押韻。原因就是古今音的韻母發生較大變化。
色 黑 食 唐代音 [sI[k] [x[k] [d I[k] 現代音 [s[ ] [xei ] [ ] 語言要素的這種歷史性變化在短期內可能是零散的現象,但長期的積累就會引起語言系統的變化。語言的發展變化不是語言要素臨時的變化。比如“廠長”,“廠”的讀音臨時變得像陽平,這就是臨時的音變現象。又如:
頭面人物和腳底人物都心里有數,關鍵在他身上。
“腳底人物”是臨時仿照“頭面人物”造出來的言語成分,指一般群眾,這也不是語言要素的歷史性變化。
語言要素的臨時變化和歷史性變化雖然性質不同,但也不是毫無聯系。語言要素的臨時變化如果經過人們反復模仿使用就可能變成歷史事實,也就是說語言要素的歷史變化常常是從臨時變化開始的。比如“包袱”毛澤東可使用它來比喻“思想負擔”,好來經過人們反復的模仿使用,于是后來“思想負擔”就成了“包袱”這個詞的一個固定義項。
語言的發展集中的體現在以下幾個方面:1)就語言要素的消亡。2)就語言要素的改變。3)新語言要素的產生。總的來講是朝著豐富完善精煉的方向發展,但也存在某種語言衰落消亡的可能。
二、語言發展的原因
1、社會因素的影響
語言要很好的發揮交際工具的作用就要敏銳的反映人類對于自然界的各種認識和各種社會經驗,跟上社會發展的步伐,這決定了社會的發展變化比人會促使語言發生變化。
首先社會的進步推動語言的發展。在社會進步的過程中,新事物、新概念不斷出現,人的思維成果越來越復雜、精密,這些都會不斷地對語言提出新要求,推動語言不斷地豐富自己的詞匯,不斷使自己的表達方式精確化、多樣化。比如現代漢語的詞匯和古代漢語相比較大大的豐富了,大量的詞語是古代漢語中沒有的。古代漢語的句子有很多省略,句子的結構也不是很復雜。現代漢語的句子大多數主謂齊全,結構完整,句子更長,修飾成分更多。如:
這種歷史性的成就,同解放思想、實事求是、以實踐檢驗真理唯一標準的思想路線的重新確立,同對什么是社會主義、怎樣建設社會主義的重新認識是分不開的。
這樣的句子在古代漢語中是見不到的。
社會的分化和統一推動語言的發展。當一個使用同一語言的社會出現地域分化時,分化的各個部分之間會逐漸減少,這樣某一個地方產生的語言變化就不容易傳播到別的地方,這樣原來統一的語言就會出現差異,并逐漸地形成不同的方言或者語言。漢語中形成北方方言、吳方言、湘方言、贛方言、客家方言、閩方言、粵方言等方言,拉丁語的各個方言發展成現在的法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語等獨立的語言,就是社會的分化造成的。
社會之間的接觸也會推動語言發展演變。不同的國家民族在相互的接觸交往中離不開語言的使用,因此必然帶來語言的接觸和相互影響,推動語言的發展。比如五四以來,我國同西方國家接觸交流日益頻繁,在這個過程中漢語在西方語言的影響下,不僅吸收了大量的新詞語,如:坦克、基因、可口可樂、克隆等,而且出現了不少新的語法現象。比如復句,按漢語的傳統,是偏句在前,正句在后,由于受到印歐語言的影響,現在也有了正句在前,偏句在后的。
仿佛一過了二十七,他就有了解決一切的辦法,雖然明知道這是欺騙自己。《駱駝祥子》。
2、心理因素的影響
語言是交際工具和思維工具,語言在用于交際和思維的過程中必然受到使用語言的人的心理影響,這必然引起語言的發展變化。
思維是諸多心理因素中對語言影響最大的因素。古代先民們以形象思維為主,抽象思維不發達,所以先民們的語言具有較濃的形象色彩。這種特點從一些原始部落的語言中,從語言中保留的古代語言的遺跡中都可以看出來。比如愛斯基摩語中有15個名詞來表示不同形態或下落到不同地點的雪,但卻沒有一個“雪”這樣的概括性的詞。可以想見,人類思維的這種有形象到抽象的發展過程,一定會是語言中的抽象成分不斷增多。
類推是影響語言發展變化的一種重要思維慣性。人們期望語言系統勻稱有序于是就常利用多數語言現象所呈現的規律,去同化一些不合規則的特殊語言現象,去填補一些不對稱的語言空缺。于是這種思維的慣性也推動語言發展。在先秦漢語中,動賓關系的一般語序是動詞在賓語的前面,但在疑問句和否定句中的代詞充當的賓語卻要放在動詞的前面。如:“三歲貫汝,莫我肯顧。”“我誰欺?欺天乎?后來由于思維的類推作用,這種句子中的代詞賓語也和其他賓語一樣都放到了動詞的后面。
3、語言發展變化的自身因素
社會因素和心理因素是語言發展的一些外部動力,此外,語言的發展還取決于它自身的內在因素。
首先是言語(語言運用)對語言的發展變化有促進作用。言語同語境有密切的聯系,呈現出開放性、具體性、和靈活多變的特點。因此言語中常常會有一些突破語言原有規則規定的臨時變異現象出現,當這些語言運用中的臨時變異現象被人們反復模仿,流行開來的時候,特就可能成為固定下來的語言規則,從而帶來語言的發展變化。比如:“北京是中國的心臟。”“那不是把他送回了虎口嗎?”“我能有所進步,離不開辛勤園丁對我悉心教育。”這些句子中“心臟”“虎口”“園丁”的這種用法開始都是言語中的臨時修辭現象,后來由于被人們反復的模仿運用,現在這些詞的意義中都產生了由這種臨時比喻而來的固定的比喻義。又比如“服務”“挑戰”“造福”這一類動賓式復合詞,在運用的時候都要涉及到一個動作的間接客體(與事),以前,這些動作的間接客體,多使用一個介詞引導而出現在動詞前面的。“為人民服務”“向自我挑戰”“為子孫后代造福”,而現在的運用是把這些動作間接客體直接放到動詞后面作賓語了。“服務人民”“服務群眾”“挑戰自我”“造福子孫后代”。現在這種用法也日益流行,以后也很可能會成為固定的語言規則。其次語言要素的相互影響也是促使語言發展變化的重要原因。語言是一個系統,它的各個要素是互相聯系互相制約的,如果某個要素、某個成分因為新的要求或其他影響發生變化,就可能引起語言其他相關要素或成分也發生相應變化,這樣促使語言發展變化。
例如:古漢語語音系統復雜——
(36個聲母)
——單音節詞多,但可以相區別
↓ ↓
漢語發展,語音簡化 同音詞增多
↓
雙音詞大量增加 如以上單音詞分別變成了:尖銳、艱難、機械、痕跡、交叉、驕傲。所以可以說從古漢語到現代漢語的演變中,語音的變化引起了詞匯形勢的變化。
又如,古代“奔”“走”為同義詞,“奔”時急跑,“走”是一般的跑。后來“走”的意義變成了步行,于是語言中有新產生了一個“跑”來頂替原來“走”的意義。古英語中,“tide”這個詞有“時間”、“時節”“小時”“潮汐”等意義,到了現代,由于英語中增加了“time”(時間)“season”(季節)“hour”(小時)這些詞,因此現在的“tide”就只保留了“潮汐”和“潮水”的意義。
三、語言發展的特點
語言發展的特點也叫語言發展的一般規律,也就是語言發展變化的一些共同特點。主要有以下幾條。
1、語言發展的不平衡性
語言發展的不平衡性是指語言的各個要素的發展速度和語言從整體上來看在各個時期的發展速度是不平衡的。首先從語言的各個各要素的發展速度來看,詞匯的發展變化速度最快,對社會的變化反應最敏感,特別是一般詞匯,經常處于變化之中。這樣也保持一種語言的活力。但是詞匯中的基本詞匯卻又是相當穩定的,比如有人統計了不同語言中的215個常用詞,發現一千年中,漢語、法語有79%沒有變化,英語有85%沒有變化,德語有78%沒有變化。語言中的語法發展變化最為緩慢,主要是因為語法是人類思維長期抽象的結果,有很大的抽象概括性、生成性,必能經常的變化。所以人們都把語法和基本詞看成是一種語言中最穩定的因素。語言中的語音發展變化也是比較緩慢的,主要是因為語音是語言的形式,它的基本成分的數量及其有限,其他語言要素的變化都不能造成人們輕易地放棄這些最基本的語音形式,它的變化往往是隨人們的習慣的改變來轉移的,因此它的變化比就較緩慢。
語言在不同時期發展變化的速度也是不平衡的,當社會變革激烈,社會發展較快,社會思想活躍,不同文化接觸頻繁的時期,語言的發展就快一些,反之就慢一些。五四前后,中國廣泛的接受西方科學和其他文明成果的影響,因此漢語在這一時期變化的速度也加快,詞匯和語法受影響的變化之快是前所未有的。
