第一篇:第一夫人米歇爾首次外交演講
名人演講:第一夫人米歇爾首次外交演講
This is my first trip.My first foreign trip as a first lady.Can you believe that?(Applause)And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit.The special relationship between the United States and the U.K.is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share.And I'm reminded of that by watching you all today.During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women.Women who are paving the way for all of you.這是我的第一次出訪。是我作為第一夫人的第一次外事出訪。你們能相信這個(gè)事實(shí)嗎?(掌聲)雖然這不是我第一次來(lái)英國(guó),我必須說(shuō)很高興我的首次官方訪問(wèn)是來(lái)英國(guó)。美國(guó)和英國(guó)之間的特殊關(guān)系,不只是基于政府之間的關(guān)系,而且基于我們有共同的語(yǔ)言和價(jià)值觀。看見(jiàn)你們大家就使我想到這一點(diǎn)。在訪問(wèn)期間我特別榮幸地會(huì)見(jiàn)了英國(guó)一些最出色的女士。這些女士在為你們所有女孩子鋪路。
And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world.And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school.I want you to know that we have very much in common.For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of America.There is nothing in my story that would land me here.I wasn't raised with wealth or resources or any social standing to speak of.I was raised on the South Side of Chicago.That's the real part of Chicago.And I was the product of a working-class community.My father was a city worker all of his life.And my mother was a stay-at-home mom.And she stayed at home to take care of me and my older brother.Neither of them attended university.My dad was diagnosed with multiple sclerosis in the prime of his life.But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning--I saw him struggle more and more--my father never complained about his struggle.He was grateful for what he had.He just woke up a little earlier and worked a little harder.And my brother and I were raised with all that you really need: love, strong values and a belief that with a good education and a whole lot of hard work, that there was nothing that we could not do.我也很榮幸見(jiàn)到你們,這些英國(guó)和世界未來(lái)的領(lǐng)導(dǎo)者。雖然我們的生活境況好像相差很遠(yuǎn),我作為美國(guó)第一夫人站在這里,而你們還正在上學(xué)。我想讓你們了解我們有很多共同之處。因?yàn)樵谖疑鼩v程中沒(méi)有任何東西曾經(jīng)預(yù)示我會(huì)站在這里,作為美利堅(jiān)合眾國(guó)的第一位非洲裔第一夫人。我的資歷里沒(méi)有什么東西能使我站在這個(gè)位置上。我不是用財(cái)富和資源養(yǎng)大的,也談不上有什么社會(huì)地位。我是在芝加哥的南邊養(yǎng)大的。那是芝加哥的真實(shí)部分。我出身于工人階級(jí)。我父親一輩子是個(gè)市政工人。我母親是個(gè)家庭婦女。她待在家里照顧我和我哥哥。我父母都沒(méi)上過(guò)大學(xué)。我爸爸被診斷有多種硬化癥,當(dāng)他壯年的時(shí)候。但就在他變得難以行走,而且早上難以穿衣的時(shí)候--我看著他掙扎得越來(lái)越厲害--我父親卻從來(lái)沒(méi)有抱怨過(guò)他的困難。他對(duì)于自己擁有的一切心存感激。他只是起得更早一點(diǎn),工作得更努力一點(diǎn)。我哥哥和我在成長(zhǎng)過(guò)程中得到了人生真正需要的一切:愛(ài),強(qiáng)有力的價(jià)值觀,以及一個(gè)信念,就是靠著良好的教育,還有大量的辛勤工作,沒(méi)有什么是我們做不到的。
I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.I was surrounded by extraordinary women in my life.Grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity.And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our two little daughters, Malia and Sasha.She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother: things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance.All of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give.我的例子就表明女孩子能創(chuàng)造奇跡,只要她們從生命最開(kāi)始的時(shí)候,就受到周圍人的愛(ài)護(hù)和教養(yǎng)。我的生命中圍繞著非凡的女性。祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居,她們教會(huì)我沉默的力量和尊嚴(yán)。還有我母親,我生命中最重要的榜樣,她和我們住在白宮幫著照顧我們的兩個(gè)小女兒,瑪麗婭和薩莎。她在孩子們和我的生活中都很活躍,并正在給她們灌輸,她教給我和我哥哥的價(jià)值觀: 同情心,正直、自信和堅(jiān)定。所有這些都包含在無(wú)條件的愛(ài)之中,那是只有一個(gè)祖母才能給予的愛(ài)。
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.The men in my life taught me some important things, as well.They taught me about what a respectful relationship should look like between men and women.They taught me about what a strong marriage feels like.That it's built on faith and commitment and an admiration for each other's unique gifts.They taught me about what it means to be a father and to raise a family.And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community.我也很幸運(yùn)地從一些男性榜樣那里得到珍愛(ài)和鼓勵(lì),包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。我生命中的男人們也教會(huì)我一些重要的東西。他們教會(huì)我互相尊重的男女關(guān)系應(yīng)該是什么樣子的。擁有一個(gè)牢固的婚姻是什么感覺(jué)。就是建立在信念和承諾之上,以及對(duì)彼此獨(dú)特天賦的贊賞。他們教我意識(shí)到什么叫當(dāng)一個(gè)父親并養(yǎng)育一家人。而且不只是關(guān)注自己的家庭也要伸手去幫助養(yǎng)育更廣泛的社區(qū)里的孩子。
第二篇:米歇爾第一次外交演講
This is my first trip.My first foreign trip as a first lady.Can you believe that?(Applause)And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit.The special relationship between the United States and the U.K.is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share.And I'm reminded of that by watching you all today.During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women.Women who are paving the way for all of you.這是我的第一次出訪。是我作為第一夫人的第一次外事出訪。你們能相信這個(gè)事實(shí)嗎?(掌聲)雖然這不是我第一次來(lái)英國(guó),我必須說(shuō)很高興我的首次官方訪問(wèn)是來(lái)英國(guó)。美國(guó)和英國(guó)之間的特殊關(guān)系,不只是基于政府之間的關(guān)系,而且基于我們有共同的語(yǔ)言和價(jià)值觀。看見(jiàn)你們大家就使我想到這一點(diǎn)。在訪問(wèn)期間我特別榮幸地會(huì)見(jiàn)了英國(guó)一些最出色的女士。這些女士在為你們所有女孩子鋪路。
