第一篇:公共基礎常識考試:中非合作論壇北京峰會重要考點
貴州中公教育
公共基礎常識考試:中非合作論壇北京峰會重要考點
【導讀】
中公事業單位為大家帶來公共基礎常識考試《中非合作論壇北京峰會重要考點》,希望可以幫助各位考生順利備考事業單位考試。
金秋九月,農忙時節,也是今年習總書記繁忙的時候。為進一步加強中國與非洲國家在新形勢下的友好合作,共同應對經濟全球化挑戰,謀求共同發展,在中非雙方共同倡議下,中非合作論壇——北京2000年部長級會議于2000年10月10~12日在北京召開,中非合作論壇正式成立。在南非和許多非洲國家的希望建議下,2018年論壇會議又升格為峰會,于北京舉辦。中非合作論壇加強了中非之間的交流合作,而北京峰會的舉辦又進一步確定中非友好關系,因此,在下半年的時政考試中,中非合作論壇北京峰會必然是重要考點之一。
一、會議背景
宗旨:平等磋商、增進了解、擴大共識、加強友誼、促進合作。成員:中國、與中國建交的53個非洲國家以及非洲聯盟委員會。北京峰會主題:合作共贏,攜手構建更加緊密的中非命運共同體 時間:9月3日-9月4日 峰會日程:
(一)9月3日上午,舉行中非領導人與工商界代表高層對話會暨第六屆中非企業家大會的開幕式,習近平出席并發表題為《共同邁向富裕之路》的主旨演講。
(二)9月3日下午,中非合作論壇北京峰會將在人民大會堂舉行開幕式,習近平出席并發表題為《攜手共命運 同心促發展》的主旨講話。
(三)9月4日全天,將舉行中非領導人的圓桌會議,習近平主席和南非總統拉馬福薩將分別主持上下午兩個階段的討論。中非領導人將就中非關系發展以及共同關心的國際和地區
貴州中公教育
問題深入交換意見,會議將通過《關于構建更加緊密的中非命運共同體的北京宣言》以及《中非合作論壇北京行動計劃2019-2021年》這兩個重要的成果文件。
二、習近平重要演講內容(一)《共同邁向富裕之路》
習近平強調,非洲人口占世界人口六分之一。實現包括非洲人民在內的各國人民共同富裕,是推動構建人類命運共同體的重要內容。中非傳統友誼深厚,過去是并肩戰斗的好兄弟,現在是共同發展的好伙伴。中非已成為休戚與共的命運共同體和合作共贏的利益共同體。中非命運共同體在推動構建人類命運共同體的歷史進程中走在了前列。
習近平對中非企業家提出四點希望:一是立足中非、著眼長遠,深耕細作,同中非人民共同成長、共創輝煌。二是緊緊把握創新的歷史機遇,相互借鑒,創新合作方式,利用好現代技術成果,發展朝陽產業,在推進傳統工業化升級的同時推進智能化發展。三是扛起應擔的社會責任,尊重當地文化風俗,重視培養企業聲譽,更加注重員工培訓和改善當地居民生活條件,更加重視環境保護和資源節約利用,為長遠發展創造良好條件。四是在經濟合作中做中非友好的連接紐帶,生意做到哪里就在哪里播下友好的種子,項目建在哪里就在哪里樹起友誼的豐碑。
(二)《攜手共命運 同心促發展》 1.中國在合作中的四個堅持:
堅持真誠友好、平等相待。13億多中國人民始終同12億多非洲人民同呼吸、共命運,始終尊重非洲、熱愛非洲、支持非洲,堅持做到“五不”,即:不干預非洲國家探索符合國情的發展道路,不干涉非洲內政,不把自己的意志強加于人,不在對非援助中附加任何政治條件,不在對非投資融資中謀取政治私利。
貴州中公教育
堅持義利相兼、以義為先。中國相信中非合作的必由之路就是發揮各自優勢,把中國發展同助力非洲發展緊密結合,實現合作共贏、共同發展。中國主張多予少取、先予后取、只予不取,張開懷抱歡迎非洲搭乘中國發展快車。任何人都不能阻擋中非人民振興的步伐!堅持發展為民、務實高效。中國堅持把中非人民利益放在首位,為中非人民福祉而推進合作,讓合作成果惠及中非人民。凡是答應非洲兄弟的事,就會盡心盡力辦好。面對新形勢新挑戰,中國不斷完善機制、創新理念、拓展領域,提高合作質量和水平,穩步邁向更高水平。中非合作好不好,只有中非人民最有發言權。任何人都不能以想象和臆測否定中非合作的顯著成就!堅持開放包容、兼收并蓄。中國始終認為,非洲實現長治久安、發展振興,是非洲人民心愿,也是國際社會責任。中國愿同國際合作伙伴一道,支持非洲和平與發展。凡是對非洲有利的事情,我們都歡迎、都支持,全世界都應該盡力做、認真做。任何人都不能阻止和干擾國際社會支持非洲發展的積極行動!2.面對時代命題(和平與發展),中國的做法:
面對時代命題,中國把為人類作出新的更大貢獻作為自己的使命。中國愿同世界各國攜手構建人類命運共同體,發展全球伙伴關系,拓展友好合作,走出一條相互尊重、公平正義、合作共贏的國與國交往新路,讓世界更加和平安寧,讓人類生活更加幸福美好。
面對時代命題,中國愿同國際合作伙伴共建“一帶一路”。我們要通過這個國際合作新平臺,增添共同發展新動力,把“一帶一路”建設成為和平之路、繁榮之路、開放之路、綠色之路、創新之路、文明之路。
面對時代命題,中國將積極參與全球治理,秉持共商共建共享全球治理觀。中國始終是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者,支持擴大發展中國家在國際事
貴州中公教育
務中的代表性和發言權,支持補強全球治理體系中的南方短板,支持匯聚南南合作的力量,推動全球治理體系更加平衡地反映大多數國家特別是發展中國家的意愿和利益。
面對時代命題,中國堅定不移堅持對外開放。面對世界經濟增長的不穩定性不確定性,中國堅持走開放融通、合作共贏之路,堅定維護開放型世界經濟和多邊貿易體制,反對保護主義、單邊主義,把自己囚于自我封閉的孤島沒有前途!3.闡釋中非命運共同體六大內涵:
責任共擔、合作共贏、幸福共享、文化共興、安全共筑、和諧共生。4.宣布八大行動:
產業促進行動、設施聯通行動、貿易便利行動、綠色發展行動、能力建設行動、人文交流行動、和平安全行動。
5.習近平演講稿中引用古語
(1)根之茂者其實遂,膏之沃者其光曄。出處:唐 韓愈 《答李翊書》
含義:有茂密的樹根,就會有豐碩的果實;有充足的燈油,就會有明亮的燈光。比喻凡事從根基上下工夫,自然會有顯著成效。
(2)海不辭水,故能成其大。
出處:《管子·形勢解》:“海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾;士不厭學,故能成其圣。”
含義:海不拒絕點滴的水,因而能使自己這樣浩瀚;山不拒絕一土一石,因而能使自己這樣崇高。
(3)紅日初升,其道大光。
貴州中公教育
出處:梁啟超《少年中國說》,“紅日初升,其道大光;河出伏流,一瀉汪洋;潛龍騰淵,鱗爪飛揚;乳虎嘯谷,百獸震惶;鷹隼試翼,風塵吸張”
含義:初生的太陽,前途一片光明。
第二篇:2018漳州事業單位公共基礎常識考試:中非合作論壇北京峰會重要考點
2018漳州事業單位公共基礎常識考試:中非合作論壇北京峰會重要
考點
【導讀】
中公事業單位為大家帶來公共基礎常識考試《中非合作論壇北京峰會重要考點》,希望可以幫助各位考生順利備考事業單位考試。
金秋九月,農忙時節,也是今年習總書記繁忙的時候。為進一步加強中國與非洲國家在新形勢下的友好合作,共同應對經濟全球化挑戰,謀求共同發展,在中非雙方共同倡議下,中非合作論壇——北京2000年部長級會議于2000年10月10~12日在北京召開,中非合作論壇正式成立。在南非和許多非洲國家的希望建議下,2018年論壇會議又升格為峰會,于北京舉辦。中非合作論壇加強了中非之間的交流合作,而北京峰會的舉辦又進一步確定中非友好關系,因此,在下半年的時政考試中,中非合作論壇北京峰會必然是重要考點之一。
一、會議背景
宗旨:平等磋商、增進了解、擴大共識、加強友誼、促進合作。成員:中國、與中國建交的53個非洲國家以及非洲聯盟委員會。北京峰會主題:合作共贏,攜手構建更加緊密的中非命運共同體 時間:9月3日-9月4日 峰會日程:
(一)9月3日上午,舉行中非領導人與工商界代表高層對話會暨第六屆中非企業家大會的開幕式,習近平出席并發表題為《共同邁向富裕之路》的主旨演講。
(二)9月3日下午,中非合作論壇北京峰會將在人民大會堂舉行開幕式,習近平出席并發表題為《攜手共命運 同心促發展》的主旨講話。