此外同一種語言現象在不同的地區發展變化的速度和方向也可能是不平衡、不一致的。這種不平衡現象正是一種語言分化出不同方言或不同語言的重要原因。比如,北京話的聲母[k]組和[ts]組只能同開口呼和合口呼的韻母組合,而在齊齒呼和撮口呼韻母之前就演變成了[t ]組,但是在蘇州話中,同樣是在[-i] [-y]前面出現,[k]組就變成了[t ]組,而[ts]卻不變。所以,現在北京話中“雞”“妻”“西”,在蘇州話中卻分別讀成[tsi] [ts'i] [si]。
2、語言發展的漸變性
漸變性是指語言的發展變化是一個長期的、逐漸演變的過程,不允許采用突變的方式,一下子在短時期內發生巨大的變化。這是由于語言是交際工具這個根本的屬性決定的,如果語言在短時期內一下子變得面目全非,就會導致語言使用和交際的中斷。語言的發展變化只能通過新質要素的長期積累和舊質要素的逐漸衰亡來實現,不可能一下子出現質的突變。事實上語言的發展也正是走的漸變之路。比如現代漢語動態助詞“了”是從古代漢語的動詞“了”演變而來,這種變化從漢代開始,當時的動詞“了”表示“了結”“終了”的意思,由于它經常用在其他的動詞之后做補語,這樣就逐漸的虛化,大約到了唐宋之際,“了”才出現了和現代大致相同的用法,成為動態助詞。
第三節 語言的分化和統一
一、語言發展的兩種趨向
語言在長期的發展演變中會出現兩種相反的趨勢,分化和統一。
語言的分化是指方言或親屬語言產生,或者它們的差距增加的過程。語言的分化是以社會的分化為前提,當一個統一的社會分化為幾個半獨立的社會時,人們之間的交往減少了,語言的結構就會逐漸地產生差異,原來的一種統一的語言就會分化為不同的方言。一般來說封建社會經濟分散、政治不能高度統一,所以內部都有方言分歧,漢語存在方言就是這個原因。如果封建社會各地的半獨立狀態繼續發展,統一的社會完全解體,那么原來的一種語言就會分化成幾種獨立的語言(親屬語言)比如12世紀前后的蒙古語還是統一的,后來成吉思汗連年征戰,許多家屬都跟隨而來到新的地方定居下來,新的部落之間很少往來,由此產生了方言,后來蒙古帝國崩潰了,加速了這種分化,到了16世紀,蒙古語就分化成幾種獨立的語言了。分化成蒙古語、莫戈勒語、達斡爾語、土族語、東鄉語、布里亞特語。所以社會內部處于不完全統一的半獨立狀態、人口大規模遷移以及高山大河造成的地理阻礙都是常見的造成語言分化的原因。
此外,外族語言的影響也是造成語言出現差異產生分化的一個原因。比如我國方言的一個顯著特點就是從南到北聲調的數目逐漸減少。南方方言的聲調一般都在6個以上,聲調多的粵方言達到了10個以上,而北方方言的聲調一般都在5個以下,烏魯木齊、天水、銀川等地方言的聲調只有3個。這是因為北方方言經常同阿爾泰語系的語言接觸,阿爾泰語系的語言是無聲調的語言,漢語北方方言受到它的影響,造成調類減少。而南方方言就經常同南亞語系的語言接觸,而且不少南方方言含有南亞語系語言的底層,而南亞語系的語言是有聲調的語言,這樣就影響到漢語南方方言的聲調較多。語言的統一也叫語言的整化,是指語言發展過程中方言或者不同語言的差異減少、相互接近、混合,逐漸統一的過程,語言統一的結果是使方言或語言的數量減少。語言的統一同樣是由社會的接觸和統一所造成的,社會的政治、經濟、文化的接觸和統一會給語言的統一提供外部條件,推動語言的統一進程。語言統一有三種情況:一是各個方言逐漸集中形成共同語,或者在基礎方言的基礎上形成共同語。而是不同的語言統一成為一種語言。三是語言之間相互影響、相互滲透,比如形成混合語。漢語自古就有在方言之上統一的共同語,漢語歷史上最早的共同語是春秋戰國時代的雅言,到了東漢時,揚雄作《方言》時說道的“絕代語”“通語”是當時有明確界限和很高威信的共同語形式。春秋到漢代,漢語的共同語都是以黃河中下游的中原地區的方言為基礎的。到了后來由于尊儒讀經的需要,封建社會的統治者就把這種原本有口語基礎的共同語在書面上固定下來了,而沒有在跟上口語發展的步伐,形成了言文分家的局面。由于長期以來只有少數讀書人能掌握這種書面上的漢語共同語(文言文),不能適應廣大民眾的交際需要,于是從六朝以后,經過隋唐五代的變遷,鑄件就形成了一種新的口語共同語,這就是以宋元白話(漢語書面語之一,在唐和宋元以來的北方口語基礎上形成,與當時的《中原音韻》為口語很接近,在這一時期的變文、話本、小說以及其他通俗文學可見其基本面貌)和代表的近代漢語。在《中原音韻》中這個新的共同語稱為“天下通語”。
二、方言和共同語
1、方言
方言通常是指地域方言,它是全民語言的分支和地方變體。這個定義有三個含義:1)方言是共同語的分支,它是從屬于全民語言的,是一種語言歷史演變的結果,漢語的七大方言都是古代漢語演變的結果。2)方言是共同語的地方變體,是指方言在方言區內具有全民性,在這個地區它是全民的交際工具。3)方言和共同語從 結構上看既有一致性,同時方言在語音、詞匯、語法上又有自己的特點。
方言和方言、方言和共同語的差別最大的方面是語音。從聲調上來看,北方方言一般是四個聲調,而吳方言有7到8個聲調,湘方言有5到6個聲調,粵方言有9到10個聲調,客家方言有6個聲調,贛方言有5到7個聲調,閩方言有7到8個聲調。有人認為南昌話有7個聲調:陰平[42],推[t'i]。陽平[24],堤[t'i]。上聲[213],體[t'i]。陰去[55],眉[mi]。陽去[21],地[t'i]。陰入[5],踢[t'it]。陽入[2],粒[t'it]。入聲字音節是一種有塞音韻尾的音節,但是它的塞音韻尾的發音只有形成阻礙而沒有沖破阻礙而爆破發音的過程,因此入聲字音節的音一經發出就被音節末尾的塞音韻尾把氣流給堵上了,所以形成入聲字音節發音急促而短暫、不能拖音的特征。如南昌話中的“白”、“壁”、“吃”、“跡”、“錫”、“殼”、“雀”、“落”等多是入聲字音節。入聲字中的塞音韻尾在粵方言中保留最完整,全部保留了古漢語的[m] [t] [k]三個塞音韻尾,南昌話中保留了[ t ] [k]兩個塞音韻尾,吳方言中的入聲塞音韻尾已退化成了一個喉塞音[ ],湘方言中的入聲字已經沒有了塞音韻尾,只是還自成522
421
355
2142為一個調,而北方方言中的入聲音節已經完全消失,分化到其他聲調中去了。現代漢語的方言中保留古漢語入聲字的情況,也大致的反映出入聲字在北方方言中消失的變化過程。方言在語音方面的差別再比如北方方言多沒有濁輔音音位,而南方許多方言中都有濁輔音音位。[b d g ]、[dz z d ]等。如上海話[b'u]婆,[d'u]大,[zo]查,[vi]肥。
方言在詞匯方面的差別也比較大,不但一般詞匯有差別,而且基本詞匯也有差別。各種方言詞匯的差異歸納起來有六種情況。1)詞源差異。南方方言形成時由于原住民語言的影響留下底層現象,使這些方言中的一些詞和北方漢人帶來的中原漢語不是同一個來源。這種地層現象集中的表現在地名和事物的名稱上。現在南方廣大地區上古時都是少數民族居住地,現在這些地方都被歷代從北方南下漢人居住了,但是原來少數民語言的地名卻已漢語漢字音譯的形式保留下來,因為是音譯的地名,用漢語漢字的意義無法解釋這些地名,所以結合地方的歷史和語言的比較研究可以看出它們是方言中來自少數民族語言的地名。比如在廣西、貴州、云南、福建的許多小地名中常見到一個“拿(那)”字:拿口鎮、那口村、拿坑村、拿口溪、上拿坑村、下拿坑村、拿口街。這些地名中的這個“拿”字,按漢語的意思無法解釋,據研究這個“拿”字是來自壯侗語,是“水田”這個詞的音譯。浙江省的古地名中的“余姚、余杭、余暨”其中的“余”據研究是來自古越語,為“鹽”的意思。江西的“余干”也是古越語的地名。此外據研究南方地名中的“排、寮、瀨、淥、六、羅、古、無”等字都是來自古越語中的詞語。還有人提出現代粵語中有20%左右的詞匯是來自古越語。由于詞語來源的不同,因此有些方言詞只是某些方言具有,別的方言里找不到,也沒有對應的詞。如:“煬”南昌話中是“熱鬧擁擠、旺盛”的意思,“喉”南昌話是“渴望得到”或“以物以物誘發人欲望”的意思,“良康”南昌話“過大”、“不好對付”意思的,“ ”南昌話“塊狀豬血、雞血”。“ 牙交”南昌話“無謂的爭辯”“閑聊”“扯皮”。2)詞根差異。許多單音詞在方言中用不同的字來表示,這就是詞根差異。吃—契—食,站—立—,他—渠—伊,說—講—話,胖—壯—肥,藏—亢—摒。這些詞根的差異大多數是方言保留了漢語歷史上不同時期的說法,前一種是北方方言的,后兩種是南方各個方言的說法。有些雙音節詞其中一個語素不同的。