And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world.And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school.I want you to know that we have very much in common.For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of America.There is nothing in my story that would land me here.I wasn't raised with wealth or resources or any social standing to speak of.I was raised on the South Side of Chicago.That's the real part of Chicago.And I was the product of a working-class community.My father was a city worker all of his life.And my mother was a stay-at-home mom.And she stayed at home to take care of me and my older brother.Neither of them attended university.My dad was diagnosed with multiple sclerosis in the prime of his life.But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning--I saw him struggle more and more--my father never complained about his struggle.He was grateful for what he had.He just woke up a little earlier and worked a little harder.And my brother and I were raised with all that you really need: love, strong values and a belief that with a good education and a whole lot of hard work, that there was nothing that we could not do.我也很榮幸見(jiàn)到你們,這些英國(guó)和世界未來(lái)的領(lǐng)導(dǎo)者。雖然我們的生活境況好像相差很遠(yuǎn),我作為美國(guó)第一夫人站在這里,而你們還正在上學(xué)。我想讓你們了解我們有很多共同之處。因?yàn)樵谖疑鼩v程中沒(méi)有任何東西曾經(jīng)預(yù)示我會(huì)站在這里,作為美利堅(jiān)合眾國(guó)的第一位非洲裔第一夫人。我的資歷里沒(méi)有什么東西能使我站在這個(gè)位置上。我不是用財(cái)富和資源養(yǎng)大的,也談不上有什么社會(huì)地位。我是在芝加哥的南邊養(yǎng)大的。那是芝加哥的真實(shí)部分。我出身于工人階級(jí)。我父親一輩子是個(gè)市政工人。我母親是個(gè)家庭婦女。她待在家里照顧我和我哥哥。我父母都沒(méi)上過(guò)大學(xué)。我爸爸被診斷有多種硬化癥,當(dāng)他壯年的時(shí)候。但就在他變得難以行走,而且早上難以穿衣的時(shí)候--我看著他掙扎得越來(lái)越厲害--我父親卻從來(lái)沒(méi)有抱怨過(guò)他的困難。他對(duì)于自己擁有的一切心存感激。他只是起得更早一點(diǎn),工作得更努力一點(diǎn)。我哥哥和我在成長(zhǎng)過(guò)程中得到了人生真正需要的一切:愛(ài),強(qiáng)有力的價(jià)值觀,以及一個(gè)信念,就是靠著良好的教育,還有大量的辛勤工作,沒(méi)有什么是我們做不到的。
I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.I was surrounded by extraordinary women in my life.Grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity.And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our two little daughters, Malia and Sasha.She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother: things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance.All of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give.我的例子就表明女孩子能創(chuàng)造奇跡,只要她們從生命最開(kāi)始的時(shí)候,就受到周圍人的愛(ài)護(hù)和教養(yǎng)。我的生命中圍繞著非凡的女性。祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居,她們教會(huì)我沉默的力量和尊嚴(yán)。還有我母親,我生命中最重要的榜樣,她和我們住在白宮幫著照顧我們的兩個(gè)小女兒,瑪麗婭和薩莎。她在孩子們和我的生活中都很活躍,并正在給她們灌輸,她教給我和我哥哥的價(jià)值觀: 同情心,正直、自信和堅(jiān)定。所有這些都包含在無(wú)條件的愛(ài)之中,那是只有一個(gè)祖母才能給予的愛(ài)。
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.The men in my life taught me some important things, as well.They taught me about what a respectful relationship should look like between men and women.They taught me about what a strong marriage feels like.That it's built on faith and commitment and an admiration for each other's unique gifts.They taught me about what it means to be a father and to raise a family.And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community.我也很幸運(yùn)地從一些男性榜樣那里得到珍愛(ài)和鼓勵(lì),包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。我生命中的男人們也教會(huì)我一些重要的東西。他們教會(huì)我互相尊重的男女關(guān)系應(yīng)該是什么樣子的。擁有一個(gè)牢固的婚姻是什么感覺(jué)。就是建立在信念和承諾之上,以及對(duì)彼此獨(dú)特天賦的贊賞。他們教我意識(shí)到什么叫當(dāng)一個(gè)父親并養(yǎng)育一家人。而且不只是關(guān)注自己的家庭也要伸手去幫助養(yǎng)育更廣泛的社區(qū)里的孩子。
And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama.And when we first met, one of the things that I remember is that he took me out on a date.And his date was to go with him to a community meeting.(Laughter)I know, how romantic.(Laughter)But when we met, Barack was a community organizer.He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods.As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts.He talked about “the world as it is” and “the world as it should be.” And I talked about this throughout the entire campaign.What he said, that all too often, is that we accept the distance between those two ideas.And sometimes we settle for the world as it is, even when it doesn't reflect our values and aspirations.But Barack reminded us on that day, all of us in that room, that we all know what our world should look like.We know what fairness and justice and opportunity look like.We all know.And he urged the people in that meeting, in that community, to devote themselves to closing the gap between those two ideas, to work together to try to make the world as it is and the world as it should be, one and the same.這些同樣的品質(zhì)也是我在自己的丈夫身上尋找的,就是巴拉克?奧巴馬。在我們最初相識(shí)的時(shí)候我記得,他帶我出去約會(huì)。他的約會(huì)是和他一起去開(kāi)一個(gè)社區(qū)會(huì)議。(笑聲)是啊,夠浪漫的吧。(笑聲)我們相識(shí)的時(shí)候,巴拉克是一個(gè)社區(qū)組織者。他的工作是幫助人家找工作。以及努力把資源帶給有困難的鄰里。當(dāng)他同那個(gè)社區(qū)中心里的居民交談的時(shí)候他談到兩個(gè)概念。他談到“現(xiàn)實(shí)世界”和“理想世界”。我在競(jìng)選的整個(gè)過(guò)程中也談到這些。他說(shuō),我們常常 接受了這兩種觀念之間的差距。有的時(shí)侯我們滿足于現(xiàn)實(shí)世界,即使它沒(méi)有反映我們的價(jià)值觀和愿望。但是那天巴拉克提醒了我們,在那間屋子里的所有人,我們都知道。我們的世界應(yīng)該是什么樣子的。我們知道公平,正義和機(jī)會(huì)是什么樣子的。我們?nèi)贾馈K卮倌莻€(gè)會(huì)上的人們,那個(gè)社區(qū)里的人們,把他們自己獻(xiàn)身于縮小那兩種觀念之間的差距,一起努力把現(xiàn)實(shí)世界變成和理想世界一樣。And I think about that today because I am reminded and convinced that all of you in this school are very important parts of closing that gap.You are the women who will build the world as it should be.You're going to write the next chapter in history.Not just for yourselves, but for your generation and generations to come.And that's why getting a good education is so important.That's why all of this that you're going through--the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't--why it's so important.Because communities and countries and ultimately the world, are only as strong as the health of their women.And that's important to keep in mind.我今天想起這些是因?yàn)槲掖_信這所學(xué)校里你們所有的人都是縮小這差距非常重要的因素。你們是要建立理想世界的女性。你們將寫出歷史的下一個(gè)篇章。不只是為你們自己,而且是為你們一代人以及未來(lái)的幾代人。這就是為什么得到良好的教育是這么的重要。這就是為什么你們正在經(jīng)歷的所有這一切好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師--為什么都這么重要。因?yàn)樯鐓^(qū)和國(guó)家還有歸根結(jié)底這個(gè)世界,它們的強(qiáng)大只取決于其中女性的健康。記住這一點(diǎn)很重要。
A part of that health includes an outstanding education.The difference between a struggling family and a healthy one is often the presence of an empowered woman or women, at the center of that family.The difference between a broken community and a thriving one is often the healthy respect between men and women who appreciate the contributions each other makes to society.The difference between a languishing nation and one that will flourish is the recognition that we need equal access to education for both boys and girls.這個(gè)健康的一部分包括出類拔萃的教育。一個(gè)艱困的家庭與一個(gè)健康的家庭之間的區(qū)別通常就是有一個(gè)或幾個(gè)說(shuō)話算數(shù)的女人處于家庭的核心。一個(gè)破敗的社區(qū)與一個(gè)茁壯成長(zhǎng)的社區(qū)的區(qū)別通常取決于男女間能否相互尊重他(她)們感激對(duì)方為社會(huì)所做的貢獻(xiàn)。一個(gè)日趨衰弱的國(guó)家與一個(gè)強(qiáng)盛的國(guó)家的區(qū)別就是其中的男孩和女孩是否有平等受教育的機(jī)會(huì)。