(三)9月4日全天,將舉行中非領導人的圓桌會議,習近平主席和南非總統拉馬福薩將分別主持上下午兩個階段的討論。中非領導人將就中非關系發展以及共同關心的國際和地區問題深入交換意見,會議將通過《關于構建更加緊密的中非命運共同體的北京宣言》以及《中非合作論壇北京行動計劃2019-2021年》這兩個重要的成果文件。
二、習近平重要演講內容(一)《共同邁向富裕之路》
習近平強調,非洲人口占世界人口六分之一。實現包括非洲人民在內的各國人民共同富裕,是推動構建人類命運共同體的重要內容。中非傳統友誼深厚,過去是并肩戰斗的好兄弟,現在是共同發展的好伙伴。中非已成為休戚與共的命運共同體和合作共贏的利益共同體。中非命運共同體在推動構建人類命運共同體的歷史進程中走在了前列。
習近平對中非企業家提出四點希望:一是立足中非、著眼長遠,深耕細作,同中非人民共同成長、共創輝煌。二是緊緊把握創新的歷史機遇,相互借鑒,創新合作方式,利用好現代技術成果,發展朝陽產業,在推進傳統工業化升級的同時推進智能化發展。三是扛起應擔的社會責任,尊重當地文化風俗,重視培養企業聲譽,更加注重員工培訓和改善當地居民生活條件,更加重視環境保護和資源節約利用,為長遠發展創造良好條件。四是在經濟合作中做中非友好的連接紐帶,生意做到哪里就在哪里播下友好的種子,項目建在哪里就在哪里樹起友誼的豐碑。
(二)《攜手共命運 同心促發展》 1.中國在合作中的四個堅持:
13億多中國人民始終同12億多非洲人民同呼吸、共命運,始終尊重非洲、熱愛非洲、支持非洲,堅持做到“五不”,即:不干預非洲國家探索符合國情的發展道路,不干涉非洲內政,不把自己的意志強加于人,不在對非援助中附加任何政治條件,不在對非投資融資中謀取政治私利。
堅持義利相兼、以義為先。中國相信中非合作的必由之路就是發揮各自優勢,把中國發展同助力非洲發展緊密結合,實現合作共贏、共同發展。中國主張多予少取、先予后取、只予不取,張開懷抱歡迎非洲搭乘中國發展快車。任何人都不能阻擋中非人民振興的步伐!堅持發展為民、務實高效。中國堅持把中非人民利益放在首位,為中非人民福祉而推進合作,讓合作成果惠及中非人民。凡是答應非洲兄弟的事,就會盡心盡力辦好。面對新形勢新挑戰,中國不斷完善機制、創新理念、拓展領域,提高合作質量和水平,穩步邁向更高水平。中非合作好不好,只有中非人民最有發言權。任何人都不能以想象和臆測否定中非合作的顯著成就!堅持開放包容、兼收并蓄。中國始終認為,非洲實現長治久安、發展振興,是非洲人民心愿,也是國際社會責任。中國愿同國際合作伙伴一道,支持非洲和平與發展。凡是對非洲有利的事情,我們都歡迎、都支持,全世界都應該盡力做、認真做。任何人都不能阻止和干擾國際社會支持非洲發展的積極行動!2.面對時代命題(和平與發展),中國的做法:
面對時代命題,中國把為人類作出新的更大貢獻作為自己的使命。中國愿同世界各國攜手構建人類命運共同體,發展全球伙伴關系,拓展友好合作,走出一條相互尊重、公平正義、合作共贏的國與國交往新路,讓世界更加和平安寧,讓人類生活更加幸福美好。
面對時代命題,中國愿同國際合作伙伴共建“一帶一路”。我們要通過這個國際合作新平臺,增添共同發展新動力,把“一帶一路”建設成為和平之路、繁榮之路、開放之路、綠色之路、創新之路、文明之路。
面對時代命題,中國將積極參與全球治理,秉持共商共建共享全球治理觀。中國始終是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者,支持擴大發展中國家在國際事務中的代表性和發言權,支持補強全球治理體系中的南方短板,支持匯聚南南合作的力量,推動全球治理體系更加平衡地反映大多數國家特別是發展中國家的意愿和利益。
面對時代命題,中國堅定不移堅持對外開放。面對世界經濟增長的不穩定性不確定性,中國堅持走開放融通、合作共贏之路,堅定維護開放型世界經濟和多邊貿易體制,反對保護主義、單邊主義,把自己囚于自我封閉的孤島沒有前途!3.闡釋中非命運共同體六大內涵:
責任共擔、合作共贏、幸福共享、文化共興、安全共筑、和諧共生。4.宣布八大行動:
產業促進行動、設施聯通行動、貿易便利行動、綠色發展行動、能力建設行動、人文交流行動、和平安全行動。
5.習近平演講稿中引用古語
(1)根之茂者其實遂,膏之沃者其光曄。出處:唐 韓愈 《答李翊書》
含義:有茂密的樹根,就會有豐碩的果實;有充足的燈油,就會有明亮的燈光。比喻凡事從根基上下工夫,自然會有顯著成效。
(2)海不辭水,故能成其大。
;山不辭土石,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾;士不厭學,故能成其圣。”
含義:海不拒絕點滴的水,因而能使自己這樣浩瀚;山不拒絕一土一石,因而能使自己這樣崇高。
(3)紅日初升,其道大光。
出處:梁啟超《少年中國說》,“紅日初升,其道大光;河出伏流,一瀉汪洋;潛龍騰淵,鱗爪飛揚;乳虎嘯谷,百獸震惶;鷹隼試翼,風塵吸張”
含義:初生的太陽,前途一片光明。
第三篇:胡錦濤在中非合作論壇北京峰會開幕式上的講話
胡錦濤在中非合作論壇北京峰會開幕式上的講話
(二00六年十一月四日,北京)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的梅萊斯總理,尊敬的各位同事、各位嘉賓,女士們,先生們,朋友們:
今天是值得歷史記住的日子。我們中非領導人本著友誼、和平、合作、發展的宗旨,相聚北京,共敘友情,共商推動中非關系發展、促進發展中國家團結合作的大計。首先,我謹代表中國政府和中國人民,并以我個人的名義,對各位同事和嘉賓前來出席會議,表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!我還要通過在座的非洲各國領導人,向兄弟的非洲人民轉達中國人民的親切問候和良好祝愿!
二000年十月,中非共同倡議成立了中非合作論壇。這是中非深化傳統友誼、加強友好合作的重大舉措。6年來,論壇先后在北京和亞的斯亞貝巴成功舉辦了兩屆部長級會議,已成為中國同非洲國家開展集體對話、交流治國理政經驗、增進相互信任、進行務實合作的重要平臺和有效機制。
各位同事、各位朋友!
今年正值新中國同非洲國家開啟外交關系五十周年。中國與非洲雖然遠隔重洋,但中非人民友誼源遠流長、歷久彌堅。在漫漫歷史長河中,中非人民自強不息、堅忍不拔,創造了各具特色、絢爛多彩的古代文明。近代以來,中非人民不甘奴役、頑強抗爭,譜寫了追求自由解放、捍衛人類尊嚴的光輝篇章,創造了國家建設、民族振興的輝煌歷史。中國和非洲的發展進步,為推進人類文明進步事業作出了重大貢獻。
50年來,中非人民緊密團結,中非友好不斷深化。中非各領域交流合作全面發展,取得了豐碩成果。中非在國際事務中相互信任、協調配合,共同維護發展中國家的正當權益。
中國始終堅定支持非洲民族解放和國家建設,從培訓技術人員到培訓各類人才,從援建坦贊鐵路到援建各項工程,從派遣醫療隊員到派遣維和官兵,都體現了中國人民對非洲人民的情誼。中國人民不會忘記非洲朋友當年全力支持中華人民共和國恢復在聯合國的合法席位,不會忘記非洲國家和人民真誠希望中國完成和平統一大業、熱切盼望中國實現現代化建設的宏偉目標。
今天,中非友好已深深扎根在雙方人民心中。中非友好之所以能夠經受住歷史歲月和國際風云變幻的考驗,關鍵是我們在發展相互關系中始終堅持真誠友好、平等相待、相互支持、共同發展的正確原則。
——真誠友好,是中非友誼不斷加強的堅實基礎。我們雙方都珍視中非傳統友誼,誠心誠意致力于中非友好事業。
——平等相待,是中非互信日益增進的重要保證。我們雙方都尊重對方自主選擇的發展道路,高度重視對方的關切,認真學習對方的發展經驗。
——相互支持,是中非合作長盛不衰的不竭動力。我們雙方都衷心希望并真心支持對方發展進步,積極開展全方位合作。
——共同發展,是中非人民孜孜以求的共同目標。我們雙方都堅持互利互惠的友好合作,讓發展成果惠及雙方人民。
各位同事、各位朋友!