雞蛋—雞卵—雞春,豬肝—豬潤—豬濕,家具—家俬—家生,茶杯—茶盅—茶甌,開水—沸水— 滾水。3)詞形差異。有些詞在方言中用了相同的詞根,但是構詞方法不同,有的不加詞綴,有的加詞綴,有的加以修飾,有的不加,有的用了重疊,有的不重疊。還有的是構詞語素的順序不同,還有的因為使用的造詞方法不同詞形的差異更大。公馬—兒馬—馬公—馬牯,蒜—大蒜—老蒜—蒜頭,客人—人客—客,花生—番豆—地豆,老虎—虎—大貓—大蟲—老蟲,垃圾—臟土—屑子—糞掃—灰。4)詞義不同。在基本詞義相對應的方言詞中,詞義上海有種種差異是比較普遍存在的,不同方言種種基本詞義可以對應的詞往往在義項的多少上,在詞義的組合上,在詞義色彩上有差別。還有詞性相同但意義完全不同的。“地”在各方言中基本義相同之外,許多方言中可以用來指旱地(閩語),指墳墓(客家)。“山”在有的方言中可以是形容詞,指“多山”(我各家鄉好[老]山)。“水”在粵、客方言中兼指雨。長沙話“蚊子”兼指蒼蠅。“面”北方指面粉和雜糧制成品,南方普遍用來指面條。“粉”南昌話專指米粉條。“走”江西廣昌(贛語)是跑的意思。“客氣”南昌話是漂亮的意思。“把”贛語萍鄉宜春話可以用作動詞(把到大門收票),可以是“給予”的意思(把本書[到]我),也可以作介詞表示“讓”(把渠去餓),表示“把”(把門關到),還可以作數詞(十把[個]人)。5)詞頻差異。這是指方言詞在使用頻度上的差異有些詞在甲方言中是基本詞,使用頻率高,構詞能力強。可是在乙方言中它們是生僻詞,很少使用,也很少用來構詞。在北方方言中“何如”“未曾”“見笑”偶爾使用,顯得文言文意味很濃但是它們在閩方言中卻常用為口語中的詞(怎樣、還沒有、羞恥)。“山”和“嶺”在閩方言和客家方言中多用“嶺”,少用“山”。閩方言中多說“溪”少說“河”。6)詞音差異。方言的詞音差異主要有三種情況:一是文白異讀。它是方言中來歷相同、意義相同的一個自由兩種讀音的現象。其中一的讀音是文讀音,也叫文言音或讀書音,是方言區的人在讀書時或說書面詞語的時候使用讀音。另一個讀音是是白讀音,也叫說話音或白話音,是方言區的人日常說話或說口語詞時使用的讀音。文白異讀是方言中不同歷史層次的字音重疊在一起的現象。一般來說,北京話中的文白異讀中的文言音往往是本地的讀音,白讀音往往是外地借來的。其他方言中的白讀音一般是本地的,文讀音則是外來的而且不較接近北京音。如北京話:薄(bo)弱,薄(bao)紙。落(luo)后,落(la)下。上海話:孝[c i C]順,戴孝[hC ]。廣州話:廳[t5iN ]長,大廳[t'εN]。二是別義異讀。也成為因音別義,音隨義轉。就是一個字在方言中往往有幾個讀音,或聲調不同,或聲韻有別,這種字音的差別都能表示不同的意義。如泉州話:棕索[so ](繩索),索[sak]取(求)。跳[t'iau]過去(越),起跳、彈跳[tio]。南昌話:好辣[lak](做事麻利、故意逞強),辣[lak]椒(蔬菜的一種味道)。北京話“種”有上聲和去聲兩個聲調,意義不同。可見這種別義異讀的現象是用語音的差別來區別詞義衍生的方法。三是音變異讀,這是方言的詞語讀音正處于變化之中的異讀現象。①新舊異讀,同一個字老派的方言和新派方言讀音不同。南昌話:書[tcy] [su],豬[tcy] [tsu]。山東話:蓋[k[] [kai]。②借用異讀。受共同語、外方言、外語的影響而產生異讀。廣昌話:“車”原來讀[t'a],受普通話影響現在讀[ts'a]。總之音變異讀的這兩個方面是聯系在一起的。
漢語方言語法方面的差異過去一般的觀點認為差別不大,現在隨著研究的不斷深入,這種觀點受到懷疑,普遍認為漢語方言語法的差異是不能忽視的。從研究的材料來看現在歸納出主要有5個方面的差異。
1)音變的差異。是指詞語表現某些語法功能的音變有差異。比如兒化在北京話中可以區別詞性,可以區別詞與詞組。“蓋”是動詞,“蓋兒”是名詞。“吹風”是動賓詞組,“吹風兒”是個動詞。但是同樣的語法功能在別的方言中可以用別的音變來表示。河南獲嘉話用變韻來區別詞性,刨[pau](動詞),木頭刨
52[pC]。挑[t'iau],剃頭挑[t'iC]。還有的方言使用聲調的變化來構成這種語法功能的。
2)構詞法差異。方言在這方面的語法差別主要有重疊、附加、逆序和形+量結構這四項。比如在重疊構詞方面,普通話用這種方法構成的詞主要限于親屬詞和少量事物名稱。媽媽、哥哥、爺爺、猩猩。但是方言中這種構詞的范圍大大擴大,還有不同的重疊形式。以青海方言為例:“塞塞”(塞兒)這是動詞性語素重疊。彎彎(彎兒),是形容詞性成分重疊。對對(對聯)是量詞性成分重疊。貴陽話:缸缸(茶缸),水水(水兒),圓圓(圓形物)。山西祁縣話:紅紅(紅顏色),猴猴(較小的),吃吃(吃的)。還有名詞的ABB或者AAB形式的重疊。煙嘴嘴,麥苗苗,酒盅盅。陜西西安話:筒筒茶(筒裝茶葉),芽芽馬(螞蟻),籠籠肉(粉蒸肉)。在附加法方面。主要表現在使用不同的附加成分來構詞上。比如地道的北京話幾乎沒有使用詞頭“阿”構詞的,南方的吳語、閩語、粵語普遍使用這個“阿”構詞:阿哥、阿妹、阿姐、阿毛、阿炳。北方話普遍使用“們”表示多數,南方方言的口語中一般多不使用“們”。南昌話使用“東”,“我東”“N東”“渠東”客家的梅縣話用“兜”,“捱兜”“你兜”,廣州話用“ 地”“我 地”“你 地”。名詞的后綴“子”“頭”北方和南方方言都使用,但是在使用的頻度和范圍上有不同。吳、贛、湘等方言有不少雙音詞后面加“子”,上海話:今朝子、昨日子、學生子。南昌話:圍涎子、麻雀子、駝背子。雙峰話:老鼠子、老鴉子、螞蟻子。上海話中“頭”作后綴用得更多:鼻頭,絹頭,被頭,夜頭,角落頭、早晨頭。其他方面。表示動物性別的語素后置,這是湘、贛、客、粵、閩諸方言的共同特點。“母豬”說為“豬婆”“豬母”“豬嫲 ”“豬 ”等。“公狗”說成“狗公”“狗牯”。在兩詞前面加上“大”“小”作形容詞用,這是閩、客、粵方言的共同特點。“只條褲野大條。”(這條褲子很大。福州話)..3)重疊構形法。普通話名詞、量詞的重疊表示數量上的差別,如:人人、件件。有些方言這種重疊是屬于構詞,不是表示此語法意義上的差別。比如昆明話:“人人”表示畫的或者制作的小人,“片片”表示片狀物。形容詞的重疊,方言中存在普通話里的各種重疊方式,比如上海話中有ABB的形容詞重疊,這是普通話中沒有的。血血紅、墨墨黑、粉粉碎、呼呼燙。廈門話單音形容詞有3——5個音節的重疊,表示達到了極端的程度。烏烏(有些黑),烏烏烏(極黑),烏烏烏烏(極黑極黑),烏烏烏烏烏(黑得沒法說)。方言中的動詞重疊表現得比普通話復雜得多。比如安徽霍邱話動詞重疊能表示動作正在進行的狀態。“吃吃,沒菜了。”(正在吃的時候,沒有菜了。)“擔心擔心,那邊又著火了。”(正在擔心的時候,那邊又著火了。)武漢話動詞重疊可以表示多量。眼睛眨眨神(眼睛眨個不停的樣子)。福州話動詞重疊可以作名詞的修飾語。“我做做其數都清清楚楚。”(我做的帳目都清清楚楚)
4)虛詞使用。虛詞使用的不同是方言之間最細致、最復雜的差異,這里只能簡要說一下。比如普通話中最常用的程度副詞,不同的方言中就往往有差別。普通話中的“很”,在南方的很多方言中就不用或少用,而是用“蠻”,“電影蠻好看”這是許多南方方言共同的說法。此外,表示“太、過”這種程度意義的副詞各地使用情況也差別很大。如東北方言:湖水精淺,不能養魚。南昌話用“死”表示:個只人死懶。脾氣死丑。個只箱子死重。與南昌相鄰的清江一帶以及遠在閩南的廈門則用“傷”。如清江話:鹽傷多哩。車開得傷快哩。結構助詞方面。其中差別比較大的是表示領屬關系的“的”各地說法往往不一樣。上海話用“個”[g[ /h[](勻帶喉塞音),妹妹個房間。賣菜個。廣州話用“概”(為口字邊),[kε33](帶喉塞尾)。呢個系我概。我要紅概。閩方言的各地都用“其”。伊包包是藍其。(它的包是藍色的)(福州話),遮是你其冊。(這是你的書)。介詞方面。普通話中用來引進對象的介詞各地常有差別,貴陽話用“著”來引進動作的施事者。相當于普通話中的“被”,耗子著貓貓吃了。碗著他打爛完。南昌話用“等”表示:老鼠等貓吃不了。碗等渠打不了。上海話用“撥”表示:撥人家聽見難聽伐?(伐加口字邊)汕頭話用“分”表示這一語法功能:伊分我罵好久。湖北的蒲圻話則使用“把”和“倒”連用引進施事者:樹葉兒把倒風吹落了。包得(加口字邊)把倒狗得吃了。(包子被狗子吃了)