And this school, named after the U.K.'s first female doctor, and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo, Mary Seacole, the Jamaican nurse known as the “black Florence Nightingale,” and the English author, Emily Bronte, honor women who fought sexism, racism and ignorance, to pursue their passions to feed their own souls.They allowed for no obstacles.As the sign said back there, “without limitations.” They knew no other way to live than to follow their dreams.And having done so, these women moved many obstacles.And they opened many new doors for millions of female doctors and nurses and artists and authors, all of whom have followed them.And by getting a good education, you too can control your own destiny.這所學(xué)校以英國(guó)的第一個(gè)女醫(yī)生命名,學(xué)校的建筑以其他三位女士命名:墨西哥藝術(shù)家福麗達(dá)?卡蘿,被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護(hù)士瑪麗?希珂,以及英國(guó)作家艾米麗?勃朗特,這都是為了紀(jì)念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無(wú)知做斗爭(zhēng),從而追求她們的激情以充實(shí)自己的靈魂。她們沒(méi)有顧及任何障礙。就像后面這個(gè)標(biāo)語(yǔ)寫的,“全然無(wú)限”。她們沒(méi)想以其它的方式生活而只是追隨她們的夢(mèng)想。正因?yàn)槿绱耍@四位女士去除了很多障礙。她們創(chuàng)造了很多新的機(jī)會(huì)為成百上千萬(wàn)的女醫(yī)生和女護(hù)士們女藝術(shù)家和女作家們,她們都追隨了這四位女士。通過(guò)得到良好的教育你們也可以掌控自己的命運(yùn)。
Please remember that.If you want to know the reason why I'm standing here, it's because of education.I never cut class.Sorry, I don't know if anybody is cutting class.I never did it.I loved getting 'A's.I liked being smart.I liked being on time.I liked getting my work done.I thought being smart was cooler than anything in the world.And you too, with these same values, can control your own destiny.You too can pave the way.You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing.History proves that it doesn't matter whether you come from a council estate or a country estate.請(qǐng)記住這一點(diǎn)。如果你們想知道我能站在這里的原因,那就是因?yàn)榻逃N覐膩?lái)不逃課。對(duì)不起,我不知道這里是否有人逃課。我從來(lái)沒(méi)那么做。我喜歡得‘優(yōu)' 我喜歡做聰明人。我喜歡準(zhǔn)時(shí)。我喜歡把我的功課做完。我覺(jué)得做聰明人比世界上任何事都要酷。按照同樣的價(jià)值觀,你們同樣可以掌控你們自己的命運(yùn)。你們也可以鋪出路來(lái)。你們也可以實(shí)現(xiàn)你們的夢(mèng)想,然后你們的任務(wù)就是伸出手去幫助像你們一樣的人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。歷史證明,無(wú)論是你們來(lái)自窮人家或來(lái)自富人家。
Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.That is true.That is the reality of the world that we live in.You now have control over your own destiny.And it won't be easy.That's for sure.But you have everything you need.Everything you need to succeed, you already have right here.你們的成功取決于你們自己的堅(jiān)韌,你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實(shí)情況。你們的命運(yùn)現(xiàn)在掌握在自己手上。但這并不容易。那是一定的。可是你們擁有你們所需要的一切。要成功所需的一切,你們已經(jīng)都有了。
My husband works in this big office.They call it the Oval Office.In the White House, there's the desk that he sits at.It's called the Resolute desk.It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria.It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that's required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well.And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents--because there are many.We've seen them.It's there.That you use them to create the world as it should be.Because we are counting on you.We are counting on every single one of you to be the very best that you can be.Because the world is big.And it's full of challenges.And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins.我丈夫在一個(gè)大辦公室里工作。他們管它叫橢圓辦公室。在白宮里,有一個(gè)他坐在那兒辦公的桌子。那個(gè)辦公桌名為“堅(jiān)決”。桌子是用女王陛下“堅(jiān)決”號(hào)船的木料打造的。是維多利亞女王送的。它是我們兩國(guó)之間友誼的永久象征。它的名字,“堅(jiān)決”,提醒我們要有這樣的風(fēng)骨,不只是領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)國(guó)家,而且要度過(guò)一個(gè)有意義的人生。我希望在追求你們的夢(mèng)想時(shí),你們都能保持堅(jiān)定,向前進(jìn)而不受限制,發(fā)揮你們的才能--因?yàn)槟銈儾湃A橫溢。我們見(jiàn)識(shí)過(guò)確實(shí)有才華。用你們的才華去創(chuàng)建那個(gè)理想世界,因?yàn)槲覀冎竿銈儭N覀冎竿銈兠恳粋€(gè)人盡你們的全力,做到最好。因?yàn)檫@個(gè)世界很大。充滿了挑戰(zhàn)。我們需要堅(jiān)強(qiáng)的,聰明的,自信的年輕女性站出來(lái)執(zhí)掌乾坤。
We know you can do it.We love you.Thank you so much.我們知道你們能做到。我們愛(ài)你們。謝謝大家。
第三篇:美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
2014年3月22日上午,美國(guó)第一夫人米歇爾造訪北京大學(xué),并接受北大校長(zhǎng)贈(zèng)書。之后,米歇爾在北京大學(xué)斯坦福中心以“讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路”為開(kāi)場(chǎng)進(jìn)行了約20分鐘的演講。在米歇爾的演講中,“留學(xué)”成為關(guān)鍵詞。她化用中國(guó)古語(yǔ)“讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路”,并結(jié)合自身經(jīng)歷現(xiàn)身說(shuō)法,希望讓更多青年人擁有留學(xué)的機(jī)會(huì)。演講英文全文請(qǐng)見(jiàn)下文:
MRS.OBAMA:(Applause.)Thank you.Well, ni-hao.(Laughter.)It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus;President Wang;Chairman Zhu;Vice President Li;Director Cueller;Professor Oi, and the Stanford Center;President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai;and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.Thank you all for joining us.But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders--they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and compete with companies across the globe.And we can text, email, Skype with people on every continent.So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester;it is quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important.It’s also about having real experience with the world beyond your borders –-experience with languages, cultures and societies very different from your own.Or, as the Chinese saying goes: “It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.”