當前,國際形勢正在發生深刻而復雜的變化。和平、發展、合作是當今時代的主旋律。世界多極化和經濟全球化的趨勢深入發展,科技進步日新月異,區域合作方興未艾,各國相互依存不斷加深,這些都為世界各國帶來了難得的發展機遇。同時,全球發展不均衡,南北差距拉大,傳統安全威脅和非傳統安全威脅相互交織,影響世界和平與發展的不穩定不確定因素增多,廣大發展中國家實現可持續發展面臨著嚴峻挑戰。
中國是最大的發展中國家,非洲是發展中國家最集中的大陸,中國和非洲的人口占世界人口三分之一以上。沒有中國和非洲的和平與發展,就沒有世界的和平與發展。
在新形勢下,中非共同利益在擴大,相互需求在增加。建立中非新型戰略伙伴關系是中非合作的內在需要,也是促進世界和平與發展的必然要求。中非關系不斷發展,不僅有利于中國和非洲的發展進步,而且有利于促進發展中國家的團結合作,有利于推動建立公正合理的國際政治經濟新秩序。為進一步發展中非新型戰略伙伴關系,中國愿同非洲國家在以下領域加強合作。
第一,深化平等互信的政治關系。保持高層互訪和交往勢頭,建立定期高層政治對話機制,開展戰略對話,增強政治互信,加深傳統友誼,實現團結共進。
第二,拓展互利共贏的經濟合作。發揮各自優勢,密切經貿聯系,拓寬合作領域,支持雙方企業合作,提升人力資源開發合作水平,積極探索新的合作方式,共享發展成果。
第三,擴大相互借鑒的文化交流。加強人文對話,增進雙方人民特別是青年一代的相互了解和友誼,加強教育、科技、文化、衛生、體育、旅游等領域的交流合作,為中非合作提供精神動力和文化支持。
第四,推動均衡和諧的全球發展。加強南南合作,推動南北對話,呼吁發達國家切實兌現市場準入、增加援助、減免債務等承諾,落實千年發展目標,促進經濟全球化朝著有利于實現各國共同繁榮的方向發展。
第五,加強相互支持的國際合作。維護聯合國憲章的宗旨和原則,尊重世界多樣性,促進國際關系民主化,倡導互信互利的國際安全合作,加強磋商和協調,照顧彼此關切,共同應對各類全球性安全威脅和挑戰。
各位同事、各位朋友!
中國珍視中非友誼,始終把加強同非洲國家的團結合作作為中國外交政策的重要組成部分。中國將一如既往地支持非洲實施非洲發展新伙伴計劃,支持非洲國家為加強聯合自強、謀求地區和平穩定、實現經濟振興、提高國際地位所作的積極努力。
為推動中非新型戰略伙伴關系發展,促進中非在更大范圍、更廣領域、更高層次上的合作,中國政府將采取以下8個方面的政策措施。
(一)擴大對非洲援助規模,到二00九年使中國對非洲國家的援助規模比二00六年增加1倍。
(二)今后3年內向非洲國家提供30億美元的優惠貸款和20億美元的優惠出口買方信貸。
(三)為鼓勵和支持中國企業到非洲投資,設立中非發展基金,基金總額逐步達到50億美元。
(四)為支持非洲國家聯合自強和一體化進程,援助建設非洲聯盟會議中心。
(五)免除同中國有外交關系的所有非洲重債窮國和最不發達國家截至二00五年底到期的政府無息貸款債務。
(六)進一步向非洲開放市場,把同中國有外交關系的非洲最不發達國家輸華商品零關稅待遇受惠商品由190個稅目擴大到440多個。
(七)今后3年內在非洲國家建立3至5個境外經濟貿易合作區。
(八)今后3年內為非洲培訓培養15000名各類人才;向非洲派遣100名高級農業技術專家;在非洲建立10個有特色的農業技術示范中心;為非洲援助30所醫院,并提供3億元人民幣無償援款幫助非洲防治瘧疾,用于提供青蒿素藥品及設立30個抗瘧中心;向非洲派遣300名青年志愿者;為非洲援助100所農村學校;在二00九年之前,向非洲留學生提供中國政府獎學金名額由目前的每年2000人次增加到4000人次。
各位同事、各位朋友!