5、句法關系不同
主要表現在句式不同和語序不同兩方面。句式方面以比較句為例,普通話中表示差別的比較,通常用A+比+B+形容詞的句式。如:他比我能干。但是在方言中卻存在多種表示比較的句式。廣州:牛大過豬好多。湖南汝城:筍子高過竹子。山東平度:這個好起那個。江西豐城:火車快做汽車。可見方言中比較普遍地采用A+形容詞+比較詞+B的比較句式。
又比如表示疑問的句子,在吳語和西南官話中還存在一種謂語前面加疑問副詞來表示疑問(正反問句)的句式。“可+VP”。蘇州話:耐阿曉得?(你知道不知道),耐看阿好?(你看好不好)。昆明話:這條裙子格漂亮?(這條裙子漂亮不漂亮)。
方言在和共同語的語序基本一致的情況下,也存在一些不同。比如雙賓句,南方的不少方言中兩個賓語的位置正好跟共同語相反。上海話:我撥一本書儂。廣州話:我問句話你。梅縣話:工廠獎五千元渠。狀語的位置,普通話中一般是放在動詞形容詞前面,但不少南方的方言往往把狀語放在中語的后面。梅縣話:講少兩句話。長沙話:你莫吃凈菜,也要扒一口飯。(凈吃菜)上海話:國慶節到快了。(快到了)江西廣昌話:你行前,我行d”尾。(你在前面走,我在后面走)
還可以看到在一個方言區內,不同地區的人說的話還可能有差別,也就是說在一個方言區內部還存在地域方言性質的分歧,這樣就可以在方言下面再區分出“次方言”,次方言下面還可以分出土語。比如漢語的北方方言的分布地域很廣,約占全國的四分之三的地區,這樣廣大的地區,各地人說話就很不一樣,于是北方方言下面就分出了四個次方言:華北方言、西北方言、西南方言、江淮方言。而華北方言下面還可以分出:東北華、河北話、山東話、河南話等土語群。方言之間雖然存在這樣那樣的差別,但是由于它們都是從一種語言演變而來,因此不論它們之間的差別有多大,也總會有一些共同點。首先方言和方言、方言和共同語的詞匯、語法一般都有很大的共同性。此外,它們在語音上也有對應規律。比如,上海化和北京話的雙唇塞音相比較,上海話中[p]為聲母的字,北京話中也是[p],如:碑、臂、比。上海話中[p5]為聲母的字,北京話中也是,如:怕、派、炮。上海話中[b]為聲母的字,在北京話中可能是[p]為聲母,也可能是[p5]為聲母。分化的條件是:上海話中[b]為聲母的仄聲字,北京話中是[p],如:別、倍、避。上海話中[b]為聲母的平聲字,北京話中是[p5]。如:旁、袍、瓢(上海話中是仄聲字)。這種方言之間具有的,有規律的而不是個別的語音之間互相對應的關系,就叫做語音對應關系。
方言的發展前途有三種可能。①繼續保持特征,長期存在下去。這就是社會各地仍處于長期的相對隔離狀態,又不完全分化,方言就會這樣長期存在下去。漢語的方言長期以來就是這種狀態。②方言特征消失,差異縮小,向共同語靠攏或者與其他方言統一。這是由于社會發展達到高度統一,共同語有強大的影響,是方言的差異逐漸縮小,使用范圍逐漸縮小,這樣最終會使方言消失。比如我國目前的方言就有這種發展的趨勢。③方言特征擴大,發展成獨立的語言。這就是因為社會的完全分裂,導致方言差異不斷加大,走上了獨立發展的道路,最后成為彼此獨立的親屬語言。比如烏克蘭語、白俄羅斯語和俄語原來都是古俄羅斯語的方言,后來由于歷史的原因(十四世紀)形成了獨立的語言。
2、共同語
共同語就是一個民族內部全體成員共同使用的語言。例如現代漢民族的共同語就是現代漢普通話,普通話在國內、在海外華人、臺灣地區都可以說是漢民族全體成員共同使用的交際語。
共同語是語言統一的結果,社會的經濟、政治、文化生活集中統一,方言之間有準在接近的共同因素,這樣就會在方言的基礎上形成共同語。
共同語一般都是在一種方言的基礎上形成,作為共同語根源的方言叫基礎方言。在有機種方言存在的社會中,哪一種方言作為基礎方言,是由方言在整個社會中的地位來決定的,其中必然有政治、經濟、文化方面的原因。普通話以北方言為基礎方言主要是政治和文化的原因。北方話的代表城市北京長期以來是中國的政治中心、首都,北京話成了中央的施政工具。同時送、元、明、清以來大量的文學作品使用北方話來寫成。意大利民族共同語是以多斯崗方言為基礎方言,主要是文化的原因,中世紀以來,但丁、薄伽丘、彼得拉特等大作家的作品都是用這種方言創作的,使這種方言的影響擴大到整個意大利半島,成為基礎方言。倫敦方言作為英吉利民族共同語的基礎方言主要是經濟原因。英國產業革命以后,倫敦成為當時的工業中心,大量的勞工、商人涌入這個城市,帶來了各地的方言,這樣倫敦方言吸收了各地方言的成分,逐漸發展,同時倫敦方言也由于勞工和的商人分散到各地工作經商,也傳遍了英倫三島,由此在倫敦方言的基礎上形成了英吉利民族共同語。每種共同語,在形成和發展過程中都要根據語言的實際制定一套規范,這就是確定共同語在語音、詞匯、語法各方面的標準,這也叫做共同語的規范化。其目的是把那些符合語言發展規律的新成分、新規則固定下來,加以推廣而對不符合語言發展規律的成分和用法則要根據規范的要求加以排斥,使共同語在運用中不發生分歧和混亂。比如普通話中那些沒有意義差別而有幾個讀音的異讀詞現象,就是語言規范的對象。如:秘m?、b?,血xu?、xu?,貝殼k?、qi?o。需要確定其中一種為標準的讀音,經過研究,確定前一種為規范的讀音。又比如,近年來現代漢語中出現了一種不翻譯而直接使用英文簡稱的現象,如:MTV, CT, VCD, DVD等等,并已成為一種社會風氣。這種現象是否可以在現代漢語中繼續存在并發展下去,就是現代漢語規范化面臨的一個亟待解決的問題。
但是要知道,語言規范也是一種歷史范疇,是歷史發展到一定時期的產物,因此它也是隨歷史的發展而發展的。所以共同語的規范是隨時到的發展而發展的,不是一成不變的。語言的規范必須跟上語言發展的步伐,舊規范一旦被公眾的語言實踐突破,也就失去了規范的作用,就要用新的規范來取代舊規范。語言的規范化是一個不斷更新和調整的過程,一勞永逸地規范化是沒有的。比如漢語原來的被動句大多數是表示主語不希望發生的事,又遭受的意思,但是現在已沒有了這種限制。“他被選為人大代表。”“他被送去深造。”已成為規范的說法。以前人們說“為人民服務”“為子孫造福”“向冠軍挑戰”,這些動賓式的合成詞所不直接帶賓語。可是現在,上面的說法都說成了“服務人民”“造福子孫”“挑戰冠軍”。因此有關動賓是合成詞帶賓語的規則也就要變了。
3、國語
與共同語相關的一個概念是國語,國語是多民族國家內有政府法定的作為本國各民族在政治、文化、教育各方面使用的語言。如美國規定英語是國語,墨西哥、西班牙、古巴都規定西班牙語為國語,巴基斯坦規定烏爾都語、孟加拉語為國語。我國過去把普通話叫國語,現在已不用這個名稱。因為我國憲法規定各民族都有使用和發展自己語言文字的自由,所以我們沒有規定國語,請大家不要把普通話叫國語。
4、民族交際語
于國語相關的一個概念還有民族交際語,也叫族際語。它是多民族國家內各民族之間共同使用的交際語。但是族際語是建立在民族自愿的基礎上,不是政府強令推行的國語,因為一個國家規定了國語,就意味著其他民族的語言在使用和發展上要受到某種限制,而民族交際語的產生是各民族自愿選擇的結果,它的產生并不限制其他民族語言的發展。族際語一般都采用當時政治、經濟、文化相對發達民族的語言。如我國的漢語,前蘇聯的俄語。所以,普通話對漢民族來說是民族共同語,對國內各民族來說是族際語,但不是國語。
語言的分化還有另一種現象,就是會產生親屬語言,這個問題我們在后面將講到。
三、社會方言
1、概念和特征
社會方言也是語言分化的現象,在一個統一的社會內部,因為階級、階層、職業、年齡、性別、文化程度、宗教等社會特征的不同,由此形成人的不同社會集團,這也叫做社會的社群分化,社群分化會導致語言的分化,在一種語言或方言中產生語言的社群差異,這就是社會方言。比如人們平常常常聽說所謂官腔、干部腔、學生腔、娃娃腔,這所謂的“腔”就是是對語言社群差異的一種概括,“學生腔”是說學生們說的話有某些共同特征。這就是社會方言的表現。表達同樣的一種意思批評某個人辦事不負責任,南昌話中有的人會說“太扯卵蛋了!”有的人會說“太不負責任了!”“辦事太不認真了!”聽到這兩種不同的說法,你就會知道用前一種句子的是文化程度不高的人,用后兩種句子的是文化程度相對較高的人。這也就是社會方言的表現。