But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future.It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share.Because when it comes to the defining challenges of our time-– whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear weapons--these are shared challenges.And no one country can confront them alone.The only way forward is together.That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation.You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.That’s how you come to understand how much we all share.That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success--that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University.She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship--Scholar in the U.S.last year, and he reported--and this is a quote from him--he said, “The most memorable experiences were with my American friends.”
These lasting bonds represent the true value of studying abroad.And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S.are from China.But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it.They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of universities.Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad--never.My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family.And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible.And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships.So we believe that diversity makes our country vibrant and strong.And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China.And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S.government actually supports more American students in China than in any other country in the world.We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese.We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools.We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S.And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.And the private sector is stepping up as well.For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio.She attends New York University’s program in Shanghai.Now, like me, Royale is a first-generation college student.And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family.And of her experience in Shanghai, Royale said--and this is her quote--she said, “This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.” And happy birthday, Royale.It was her birthday yesterday.(Laughter.)And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S.as refugees from Eritrea when he was a child.And of his experience studying in China, he said, “Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.”
“A new era of citizen diplomacy.” I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about.I am talking about ordinary citizens reaching out to the world.And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat.I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit.And that’s really the power of technology –-how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth.That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world.And that’s how we decide which values and ideas we think are best –-by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process.My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens.And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world.Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights--they are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.And as the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said “I think they teach more than they learn.” And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world--you truly are.Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us--and me in particular--of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences.And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie-Xie.(Applause.)END
米歇爾北京大學(xué)演講全文(中文版預(yù)備稿)
你好,能夠在這所偉大的大學(xué)里與你們大家在一起,真是莫大的榮幸......非常感謝你們的邀請(qǐng)。
在開(kāi)始今天講話之前,我想代表我自己和我丈夫就馬來(lái)西亞航空公司370航班簡(jiǎn)短地說(shuō)幾句。
如我丈夫所說(shuō),美國(guó)正提供盡可能多的資源協(xié)助搜尋工作。
請(qǐng)相信,在這個(gè)非常艱難的時(shí)刻,我們的心和航班上人員的家屬和親人在一起,我們?yōu)樗麄兤矶\。
現(xiàn)在,我們首先來(lái)認(rèn)識(shí)一下美國(guó)新任駐華大使,博卡斯大使、王校長(zhǎng)、朱主席、李副校長(zhǎng)、Cuelluer主任、Oi教授和斯坦福中心,紐約大學(xué)的塞克頓斯校長(zhǎng),該校在上海開(kāi)設(shè)了一個(gè)優(yōu)秀的海外留學(xué)項(xiàng)目,以及清華大學(xué)全球領(lǐng)袖項(xiàng)目主任約翰〃桑頓,由衷地感謝大家的到來(lái)。
最重要的是,我要感謝今天所有到場(chǎng)的學(xué)生們......我要特別感謝埃里克〃謝弗和朱宣皓的精彩英文和中文介紹。
這絕佳地詮釋了我今天要和大家聊的全部話題。
你們看,通過(guò)學(xué)習(xí)彼此的語(yǔ)言,通過(guò)展現(xiàn)對(duì)彼此文化的好奇心和尊重,謝弗先生、朱女士以及你們大家正在搭建理解的橋梁,這些橋梁帶來(lái)更多的豐碩成果。
我今天來(lái)到你們這里是因?yàn)槲抑溃覀兊奈磥?lái)取決于全球像你們這樣年輕人間的這樣的聯(lián)系。