社會方言和前面說的地域方言不同,地域方言是因地域不同而引起,不同的地方有不同的地方話。社會方言是人的社會特征不同引起,同一個地方不同社會特征的人說同一種語言或方言有不同的特征。在北京,大家說的都是北京話,但是在使用詞語上、在詞的某些發音特征上有一些不同。在語言結構上地域方言各有自己獨立的語音、詞匯、語法系統(結構系統),不同地域方言在這方面的差異可以達到相互不能同化,所以但是從語言結構上來看的話,地域方言和獨立的語言沒有什么不同。社會方言就沒有自己獨立的結構系統,只有一些值得注意的同人群相聯系某些詞匯和發音特點,它們的差異并不會引起交際上的困難。比如某些文學作品中描述的所謂“貴族語言”,它主要是有一些貴族階級使用的特殊詞語,而貴族們說話使用的語法、基本詞匯、語音是和其他階級的人通用的。
社會方言是有一些同社會因素相關的語言差異構成的,事實證明階級和階層、職業、年齡、性別、文化程度、宗教等社會因素都有可能是語言產生社會方言差異。
2、階級和階層的語言差異
語言由于階級和階層的影響首先是出現階級習慣語,這是社會的各階級紋理適應本階級內部的需要而創造使用的一些詞語,主要有兩種情況。一是語言中有一些反映階級等級或階級對立、階級活動的詞語。過去的封建皇帝自稱為“朕”“寡人”,成老百姓為“黔首”。農民稱地主為“老財”,地主稱農民為“泥腿子”“窮棒子”。過去國民黨反動派稱共產黨領導的工農革命運動是“赤禍”,稱鎮壓工農革命運動是“戡亂”。而“解放”“整風”“統戰”“三座大山”“長征”則是反映中國共產黨革命時期無產階級的思想立場行為。階級習慣語第二種表現是各個階級有自己不同的積極詞語和常用詞語,包括某些外語詞、文言雅語、口頭禪。比如舊中國知識分子愛在口語中夾雜一些外語詞:密斯特、密斯、斯提克。封建貴族喜好使用一些文縐縐的的文言雅語以示高貴。比如“令郎”“世翁”“犬子”“金獎”“友于”“而立”。英語中有所謂紳士英語,法語中有所謂上流社會使用的“沙龍語”。沙龍語的特點是喜歡用比喻來指稱事物。“森林”稱為“鄉村的裝飾”,“日歷”稱為“將來的記錄”,“鼻子”稱為“腦子的門戶”,“請坐”稱為“清滿足這把想要擁抱你的椅子的愿望吧”。總之雅語的產生就是因為社會上流基層他們認為人民群眾通用的語言是粗俗的,因而有意地換上一些自認為文雅的詞語來代替而形成。
語言受社會階層的影響,也可以形成某些語音上的差別。美國有所謂的“黑人英語”,它是社會下層階級所說英語的一些語音特點。比如把齒間音[W]和[T],分別發成了[t]和[d],比如把this發成了[dIs];元音后或元音之間的[r]很少,像cart(運貨馬車)和car(汽車)中的字母r往往不發音;動詞第三人稱單數現在式的詞尾-s經常脫落,比如“She likes the book”其中“likes ”后面的s常沒有。
3、行業引起語言差異
語言受到職業影響產生差異主要就是表現為產生行業語,也叫行話。是社會各行業為實現自己行業工作的需要創造使用的一些詞語,它是社會生產的分工所引起的,因此行業語會長期存在下去。比如圖書出版業中把書的標價乘以書的冊數得到的金額叫“碼洋”;財會人員把收不回來的帳叫“呆賬”,把因為某種該交的錢過期未交而因此要的罰金叫“滯納金”;飲食行業把烹制菜肴的工作叫“紅案”,把制作米飯、饅頭等主食的工作叫“白案”。
農業:雙季稻、雜交稻、輪作制、保墑 戲劇:道具、龍套、西皮、二簧、生旦凈末 醫療:處方、切脈、休克、骨刺、內窺鏡 教育:課堂討論、五年制、面授、本科生
術語也叫科技詞語,是科學技術領域中特殊的用語,也屬于行業語。但是它要求有明確的含義和嚴格的界說,要有單義性,表示的都是嚴格的科學概念。如:磁場、應力(物理學),微分、蝸牛線(數學),義素、謂詞(語言學)。
此外,隱語是與行業有關的特殊社會方言,當社會上由于各種原因形成了秘密集團后就有可能形成秘密語言,這就是隱語。隱語是某些社會集團為了回避外人了解本集團的內幕而專門創造使用的一些特殊詞語。通常是把通用詞語加以改造,改用另一種說、,另一種名稱,來指稱他們所指的事物。隱語和行話不同,有強烈的排他性,就是拒絕集團以外的人了解和使用他們的隱語,而行話和其他的社會方言都不拒絕其他的人來了解和運用。比如舊社會的商販,為了是局外人不了解行情,就使用隱語來代替數字。平頭、空工、橫川、側目、缺丑、斷大、皂底、分頭、未丸、田心(漢字數字一到十,用字形會意的方法創造)。隱語源于生意人,它們在叫一是為了避免泄漏行情,就規定了一些隱語來代替日常用語,以后這種交際方式為江湖行當使用,逐漸形成隱語。“江湖”在這里是指“民間”的意思,過去的江湖行當分為八類,也叫八行、八門。1)巾門:不掛、算命、相面、測字、看風水等。2)皮門:行醫賣藥的(賣藥的總稱為挑漢,賣眼藥的是招漢,賣膏藥的是香漢,用鐵條自打而賣藥的是邊漢)。3)彩門:變戲法魔術、雜技、馬戲、雜耍。4)掛門:耍槍弄棒、打拳摔跤。5)平門:評書相聲、單弦大鼓。6)聊門:梨園行。7)調門:吹鼓手、畫匠等。8)團門:歌妓、賣唱、乞丐。比如據考察,甘肅永登薛家灣人是一個特殊的群體,它們不從事農業和放牧,多數時間處于流浪狀態,并以卜卦、禳災為職業,所以他們是一群江湖行當中人,他們在從事算卦、看相、時互相之間經常使用隱語,以免泄露“天機”,它們的隱語叫“紹句”,“母親”叫“模子”,“父親”叫“根子”,“老人”叫“蒼青”,“雞”叫“勾張”,豬——將哥,蛇——皮條子,男性生殖器——棒石子,女性生殖器——鑼,看——瞧合,打架——鞭脫,吃飯——饒散腸子,罵娘——借你模子。
隱語中有一部分是黑話,它是酒幫會、土匪、流氓等黑社會集團內部使用的隱語,黑化是為掩蓋黑社會集團犯罪行為服務的。書館——妓院,掛注——入伙,柳子——匪幫,踩盤子——摸地形,闖窯堂——白天入室搶劫,劈堂——殺人,放人——暗殺,開花——分贓。在我國現代,也有黑社會勢力,因此現代社會也有黑話,并且為這個黑社會的特殊利益服務。兩夾——扒錢,有山沒水——有錢沒錢,賣巧——銷售贓物,吃巧——買贓物,吃饅頭——敲竹杠,吃面——玩女人,格——住處,放飛——無固定住處,磨洋槍——向外國人賣淫,醬油瓶子——賣血的盲流,向人民借錢——偷盜,修長城——麻將賭博,玫瑰花——匕首,醫生——行兇者,慰問——搶劫,長線紅娘——人口販子,狗——警察,鉤子——便衣警察,墳墓——公安局,跳蚤——稅收人員,兔子——城市居民。新時期的這些黑話是現代社會陰暗面的反映,社會學和語言學都應加強這方面的研究。
隱語中還有一種特殊現象:切口。它是通過由規律的方式改變通行語言的語音形式,使局外人聽不懂。過去一般流行于盤剝農民的行業,如米行、絲行。如在江浙一帶,有一種切口叫同音切。就是再要說話的每個音節前面加上一個音節,這個附加的音結業后面的音節同音或音相近。“三角五”,說成“騷三高角傲五”。這樣說話人所有要說的話都可以通過這種方法把它變成切口,一般人不掌握這種規律就很難聽懂。
4、性別不同引起語言差異
性別的不同也在一定程度上影響到語言,使它出現社會方言的分歧。比如早在20世紀20年代就有人發現,北京一些女子中學的學生把ji qi xi發成zi ci si,這就是北京話中所謂的女國音現象,而且這種女國音現象在現在的北京話中還是存在,“星期”念成了“s‰ngc‰,“尖銳”念成了“zinru?”而這種發音特征在男青年中就沒有。又比如,在天津方言的調查中發現,女性的發音對方言中的土俗色彩更為敏感,傾向于使用社會聲望更高的標準形式。天津的土音中把“臘腸兒”的“腸兒”念成“ch?r”把“讓步”的“讓”念成“y?ng”,“小棉襖”中的“襖”念成了“n?o”,“博士”的“博”念成“b?”,這些方音的特征,天津女性普遍比男性要少。
男女運用語言的差別還表現在詞語風格的選擇上女性在語言運用的詞語選擇上注重表情性,以適應女性的氣質,因此形容詞的使用女性往往顯得更有優勢。在閩南話的形容詞重疊式中有AAA(紅紅紅),A阿AA(紅阿紅紅),A阿BB(紅阿炎炎),這些通用的形式是表示程度逐漸加強的語法意義。但是女性對這種形式的形容詞喜歡進一步渲染,因而有一些專用的形式。如:A阿AAA(肥阿肥肥肥——非常肥),(豬阿豬豬豬——非常愚蠢);A阿千A萬A(紅阿千紅萬紅——非常非常紅),(金阿千金萬金——非常非常亮)。英美婦女也喜歡使用一些言過其實的形容詞:stunning['stQniN](使人暈倒的),cute[kju:t](聰明伶俐的),wonderful['wQnd[ful](驚人奇妙的),divine[divain](好極了的)。這些形容詞的使用也可以突出女性語言的表情性。各種語言中都有一些詞語國語粗俗,這是女性忌用的,而對于涉及女性生理現象和身體部位它們就一般是使用委婉語。身體不適——來月經,在一起——夫妻過性生活,胸部——乳房。法國婦女把“臀部”說成“后部”,“肥胖”說成“壯實的、豐滿的”“大便”說成“腸運動”“女性曲線美”說成“沙漏器形”。相反這些女性詞語忌用的現象在男性的嘴里則很少忌用。忌用粗俗次,多用為晚育這樣是女性語言顯得更文雅、得體。
此外女性語言在句法上也有一些特點,主要表現為適應女性氣質而使用謹慎、穩重、婉轉的句式。比如在英美婦女中比較偏好使用疑問句,尤其是使用附加疑問句。
造成男女使用語言的差異原因主要有兩點。一是社會原因。社會語言學家認為語言也是一個人社會地位、社會聲望的表現,由于男女社會地位的差異,現代社會中女性比男性的身份意識更強。女性由于社會地位有待提高,因而就更加注意自重。而使用規范、穩重、文雅的語言,往往具有現實文化素養高、社會地位高的交際意義,那么女性對這一點是十分敏感的,因而它們就傾向于使用規范標準的語音形式、穩重文雅的詞語句式,由此形成女性使用語言的社會方言差異。在自然原因方面,男女心理和氣質上的差異是形成他們選擇不同語言形式的原因。男性性格粗獷、剛毅、豪放、自信,所以他們說話主要關心的是內容,因而說話比較直率,有意無意地追求男子氣概,所以常常選擇一些非標準的語言形式。女子因為氣質溫柔、細膩,所以說話傾向于情感表達,這樣在語言形式上就講求優雅、含蓄,要求說話像一個女性,要有女人味,由此帶來運用語言的種種特點,也就造成語言中某些系列的女性變體。
5、年齡不同引起語言差異
語言也會因為使用者的年齡出現差異,同一年齡層次的人稱為同代人,他們因為有相似的生活經歷、思想觀點而形成了一定的社會集團,因而在使用語言上也就呈現出不同的特色。比如在方言中,老年人的方音更純正,而年輕人的方音則更接近普通話。比如南昌話中,老年人口音中還有:豬[tcy]書[cy]是[ci]隊[tI]推[t5i]等純正的南昌話讀音,而現在的年輕人則分別把它們改成了[tsU] [sU] [s ] [tui] [t5ui],更加接近普通話的字音了。在詞語方面也是一樣,老年人口中還能聽到一些方言中特有的詞語,比如:莫做唧、手捏子、過勁、灰面、昵(玩)、寒堇(有蟲字邊)子、末底、著嗝,這些老南昌話中的詞語在年輕人口中都聽不到,二是改成了普通話相應的詞。同時年輕人口中也有許多新鮮的詞語是老年人口中沒有的。語言年齡差異在詞匯方面常常是存在于一定的年齡級中,年輕人現實的特殊詞匯常常是存在于某一年齡段的人群中,隨著年齡的增長,他們往往會放棄那些現實年輕人特色的特殊詞語,因此我們看到不同時期的年輕人有不同的的特色詞語。造成語言使用的年齡差異有它的社會 心理原因。通常情況下,老年人傾向于認為自己已經掌握的、習慣的事物是好的,所以他們較多的保留語言種舊有的形式。年輕人手就事物影響小,喜歡時髦的東西,也就更容易接受創新的語言形式。
此外種族和宗教因素的影響也會產生社會方言的差異。
四、親屬語言
親屬語言是語言分化的結果,由于使用某種語言的社會完全分裂,原來的一種語言就會分化成幾種語言。社會的分化是首先出現地域方言,如果社會進一步分化,發展成了幾個相互獨立的社會,地域方言就會發展成幾種獨立的語言。
從一種語言分化出來的幾種語言,]因為有共同的來源,彼此有親緣關系,在語言學上就稱為親屬語言。例如古羅馬帝國分裂成現代西方各民族和國家,隨之語言來的拉丁語也分化成現代的法語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語等,這樣這些語言就是親屬語言。同時語言學家把作為親屬語言供來源的那種語言叫基礎語或原始基礎語(如前面的拉丁語)。又如漢語和藏語是親屬語言,它們的共同來源是古漢藏語。古漢藏語就是漢語和藏語的原始基礎語。原始基礎語和由它分化出來的親屬語言的關系,也有人稱為“母語”和“子語”,這是一種比喻。
親屬語言既然有共同的來源,是從一種語言中分化出來的,它們之間就一定有很多相同或相似之處,而且在語音上也會存在有規律的語音對應關系,就這一點而言親屬語言和方言沒有本質的區別。下面一些親屬語言的相應的詞比較就可明顯的看到這種對應關系。
英語 德語 荷蘭語 丹麥語 瑞典語
人 mAn man man man man 手 hAnd hant hant hCn hant 這種不同親屬語言中具有對應關系的詞也稱為同源詞(成分)。親屬語言之間的親緣關系有親有疏,語言學中根據語言之間親屬關系的遠近,把世界上的語言分成語系、語族、語支等類別,這就叫語言的譜系分類。即把世界上各種語言按親屬關系分為幾個語系,語系下面還可以分出語族,語族下面還可以分出語支,語支之下是具體的語言。這樣屬于同一個語支的語言親屬關系最密切,同屬于一個語族而不是同一個語支的語言,親屬關系就比較疏遠,而語族不同只是屬同一個語系的語言親屬關系就最疏遠。至于不是同一個語系的語言,那就沒有共同來源,也就沒有親屬關系了。比如印歐語系包括許多語言,根據親屬關系的遠近,分出了印度——伊朗語族,斯拉夫語族,日耳曼語族,拉丁語族。其中的日耳曼語族又分出了東部、西部、北部三個語支,其中的西部語支下面有英語、德語、荷蘭語等,北部語支下面有丹麥語、瑞典語、挪威語、冰島語等。
在歷史比較語言學產生以來,很長時間許多學者把世界上的語言分為8個語系:漢藏語系、印歐語系、烏拉爾語系、阿爾泰語系、閃——含語系、伊比利亞——高加索語系、馬來——波利尼西亞語系、南亞語系。后來有些學者又分出了更多的語系。在這些語系中印歐語系研究得最充分,有的語系研究的歷史比較短,研究就不夠充分,比如漢藏語系。也有的語言至今它的系屬未能確定,比如朝鮮語和日語。印歐語系和漢藏語系是使用人口最多的兩個語系,漢藏語系主要分布在亞洲的東南部,印歐語系是分布地域最廣的(教材上還說了印歐語系也是使用人口最多的語系),歐洲、美洲、澳洲、亞洲的印度等基本上使用印歐語系的語言。
中國有56個民族,有的民族使用兩種以上的語言,所以中國諸民族使用的語言大約有80種,分屬于5個語系:漢藏語系(漢語、藏語、壯語、傣語、苗語、瑤語),阿爾泰語系(蒙古語、維吾爾語、滿語、錫伯語、赫哲語、裕固語),南亞語系(佤語、布朗語、崩龍語),馬來——波利尼西亞語系(高山語),印歐語系(塔吉克語、俄語)。
第四節 語言的接觸
隨著民族和國家之間的貿易往來、文化交流、移民雜居、戰爭和征服,他們的語言也在發生交流和接觸,使語言發生變化。
一、語言成分的借用和吸收
語言成分的借用最常見的現象是詞語的借用,一種語言從另一種語言借用吸收來的詞叫外來詞,也叫借詞。它是音和義都借自外語的詞。漢語中“吉普”、“沙發”、“尼龍”、“拷貝”、“雷達”“迪斯科”“高爾夫”是借自英語的詞。英語中的army(軍隊)art(藝術)fruit(水果)people(人民)是借自法語的詞,hamburger(漢堡包)是借自德語的詞,piano(鋼琴)是借自意大利語的詞。
現代漢語中的借詞主要有四種形式: 1)全音譯詞:葡萄、巧克力、克隆
2)音譯加意譯,對一個外來詞一半音譯一半意譯。冰激凌(其中的“冰”意譯),浪漫主義(其中“主義”意譯)。
3)音譯加類名,先把外語詞整體音譯之后,再加一個漢語語素來表示類別。雪茄煙、啤酒、卡賓槍(也叫混合詞)。
4)音意兼譯,對外來詞音譯的同時兼顧漢字字義和外來詞義的聯系。邏輯、幽默、敵敵畏、可口可樂。
由于借詞要求音和義都是借用外語的,因此外來詞不包括意譯詞。意譯詞是用本族語的語素和語法規則造一個新詞,把外語中的某個詞的意義翻譯過來。
bank——版克——銀行 telephone——德律風——電話 microphone——麥克風——擴音器 penicillin——盤尼西林——青霉素
當對一個外語詞漢語還是采用音譯的時候,就算外來詞,而當漢語后來又把音譯的形式改成意譯的時候,就不是外來詞了。