這就是為什么年輕人到彼此國(guó)家學(xué)習(xí)和生活是如此重要。
因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑,你們通過(guò)融入不同的文化,通過(guò)了解彼此的故事,通過(guò)跨越常常膈膜我們的成見(jiàn)和誤解,來(lái)做到這一點(diǎn)。
這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認(rèn)識(shí)到我們的工程惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的治療方法可以挽救在美國(guó)的生命,來(lái)自加州硅谷的清潔能源可以改善中國(guó)的環(huán)境。
全球各地的公司可以進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)和相互競(jìng)爭(zhēng)。
我們可以與各大洲的人們通過(guò)短信、電子郵件和Skype進(jìn)行溝通。
因此,出國(guó)留學(xué)不只是以開(kāi)心的方式度過(guò)一個(gè)學(xué)期—它正迅速成為在全球經(jīng)濟(jì)中取得成功的關(guān)鍵。
因?yàn)橐咴诋?dāng)今職場(chǎng)的前沿,只在學(xué)校里取得好成績(jī)或好分?jǐn)?shù)是不夠的..….還應(yīng)擁有對(duì)境外世界的真實(shí)體驗(yàn)—對(duì)非常不同于己的語(yǔ)言、文化和社會(huì)的體驗(yàn)。
正如中國(guó)的一句古話所說(shuō):“讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路”。
要明確的是,出國(guó)留學(xué)絕不只是改善你們自己的未來(lái)它還關(guān)乎塑造你們國(guó)家以及我們大家共同擁有的這個(gè)世界的未來(lái)。
因?yàn)榫臀覀冞@個(gè)時(shí)代的決定性挑戰(zhàn)而言無(wú)論是氣候變化、還是經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)、或是核武器擴(kuò)散..….這些都是共同的挑戰(zhàn)。
沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家能夠單獨(dú)應(yīng)對(duì)它們,唯的出路就是共同攜手。
這就是為什么像你們一樣的年輕人到彼此國(guó)家學(xué)習(xí)和生活是如此重要。因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑你們通過(guò)將自己沉浸在別人的文化里,通過(guò)學(xué)習(xí)彼此的故事,通過(guò)跨越經(jīng)常隔離我們的成見(jiàn)和誤解來(lái)做到這一點(diǎn)。
這是你們認(rèn)識(shí)到我們都在彼此的成功中擁有攸關(guān)利益的途徑:在北京這里發(fā)現(xiàn)的治療方法可以挽救在美國(guó)的生命,來(lái)自加州硅谷的清潔能源技術(shù)可以改善中國(guó)這里的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構(gòu)可以激發(fā)達(dá)拉斯或底特律新建筑設(shè)計(jì)的靈感。
這是你們和同學(xué)或?qū)嶒?yàn)伙伴所建立的聯(lián)系能夠帶來(lái)更多收獲的時(shí)候。
這是阿比蓋爾〃科普林(Abigail Coplin)成為北京美國(guó)富布賴特學(xué)者時(shí)發(fā)生的事情。她和她的同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,他們建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們回到各自國(guó)家后還長(zhǎng)久地持續(xù)著。
來(lái)自北京大學(xué)的牛可教授是去年的美國(guó)富布賴特學(xué)者。我引述一下他的話,最難忘的經(jīng)歷是和我的美國(guó)朋友們?cè)谝黄稹?/p>
這些長(zhǎng)久的紐帶代表留學(xué)的真正價(jià)值..….我很興奮,越來(lái)越多的學(xué)生正在得到這樣的機(jī)會(huì)。
中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門目的地。
今天的美國(guó),來(lái)自中國(guó)的交換生數(shù)量很多。
盡管如此,太多的學(xué)生從來(lái)沒(méi)有這樣的機(jī)會(huì)…....而一些有機(jī)會(huì)的學(xué)生猶豫是否要抓住它。
他們盡管覺(jué)得留學(xué)只是有錢的學(xué)生或是來(lái)自某類大學(xué)的學(xué)生的事。
或者,他們可能心里想,“嗯,這聽(tīng)起來(lái)很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”
我了解這些年輕人來(lái)自哪里,因?yàn)槲疫€在上大學(xué)的時(shí)候也有同樣的感受。
我的父母沒(méi)有上過(guò)大學(xué),我將精力集中在進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。
對(duì)于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個(gè)常規(guī)學(xué)期的年輕人來(lái)說(shuō),支付世界另一邊的機(jī)票或生活費(fèi)是在是不可能的。
這是不可能接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅是有某些背景的學(xué)生的事。
我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大..….我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。
這就是為什么在2009年我丈夫訪問(wèn)中國(guó)時(shí),他宣布了我們的100000強(qiáng)倡議,該倡議旨在增加留學(xué)中國(guó)的美國(guó)學(xué)生的數(shù)量和多樣性。
而今年,在我們紀(jì)念我們兩國(guó)關(guān)系正常化三十五周年之際,美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)(與其世界上任何其他國(guó)家相比)學(xué)習(xí)。
我們正送高中生、大學(xué)生和研究生來(lái)這里學(xué)習(xí)中文..….我們正邀請(qǐng)中國(guó)老師到美國(guó)的學(xué)校教授普通話..….我們希望為留學(xué)美國(guó)的中國(guó)學(xué)生提供免費(fèi)的在線咨詢..….美中富布賴特項(xiàng)目仍在加強(qiáng),現(xiàn)在有3000多名學(xué)友。
私人部門也在加緊工作。
例如,美國(guó)黑石公司的主管史蒂夫 施瓦茨曼正在自助清華大學(xué)模仿羅德獎(jiǎng)學(xué)金的一個(gè)新項(xiàng)目。
以來(lái)自俄亥俄克里夫蘭的羅亞爾〃尼克爾森為例,她參加了紐約大學(xué)在上海的項(xiàng)目。
像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學(xué)生……她目前做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。
談到她在上海的經(jīng)歷時(shí),她說(shuō):“這座城市充滿韌性,它激勵(lì)我完成所有我能做的事。”
還有來(lái)自華盛頓的菲力門〃海爾,他還是孩子的時(shí)候,他的家人作為厄立特里亞難民來(lái)到了美國(guó)。
談到他在中國(guó)學(xué)習(xí)的經(jīng)歷時(shí),他說(shuō),“在我們進(jìn)入公民外交的新時(shí)代之際,留學(xué)是人民間交流的一種強(qiáng)大工作。”
“一個(gè)公民外交的新時(shí)代”—我自己想不出比這更好的說(shuō)法了。因?yàn)檫@正是我正在談的,那就是普通公民走向世界。
正像我在美國(guó)經(jīng)常和年輕人說(shuō)的那樣,你不需要登上飛機(jī)才能成為公民外交官。
我告訴他們,如果你在家里、學(xué)校或者圖書館上網(wǎng),只要幾秒鐘,你就可以被帶到世界的任何地方,遇見(jiàn)來(lái)自每個(gè)大陸的人。
這就是為什么我每天都要發(fā)一篇旅行博文,里面有我這次中國(guó)之行的視頻和照片—因?yàn)槲蚁M绹?guó)的年輕人能夠成為這次訪問(wèn)的一部分。
這的確是技術(shù)的力量—它如何得以打開(kāi)整個(gè)世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想好和創(chuàng)新。
同時(shí),這也是為什么信息和思想在互聯(lián)網(wǎng)上、以及通過(guò)媒體自由流動(dòng)是如此重要。
因?yàn)槟鞘俏覀內(nèi)绾蔚靡园l(fā)現(xiàn)真相......那是我們?nèi)绾蔚靡粤私馕覀兊纳缛骸⑽覀兊膰?guó)家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。那也是我們?nèi)绾谓鉀Q我們認(rèn)為那些價(jià)值觀和思想是最好的—通過(guò)有力地對(duì)它們提出疑問(wèn),進(jìn)行辯論......通過(guò)每次傾聽(tīng)爭(zhēng)論中的所有各方,也通過(guò)我們自己進(jìn)行判斷。
有大量的來(lái)自我們媒體和公民的質(zhì)疑和批評(píng),而我丈夫和我位于接收端......這并非易事......但我們不愿意用它來(lái)?yè)Q世界上的任何東西。
因?yàn)槲覀円淮斡忠淮蔚乜吹剑?dāng)所有公民的聲音和觀點(diǎn)都能得到傾聽(tīng)的時(shí)候,國(guó)家會(huì)變得更加強(qiáng)大和繁榮。而正像我丈夫所說(shuō)過(guò)的,我們尊重其它文化和社會(huì)的獨(dú)特性。
然而,就自由地表達(dá)自我、選擇自己所崇拜,以及享有信息公開(kāi)而言—我們相信那些是這個(gè)星球上的每個(gè)人與生俱來(lái)的普世權(quán)利。
我們相信,所有人都應(yīng)享有實(shí)現(xiàn)自己最大潛能的機(jī)會(huì),正如我在美國(guó)所能做到的那樣。
同時(shí),當(dāng)你在中國(guó)這里以及在美國(guó)了解新的文化、結(jié)交新的朋友時(shí),你整個(gè)人就是那些價(jià)值觀的鮮活代表。所以我保證,通過(guò)出國(guó)留學(xué),你們不僅在改變自己的人生,你們也在改變所遇到的每個(gè)人的人生。
正像偉大的美國(guó)總統(tǒng)約翰〃肯尼迪(John F〃 Kennedy)曾經(jīng)在談到留學(xué)美國(guó)的外國(guó)學(xué)生時(shí)說(shuō)的那樣,“我想他們所教的比他們學(xué)到的還要多。”
而對(duì)于出國(guó)學(xué)習(xí)的年輕美國(guó)人來(lái)說(shuō)也是一樣的。
對(duì)世界而言,你們所有人都是最好的美國(guó)面孔和最好的中國(guó)面孔。
每一天,你們都在向世界展示你們國(guó)家的能量、創(chuàng)造力、樂(lè)觀以及對(duì)未來(lái)堅(jiān)定不移的信念。
每一天,你們都在提醒我們,通過(guò)跨越邊界,學(xué)會(huì)在彼此身上看到我們自己和用共同的決心應(yīng)對(duì)我們共同的挑戰(zhàn),我們可以取得多大的成就。
所以,我希望你們都會(huì)不斷尋求這樣的經(jīng)歷。
我也希望你們會(huì)繼續(xù)教彼此,互相學(xué)習(xí),同時(shí)建立起友誼的紐帶,這些紐帶能在未來(lái)數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。
你們大家都有這么多可以給與,我迫不及待地想看到,未來(lái)幾年里你們一起實(shí)現(xiàn)的所有成就。
非常感謝。謝謝!
第四篇:美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
2014年3月22日上午,美國(guó)第一夫人米歇爾造訪北京大學(xué),并接受北大校長(zhǎng)贈(zèng)書。之后,米歇爾在北京大學(xué)斯坦福中心以“讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路”為開(kāi)場(chǎng)進(jìn)行了約20分鐘的演講。在米歇爾的演講中,“留學(xué)”成為關(guān)鍵詞。她化用中國(guó)古語(yǔ)“讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路”,并結(jié)合自身經(jīng)歷現(xiàn)身說(shuō)法,希望讓更多青年人擁有留學(xué)的機(jī)會(huì)。演講英文全文請(qǐng)見(jiàn)下文:
And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University.She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship--Scholar in the U.S.last year, and he reported--and this is a quote from him--he said, ―The most memorable experiences were with my American friends.‖這是你們和同學(xué)或?qū)嶒?yàn)伙伴所建立的聯(lián)系能夠帶來(lái)更多收獲的時(shí)候。
這是阿比蓋爾·科普林(Abigail Coplin)成為北京美國(guó)富布賴特學(xué)者時(shí)發(fā)生的事情。她和她的同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,他們建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們回到各自國(guó)家后還長(zhǎng)久地持續(xù)著。
來(lái)自北京大學(xué)的牛可教授是去年的美國(guó)富布賴特學(xué)者。我引述一下他的話,最難忘的經(jīng)歷是和我的美國(guó)朋友們?cè)谝黄稹?/p>
These lasting bonds represent the true value of studying abroad.And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S.are from China.這些長(zhǎng)久的紐帶代表留學(xué)的真正價(jià)值..….我很興奮,越來(lái)越多的學(xué)生正在得到這樣的機(jī)會(huì)。
中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門目的地。
今天的美國(guó),來(lái)自中國(guó)的交換生數(shù)量很多。
But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it.They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of universities.Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.盡管如此,太多的學(xué)生從來(lái)沒(méi)有這樣的機(jī)會(huì)…....而一些有機(jī)會(huì)的學(xué)生猶豫是否要抓住它。
他們盡管覺(jué)得留學(xué)只是有錢的學(xué)生或是來(lái)自某類大學(xué)的學(xué)生的事。
或者,他們可能心里想,―嗯,這聽(tīng)起來(lái)很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?‖
我了解這些年輕人來(lái)自哪里,因?yàn)槲疫€在上大學(xué)的時(shí)候也有同樣的感受。
See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad--never.My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family.And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible.And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.我的父母沒(méi)有上過(guò)大學(xué),我將精力集中在進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。
對(duì)于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個(gè)常規(guī)學(xué)期的年輕人來(lái)說(shuō),支付世界另一邊的機(jī)票或生活費(fèi)是在是不可能的。
這是不可能接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅是有某些背景的學(xué)生的事
Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships.So we believe that diversity makes our country vibrant and strong.And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大..….我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。
And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China.And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S.government actually supports more American students in China than in any other country in the world.這就是為什么在2009年我丈夫訪問(wèn)中國(guó)時(shí),他宣布了我們的100000強(qiáng)倡議,該倡議旨在增加留學(xué)中國(guó)的美國(guó)學(xué)生的數(shù)量和多樣性。
而今年,在我們紀(jì)念我們兩國(guó)關(guān)系正常化三十五周年之際,美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)(與其世界上任何其他國(guó)家相比)學(xué)習(xí)。
We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese.We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools.We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S.And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.我們正送高中生、大學(xué)生和研究生來(lái)這里學(xué)習(xí)中文..….我們正邀請(qǐng)中國(guó)老師到美國(guó)的學(xué)校教授普通話..….我們希望為留學(xué)美國(guó)的中國(guó)學(xué)生提供免費(fèi)的在線咨詢..….美中富布賴特項(xiàng)目仍在加強(qiáng),現(xiàn)在有3000多名學(xué)友。
And the private sector is stepping up as well.For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.私人部門也在加緊工作。