另外意譯詞中有一種特殊的形式“仿譯詞”,它是用本族語的語素逐個地對譯外語詞的語素而形成,它不僅把外語詞的意義翻譯過來,而且保留了原詞的內部構成方式。如:足球(football),馬力(horsepower),黑板(blackboard)。仿譯詞也不算是外來詞。
需要注意的是,外來詞雖然是借用外語詞而來,但它已經屬于借入語言詞匯的組成部分了,不是學外語學的不像的洋涇浜詞。比如有的教人學外語的小冊子上面有教人用漢字來背外語詞的口訣。如:三克油(英語謝謝的意思),古德阿芙特農(英語下午好的意思)。關鍵是外來詞表示的事物原來就在漢語中沒有相應的詞來表現它,所以才借用外語詞。可是洋涇浜詞只使用漢字來對譯外語詞的音,而這個外語詞表示的內容在漢語中本來就有相應的詞。
借詞產生的途徑通常是直接借用,如:“塔”、“羅漢”是借自印度佛教用語,“卡秋莎”借自俄語,“阿司匹林”借自英語。其次是間接借用。“哈達”現有藏語借給蒙古語,再由蒙古語借給了漢語。第三是借詞返回現象,本族語的某個詞原來借給了外語,經過若干年后,又從這種外語中借了回來。如漢語粵方言的“大[dai]風”以前借給了英語,成了typhon[tai'fu:n]這個詞,后來漢語又從英語中借回這個詞成了“臺風”這個詞。
關于漢語的借詞,有人提出漢語歷史上有三次大規模的借詞。一是西漢以后的西域借詞,二是東漢到唐代的佛教借詞,三是明清以后的近代西方科學文化借詞。此外也有少數國內少數民族語言的借詞(可汗、薩其瑪、戈壁)。借詞的歷史層次可以考察不同民族相互交往的歷史,通過它了解伴隨社會接觸過程中的語言接觸現象。
各種語言中大都有一定數量的借詞,但不同語言對借詞的接受程度卻可能不同,有的語言容易接受外來詞,詞匯中的外來詞比重就比較大。比如英語中借詞就占很大的比重,大約占詞語總數的一半。這一方面是由于從十一世紀起說法語的的諾曼人曾長期占領和統治英格蘭,另一方面也是由于英語樂于采用音譯的方式吸收外來詞。但是在有些語言社會中,對借詞則有一種心理上的抗拒。這種心理上的抗拒除了社會的文化的因素之外,同本族語言自身的結構特點以及人們的語言習慣也有很大關系。比如漢語的語素大多數是單音節的,漢字又是基本上以字為單位來記錄語素的,漢語漢字的這些特點使得說漢語的人在習慣上認定漢語的每一個音節和每個漢字都是有意義的,因而在吸收外來成分時就不習慣把漢語的音節和漢字當作沒有意義的記音符號來使用,而是習慣于讓音節和漢字都能由形式而聯系到意義。因此漢語中的借詞后來有許多都被意譯詞代替。所以漢語里的借詞數量比較少。既是要利用借詞的形式,漢語也總是想方設法地讓它帶上意譯的成分,所以漢語的四種借詞形式中有三種是帶有意譯成分或傾向的。語言成分的借用,還可以有語音和語法成分的借用現象,通常是由于詞的借用量很大,因此外語中相關的語音和語法成分也隨之借入到一種語言中來。比如苗語、侗語中原來沒有[f ]這個音,通過借用漢語的“法律”、“發達”“分子”而借用了這個音。京語原來名詞性偏正短語的語序是修飾語放在中心語的后面,如[lejau](書我——我的書),通過借用了漢語的虛詞“的”[ti],現在這種詞組的語序也和漢語一樣了。[jauti le]。
二、雙語現象
雙語現象也是語言接觸的現象,它是指某個語言社團或者個人可以使用兩種語言的現象。產生雙語現象主要是在多民族國家,由于民族雜居,生活在同一地區的兩個民族有交往和交流,因此就有可能掌握對方的語言。我國的漢族和少數民族雜居的地區就經常是這樣。比如云南省的基諾族,在族內交際使用基諾語,同外族人交往就是用漢語。據有關調查,目前我國少數民族中,本族語和漢語并用的雙語人口超過民族人口總是50%。產生雙語現象的另一種原因是專門教育,一個人通過專門學習掌握了一種外語也就成為雙語者。第三個原因是家庭原因,一個家庭的夫妻雙方來自不同的民族,彼此就有可能學會對方的語言,成為雙語者。他們的孩子也可能是雙語者。
雙語現象要注意同雙語制加以區別。雙語現象是指社會中實際存在有很多人能使用兩種語言的現象,雙語制是指一個國家以法律的形式規定兩種語言多可以在這個國家了使用,有同樣的地位(比如某個國家規定了兩種國語)。但是雙語制的實行與一個社會雙語程度的高低并沒有必然的聯系,有的國家是單語制的國家,但是雙語的程度可以很高,有的國家是雙語制,但是社會的雙程度并不高。比如菲律賓是單玉制國家,它的國語是菲律賓語,但是社會的雙語程度很高,很多人都能同時是同英語或西班牙語。而比例實施雙語制的國家,弗來芒語和法語都是這個國家的國語,但是社會的雙語程度并不高,北部使用弗來芒語,南部使用法語,能兩種語言并用的人并不多。所以不能把雙語現象和雙語制看成一回事。
雙語現象的存在形式一是從使用者個體來看,可以分為單向的雙語和雙向的雙語。單向的雙語就是兩個民族在接觸過程中只有一方能使用對方的語言,而另一方做不到。比如美國舊金山的華人可以使用英語,但其他說英語的人不能使用漢語。雙向的雙語就是兩個民族雙方都能使用對方的語言。比如加拿大,法語區的人會說英語,英語區的人會說法語。
雙語現象的存在形式另一方面可以從它們的發展水平和交際能力來看。一種情況是兩種和幾種語言并存于一個社會中它們的交際功能和發展水平相當,勢均力敵,形成穩定的雙語狀態。不如在瑞士,有德語、法語、意大利語并存,雙語現象普遍,幾種語言都有自己的標準和書面語傳統,呈穩定狀態。另一種情況是兩種語言發展水平和交際功能不相等,這是發展水平低的受到某些限制的那種語言就可能停滯不前,逐漸喪失作為交際工具的資格,這通常就是語言同化的開始。比如拉丁美洲的印第安語就是在這樣的雙語過程中逐漸的讓位于西班牙語和葡萄牙語的。
222222與雙語現象相似的是雙言現象,就是某個社會群體能使用兩種方言或能使用方言和共同語的現象。在我國漢族地區普遍存在雙言現象,很多人在公共場合或與外地人交際是使用普通話,在家里或與本地人交際是使用方言。
在雙語社會中兩種語言必然會產生相互干擾,以致引起語言變化,或者發生畸變,成為新語言。由于操雙語者擁有兩套語言系統,這兩套語言系統往往會相互干擾,尤其是母語對第二語言的干擾很明顯。比如我國少數民族學生用漢語交際、表達時,如果漢語不熟練,就會出現先用它們的母語思維,然后把它翻譯成漢語的現象。如果是達到了直接用漢語思維和表達的程度,這時民族地區的物質文化生活背景還是會影響到他對表象、概念的綜合加工的復雜心理活動。這一切多必然干擾他用漢語的表達,使得出現一些不符合漢語規則和習慣的詞語和結構。那么雙言現象中也同樣存在這種情況,方言的詞語和規則往往出現在普通話的表達中,影響了普通話的表達水平,出現似通非通的普通話。比如南昌人講的“我剛才不小心踩到了他。”“踩到了他”顯然是南昌話的語法規則,普通話應該說成“不小心踩著他了”。而至于說“我剛才踩到了一個摩勒鼓子。”就更是笑話似的南昌“官腔”走火了。所以我們學習普通話時一定注意消除方言的影響,掌握比較純正的普通話。
三、語言的同化(語言替換)
語言的同化也叫語言轉用、語言替換。是隨著不同民族的接觸和融合而產生的一種重要語言現象,指的是一個民族的全體成員或部分成員放棄使用本民族的語言而轉用另一個民族的語言的現象。比如我國的回族先民是十七世紀中葉以后陸續遷移到中的中亞各族人波斯人、以及阿拉伯人他們曾是用過阿拉伯語、波斯語,由于他們分散在各地、同漢族雜居,后來便逐漸的轉用了漢語,所以現在全部的回族人都使用漢語。又比如我國的蒙古族主要是使用蒙古語,但是東北地區的蒙古族則使用了漢語,這是一個民族的部分成員語言轉用的現象。
語言的同化有自然同化和強迫同化兩種方式。自然同化常常是在不同民族的接觸交往、融合過程中經濟文化相對不發達的民族逐漸的自動的改用當時經濟文化相對發達民族的語言。比如南北朝時期的鮮卑族,他們建立了北魏政權,但在同漢族的交往過程順應社會發展的需要,提倡鮮卑人使用漢語,孝文帝實行和漢族同文政策,最后使鮮卑人都轉用了漢語。強迫同化就是用強制的手段實行語言同化,通常是入侵者征服者憑借暴力和行政機構、宣傳機構、教育機構強迫被占領民族放棄自己的語言而改用入侵民族的語言。比如日本人占領臺灣期間就強迫漢族人使用日語,進行語言同化,但最終沒用成功。又比如公元449年,北歐的盎格魯、撒克遜、朱特三個日耳曼部族侵入不列顛島,使用強制手段迫使當地民族放棄凱爾特語,改用盎格魯—撒克遜語,這就是古英語。