例如,美國(guó)黑石公司的主管史蒂夫 施瓦茨曼正在自助清華大學(xué)模仿羅德獎(jiǎng)學(xué)金的一個(gè)新項(xiàng)目。
Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio.She attends New York University’s program in Shanghai.Now, like me, Royale is a first-generation college student.And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family.And of her experience in Shanghai, Royale said--and this is her quote--she said, ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale.It was her birthday yesterday.(Laughter.)來(lái)自俄亥俄克里夫蘭的羅亞爾·尼克爾森為例,她參加了紐約大學(xué)在上海的項(xiàng)目。
像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學(xué)生……她目前做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。談到她在上海的經(jīng)歷時(shí),她說(shuō):―這座城市充滿韌性,它激勵(lì)我完成所有我能做的事。‖
And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S.as refugees from Eritrea when he was a child.And of his experience studying in China, he said, ―Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖還有來(lái)自華盛頓的菲力門·海爾,他還是孩子的時(shí)候,他的家人作為厄立特里亞難民來(lái)到了美國(guó)。
談到他在中國(guó)學(xué)習(xí)的經(jīng)歷時(shí),他說(shuō),―在我們進(jìn)入公民外交的新時(shí)代之際,留學(xué)是人民間交流的一種強(qiáng)大工作。‖
―A new era of citizen diplomacy.‖ I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about.I am talking about ordinary citizens reaching out to the world.And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat.I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.―一個(gè)公民外交的新時(shí)代‖—我自己想不出比這更好的說(shuō)法了。因?yàn)檫@正是我正在談的,那就是普通公民走向世界。
正像我在美國(guó)經(jīng)常和年輕人說(shuō)的那樣,你不需要登上飛機(jī)才能成為公民外交官。
我告訴他們,如果你在家里、學(xué)校或者圖書館上網(wǎng),只要幾秒鐘,你就可以被帶到世界的任何地方,遇見(jiàn)來(lái)自每個(gè)大陸的人。
And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit.And that’s really the power of technology –-how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.這就是為什么我每天都要發(fā)一篇旅行博文,里面有我這次中國(guó)之行的視頻和照片—因?yàn)槲蚁M绹?guó)的年輕人能夠成為這次訪問(wèn)的一部分。
這的確是技術(shù)的力量—它如何得以打開(kāi)整個(gè)世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想好和創(chuàng)新。
And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth.That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world.And that’s how we decide which values and ideas we think are best –-by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.同時(shí),這也是為什么信息和思想在互聯(lián)網(wǎng)上、以及通過(guò)媒體自由流動(dòng)是如此重要。
因?yàn)槟鞘俏覀內(nèi)绾蔚靡园l(fā)現(xiàn)真相......那是我們?nèi)绾蔚靡粤私馕覀兊纳缛骸⑽覀兊膰?guó)家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。那也是我們?nèi)绾谓鉀Q我們認(rèn)為那些價(jià)值觀和思想是最好的—通過(guò)有力地對(duì)它們提出疑問(wèn),進(jìn)行辯論......通過(guò)每次傾聽(tīng)爭(zhēng)論中的所有各方,也通過(guò)我們自己進(jìn)行判斷。
And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process.My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens.And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world.Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.有大量的來(lái)自我們媒體和公民的質(zhì)疑和批評(píng),而我丈夫和我位于接收端......這并非易事......但我們不愿意用它來(lái)?yè)Q世界上的任何東西。
因?yàn)槲覀円淮斡忠淮蔚乜吹剑?dāng)所有公民的聲音和觀點(diǎn)都能得到傾聽(tīng)的時(shí)候,國(guó)家會(huì)變得更加強(qiáng)大和繁榮。
And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights--they are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.而正像我丈夫所說(shuō)過(guò)的,我們尊重其它文化和社會(huì)的獨(dú)特性。然而,就自由地表達(dá)自我、選擇自己所崇拜,以及享有信息公開(kāi)而言—我們相信那些是這個(gè)星球上的每個(gè)人與生俱來(lái)的普世權(quán)利。
我們相信,所有人都應(yīng)享有實(shí)現(xiàn)自己最大潛能的機(jī)會(huì),正如我在美國(guó)所能做到的那樣。
And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.同時(shí),當(dāng)你在中國(guó)這里以及在美國(guó)了解新的文化、結(jié)交新的朋友時(shí),你整個(gè)人就是那些價(jià)值觀的鮮活代表。所以我保證,通過(guò)出國(guó)留學(xué),你們不僅在改變自己的人生,你們也在改變所遇到的每個(gè)人的人生。
And as the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said ―I think they teach more than they learn.‖ And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world--you truly are.正像偉大的美國(guó)總統(tǒng)約翰·肯尼迪(John F· Kennedy)曾經(jīng)在談到留學(xué)美國(guó)的外國(guó)學(xué)生時(shí)說(shuō)的那樣,―我想他們所教的比他們學(xué)到的還要多。‖
而對(duì)于出國(guó)學(xué)習(xí)的年輕美國(guó)人來(lái)說(shuō)也是一樣的。對(duì)世界而言,你們所有人都是最好的美國(guó)面孔和最好的中國(guó)面孔。
Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us--and me in particular--of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.每一天,你們都在向世界展示你們國(guó)家的能量、創(chuàng)造力、樂(lè)觀以及對(duì)未來(lái)堅(jiān)定不移的信念。
每一天,你們都在提醒我們,通過(guò)跨越邊界,學(xué)會(huì)在彼此身上看到我們自己和用共同的決心應(yīng)對(duì)我們共同的挑戰(zhàn),我們可以取得多大的成就。
So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences.And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.所以,我希望你們都會(huì)不斷尋求這樣的經(jīng)歷。我也希望你們會(huì)繼續(xù)教彼此,互相學(xué)習(xí),同時(shí)建立起友誼的紐帶,這些紐帶能在未來(lái)數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。
You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie-Xie.(Applause.)END 你們大家都有這么多可以給與,我迫不及待地想看到,未來(lái)幾年里你們一起實(shí)現(xiàn)的所有成就。
非常感謝。謝謝!