語言的轉用同民族的融合有密切關系,但是語言并不是民族最根本的標志,因此民族的語言轉用了并不等于民族就融合消失了。比如我國的回族轉用了漢語,但現在還是一個獨立的民族。在民族融合的過程中,哪一方的語言發生轉用,哪一方的語言代替其他民族的語言來使用,主要取決于這種語言使用的民族在經濟文化發展水平和人口數量上的優勢,使用語言的民族在政治上的統治地位并不是決定因素。中國歷史上曾有許多少數民族取得了統治漢民族的地位,比如匈奴、契丹、女真。但是由于漢族人口眾多,文化經濟發展說水平比較高最后發生語言轉用的都是這些人口少、經濟文化相對落后的統治民族。
語言的轉用一般多要經過一個雙語階段,再由雙語到新的單語的過程,這一般要經過相當長的時間才能完成。大致的過程是這樣:開始的時候,一個民族在使用本民族語言的同時,由于社會交往的需要,逐漸學會另一個民族的語言而形成雙語現象。然后新學會的另一種語言在交際中的作用越來越重要,適用范圍就不斷地擴大,本民族的語言就逐漸的成了次要地位的語言,適用范圍逐漸縮小,最后停止使用,這樣語言轉用就完成了。
語言轉用要經過一個雙語階段,這時候兩種語言就會相互影響,最后被替代的語言也會在勝利的語言中留下自己的痕跡,這叫做“底層”現象。比如“哈爾濱”“齊齊哈爾”,其總的“哈爾”就是滿語在漢語中遺留的痕跡,滿語是“江”的意思。
四、語言的混合
語言在接觸過程中還有一種特殊現象,就是出現語言的混合。在語言接觸頻繁的地區會發生兩種語言混雜成一種新的交際工具的現象。根據混雜的性質和程度的不同,主要有洋涇浜語和克里奧爾語。
1、洋涇浜語
洋涇浜語是掌握不同母語的人在特殊的地區為了暫時的交際需要,而形成的一種混雜性交際工具,通常是發生在與外國人接觸較多的通商口岸或邊境上。解放前在廣州、上海都有洋涇浜英語。洋涇浜語也叫皮欽語,是中國人發英文“business”['biznis]“商業”語詞的訛音。
洋涇浜英語的特征,詞匯基本上是英語的,語音和語義經過了漢語的改造,語法則是漢語的。例如:“我不能”說成是:My no can(英語是I can not),“兩本書”說成是:two piece book(英語是two books)。當時上海話中有許多背英語單詞的口訣,可以反映一些洋涇浜語的面貌:來是康姆,去是谷,二十四銅鈿吞的福,是叫也司,勿叫諾,爺要發茶,娘要賣茶,自家兄弟勃拉茶。
洋涇浜語在功能上只用于口語交際,只有口頭形式,沒有書面形式;使用范圍狹窄,主要是用于同外國人通商或其他有限的交際場合,沒有人把它作為母語學習。
洋涇浜本是上海的一個地名,但是洋涇浜語并不是中國特有的現象世界上許多通商口岸都有這種語言現象,只是國外的語言學家對中國的洋涇浜語很感興趣,于是這個名稱就流傳開來了,為語言學界采用。至今“洋涇浜”在漢語中還有“學得不像”的意思。
洋涇浜語產生以后,它的命運主要由社會環境的變遷和社會交際的需要來決定。發展前途有兩個:一是隨著社會交際環境的變遷而消亡。比如我國解放以后,隨著教育的普及,英語學習的推廣,洋涇浜英語成為了歷史而淘汰。二是在社會交際需要的推動下,發展成為克里奧爾語,成為一個國家和地區正式的交際工具。
2、克里奧爾語
洋涇浜語在社會交際需要的推動下,發展成為某一地區正式的交際工具,成為人們的母語,這時候洋涇浜語就轉變成為克里奧耳語了。所以說,克里奧爾語就是母語化了的洋涇浜語。克里奧爾語的產生通常同殖民主義者的活動有關,殖民者原來從歐洲或美洲買來許多奴隸,他們沒有共同的語言,只好學習英語或法語,但是學的不像,成了洋涇浜。后來這些奴隸的子女也只好本著父母學習洋涇浜語,這樣使洋涇浜不斷地得到發展,逐漸地成了這個地區的正式的交際工具。比如廣泛使用加勒比海地區的以法語為基礎的克里奧爾語,美洲大陸一些地區的以英語為基礎的克里奧爾語,就都是從洋涇浜語演變而來的。
“克里奧爾”本是法語混血兒的意思,它也是由兩種或多種語言混雜而成的,但是克里奧爾語已經得到了充分的發展,有了充足的詞匯和語法手段,可以滿足使用者的交際需要。有的還形成了書面語,廣泛的運用于這種交際場合。比如廣泛使用于新幾內亞的一種克里奧爾語“新拉美尼亞語”,是一種以英語為基礎的克里奧爾語,經過長期的發展,已經定型,有文字、文學、報紙、廣播,還曾經在聯合國大會上用這種語言發言,使用人口三四十萬。還有人認為,我國青海省的五屯話,也是一種混合語,以漢語為主,吸收許多藏語成分,形成既不是漢語又不是藏語的混合語,使用人口兩千人。
當克里奧爾語和作為它的基礎的那種語言并存于一個社會中的時候,如果基礎語言的社會地位很高,說克里奧爾語的人可能根據基礎語言不斷地調整校正自己的克里奧爾語,這樣久而久之就會使克里奧爾語向著基礎語言的方向發展,結果使克里奧爾語和基礎語越來越接近,最后使它成為基礎語的一種變體。這種現象的過程稱為“非克里奧爾化”。例如牙買加的克里奧爾語,主要成分來自英語,但是由于英語還是一直在當地使用,這樣不少說克里奧爾語的人就不斷地改變自己的語言,使它越來越接近英語,最后就是這里的克里奧爾語非常接近英語,甚至被看成是英語的一種亞買家變體了。這樣克里奧爾語經過非克里奧爾化,最后變成基礎語言的一種變體。這種現象也可以說是語言轉用的一種形式。
五、國際交際語和人工國際輔助語
1、國際交際語
在現代社會中,國際間的頻繁交往是每一個國家生存發展的必要條件。由于國際交往的發展,就有可能形成某種國際共同使用的交際語,這就是國際交際語。或者成為國際性語言。
現在真正的國際性語言還沒有形成,將來哪一種語言成為國際性語言,大致上要符合三個條件。一是使用人口多;二是使用地域廣,發揮作用大;三是這種語言是世界各民族共同的第二語言。世界上有影響的語言中,漢語的使用人口最多,但是在另兩個條件上還不能滿足。現在最能滿足上述條件的應該是英語,在使用人口上英語僅次于漢語,但是由于歷史的原因,英語是使用地區上分布最廣的語言,在國際交往中,英語實際上起著共通語的作用。有四十幾個國家把英語作為主要語言,還有幾十個國家把英語作為通用語言使用,還有許多國家把它作為基礎教育必修的外語。全世界出版的圖示報刊英語的占總數的60%。
第二次社會界大戰之后,聯合國規定英、俄、法、漢、西班牙五種語言為聯合國大會和各委員會正式語言和工作語言,后來有規定阿拉伯語也是聯合國大會和各委員會的正式工作語言。這種規定也大致反映了這些語言在當代國際交往中的地位和作用。未來的國際交際語應該說有極大可能在這些語言中產生,英語是最有力的競爭者。
2、人工國際輔助語
從17世紀以來及不斷有人從事國際通用的的人工語言的設計,希望通過這種人為設計的人工語言突破不同民族的語言交際的隔閡,這就是人工國際輔助語。比如英國著名的思想家培根曾提出要為歐洲設計一套類似漢字這樣表意文字,這實際上是一種國際性的文字符號。1629年法國哲學家笛卡爾曾設計了一套使用數字表達的符號系統,類似漢語使用的電報代碼。1657年貝克提出了一種字母加數字的方案。從17世紀到19世紀出現了許多人工國際語的方案,據世界語者聯盟主席前蘇聯的德雷所寫的《世界共同語》一書統計,有290種之多。但是由于這些方案本身的缺點,大多數沒有成功。
至今世界上影響最大的人工國際輔助語方案是19世紀末波蘭醫生柴門霍夫提出來的。1887年它的“希望者博士”筆名自費出版了《第一書》,正式公布了他的人工國際語方案,開始叫做希望者博士國際語,我國后來沿用了日語意譯的名稱,叫世界語。
世界語以印歐語為基礎,并加以簡化而成,有28個音,分別用28個字母代表,語音和書寫形式完全一樣,只要學會了所有的字母發音,就可以讀出任何一個詞的讀音,它的詞匯來自羅曼語、日耳曼語、斯拉夫語,構詞法主要由加綴法和復合法,語法只有16條規則,整齊簡單,比較容易學習,一個語法形式表示一種語法意義。所以掌握各種母語的人多比較容易接受。
因為世界語有許多優點,所以受到廣泛的歡迎。現在世界各地成立了很多世界語協會,世界語的愛好者不斷增多,世界語國際組織和各地的協會用世界語出版雜志、讀物,有的國家開設了世界語廣播,有的國家學校里開設了世界語課。世界語的國際性組織是“世界語學會”,定期召開代表大會,宣傳推廣世界語,改進世界語的方案。所以世界語是人工國際輔助語中影響最大的。
(注:由于辦公軟件轉換及其不穩定,導致文稿中的音標、圖形和特殊符號等可能出現錯誤,故實際要以教師上課所用紙質講稿為準)