米歇爾北京大學(xué)演講全文(中文版預(yù)備稿)。
以
第五篇:美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文
3月22日上午,美國(guó)第一夫人米歇爾造訪北京大學(xué),并接受北大校長(zhǎng)贈(zèng)書。之后,米歇爾在北大斯坦福中心以―讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路‖為主題的演講。在米歇爾的演講中,―留學(xué)‖成為關(guān)鍵詞。她化用中國(guó)古語(yǔ)―讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路‖,并結(jié)合自身經(jīng)歷現(xiàn)身說(shuō)法,希望讓更多青年人擁有留學(xué)的機(jī)會(huì)。以下為米歇爾演講的雙語(yǔ)全文:
MRS.OBAMA:(Applause.)Thank you.Well, ni-hao.(Laughter.)It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.謝謝。你好。很高興也很榮幸來(lái)到這里,在這所偉大的大學(xué)和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請(qǐng)我。
Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.在我今天開(kāi)始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來(lái)西亞航空公司的MH370航班簡(jiǎn)短說(shuō)兩句。如我丈夫所說(shuō),美國(guó)正提供盡可能多的資源協(xié)助搜尋工作。請(qǐng)相信,在這個(gè)非常艱難的時(shí)刻,我們的心和航班上人員的家屬和親人在一起,我們?yōu)樗麄兤矶\。Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China,Ambassador Baucus.President Wang;Chairman Zhu;Vice President Li;Director Cueller;Professor Oi, and the Stanford Center;President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai;and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.Thank you all for joining us.現(xiàn)在,我們首先來(lái)認(rèn)識(shí)一下美國(guó)新任駐華大使——博卡斯大使。王校長(zhǎng)、朱主席、李副校長(zhǎng)、Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,紐約大學(xué)的塞克頓斯校長(zhǎng)(該校在上海開(kāi)設(shè)了一個(gè)優(yōu)秀的海外留學(xué)項(xiàng)目),以及清華大學(xué)全球領(lǐng)袖項(xiàng)目主任約翰·桑頓,由衷地感謝大家的到來(lái)。
But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I
particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.最重要的是,我要感謝今天所有到場(chǎng)的學(xué)生們......我要特別感謝埃里克·謝弗和朱宣皓的精彩英文和中文介紹。這絕佳地詮釋了我今天要和大家聊的全部話題。
See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.你們看,通過(guò)學(xué)習(xí)彼此的語(yǔ)言,通過(guò)展現(xiàn)對(duì)彼此文化的好奇心和尊重,謝弗先生、朱女士以及你們大家正在搭建理解的橋梁,這些橋梁帶來(lái)更多的豐碩成果。我今天來(lái)到你們這里是因?yàn)槲抑溃覀兊奈磥?lái)取決于全球像你們這樣年輕人間的這樣的聯(lián)系。
That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders--they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study
abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.這也是為什么我們夫婦在國(guó)外訪問(wèn)時(shí),不只參觀宮殿、議會(huì)和會(huì)晤國(guó)家元首。我們也來(lái)到學(xué)校,與像你們一樣的學(xué)生見(jiàn)面。因?yàn)槲覀兿嘈牛瑖?guó)與國(guó)之間的關(guān)系不只是政府或領(lǐng)導(dǎo)人之間的關(guān)系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關(guān)系。因此,我們認(rèn)為海外留學(xué)項(xiàng)目不只是為學(xué)生提供的教育機(jī)會(huì),還是美國(guó)外交政策至關(guān)重要的組成部分。
Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and compete with companies across the globe.And we can text, email, Skype with people on every continent.通過(guò)現(xiàn)代技術(shù)奇跡,我們的世界比以往任何時(shí)候都更多地聯(lián)系在一起。思想可以通過(guò)點(diǎn)擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)和相互竟?fàn)帯N覀兛梢耘c各大洲的人們通過(guò)短信、電子郵件和Skype進(jìn)行溝通。
So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester;it is quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important.It’s also about having real experience with the world beyond your borders –-experience with languages, cultures and societies very different from your own.Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖
因此,出國(guó)留學(xué)不只是以開(kāi)心的方式度過(guò)一個(gè)學(xué)期——它正迅速成為全球化經(jīng)濟(jì)中取得成功的關(guān)鍵。因?yàn)橐咴诋?dāng)今職場(chǎng)的前沿,只在學(xué)校里取得好成績(jī)是不夠的,還應(yīng)擁有國(guó)境外的真實(shí)體驗(yàn):體驗(yàn)完全不同的語(yǔ)言、文化和社會(huì)。正如中國(guó)的一句古話所說(shuō):―讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路。‖
But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future.It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share.Because when it comes to the defining challenges of our time-– whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear weapons--these are shared challenges.And no one country can confront them alone.The only way forward is together.我想要說(shuō)的是,出國(guó)留學(xué)絕不僅是改善你們自己的未來(lái),它也關(guān)乎塑造你們的國(guó)家、關(guān)乎我們共有的世界的未來(lái)。因?yàn)槲覀冞@個(gè)時(shí)代的決定性挑戰(zhàn)一一無(wú)論是氣侯變化、經(jīng)濟(jì)機(jī)遇,還是核武器擴(kuò)散一一這些都是我們共同的挑戰(zhàn)。沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家能夠單獨(dú)應(yīng)對(duì)它們……唯一的出路就是共同攜手。
That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation.You do it by immersing yourself in one
another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.這就是為什么年輕人到彼此國(guó)家學(xué)習(xí)和生活是如此重要。因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑一一你們通過(guò)融入不同的文化,通過(guò)了解彼此的故事,通過(guò)跨越常常隔膜我們的成見(jiàn)和誤解,來(lái)做到這一點(diǎn)。
That’s how you come to understand how much we all share.That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success--that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that
clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認(rèn)識(shí)到我們的成功惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的治序方法可以挽救在美國(guó)的生命,來(lái)自加州硅谷的清潔能源技術(shù)可以改善中國(guó)的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構(gòu)可激發(fā)達(dá)拉斯或者底特律新建筑設(shè)計(jì)的靈感。