中國和非洲都是人類文明的發祥地,都是充滿希望的熱土。共同的命運、共同的目標把我們緊緊團結在一起。中國永遠是非洲的好朋友、好伙伴、好兄弟。
讓我們攜手并肩、昂首闊步,為實現中非發展,為造福中非人民,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同努力!
謝謝大家。
Your Excellency Prime Minister Meles Zenawi,Distinguished colleagues and guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends, Our meeting today will go down in history.We, leaders of China and African countries, in a common pursuit of friendship, peace, cooperation and development, are gathered in Beijing today to renew friendship, discuss ways of growing China-Africa relations and promote unity and cooperation among developing countries.On behalf of the Chinese Government and people and in my own name, I wish to extend a very warm welcome to you and deep appreciation to you for attending the Summit.I also want to extend, through the African leaders present today, the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to the brotherly African people.The Forum on China-Africa Cooperation was jointly set up by China and Africa in October 2000, a major initiative taken to promote traditional China-Africa friendship and cooperation.In the six years since then, two ministerial conferences have been held, first in Beijing and then in Addis Ababa.Today, the Forum serves as an important platform and effective mechanism for conducting collective dialogue, exchanging experience in governance and enhancing mutual trust and cooperation in practical terms between China and African countries.Full text of President Hu's speech at China-Africa summit
GOV.cn Saturday, November 4, 2006
Dear colleagues and friends,This year marks the 50th anniversary of the inauguration of diplomatic ties between New China and African countries.Though vast oceans keep China and Africa far apart, the friendship between our peoples has a long history and, having been tested by times, is strong and vigorous.In the long course of history, the Chinese and African peoples, with an unyielding and tenacious spirit, created splendid and distinctive ancient civilizations.In the modern era, our peoples launched unremitting and heroic struggle against subjugation, and have written a glorious chapter in the course of pursuing freedom and liberation, upholding human dignity, and striving for economic development and national rejuvenation.The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilization.During the past five decades, the Chinese and African peoples have forged close unity, and our friendship has flourished.China-Africa exchanges and cooperation have grown in all fields and yielded fruitful results.In international affairs, China and Africa enjoy trust and cooperate closely to uphold the legitimate rights and interests of the developing world.In all these years, China has firmly supported Africa in winning liberation and pursuing development.China has trained technical personnel and other professionals in various fields for Africa.It has built the Tanzara Railway and other infrastructural projects and sent medical teams and peacekeepers to Africa.All this testifies to the friendship cherished by the Chinese people towards the African people.We in China will not forget Africa's full support for restoring the lawful rights of the People's Republic of China in the United Nations.Nor will we forget the sincere and ardent wish of African countries and people for China to realize complete and peaceful reunification and achieve the goal of building a modern nation.Today, China-Africa friendship is deeply rooted in the hearts of our two peoples, and our friendship has endured the test of time and changes in the world.This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties.— Friendship provides a solid foundation for reinforcing China-Africa friendly ties.We both value our traditional friendship and are committed to enhancing it.— Treating each other as equals is crucial for ensuring mutual trust.We both respect the development path independently embarked upon by the other side.We both are serious in addressing each other's concerns and are eager to benefit from each other's practice in development.— Mutual support is the driving force behind the ever growing China-Africa cooperation.We both wish to see progress in the development endeavor of the other side and sincerely support such endeavor.And we are engaged in comprehensive cooperation.— Common development is the shared aspiration of the Chinese and African peoples.We are committed to pursuing mutually beneficial cooperation to bring the benefits of development to our peoples.Dear colleagues and friends,The world today is undergoing profound and complex changes.But peace, development and cooperation remain the calling of the times.There is a growing trend towards multipolarity and economic globalization.Science and technology are making daily advance, regional cooperation is deepening and there is increasing interdependence among nations.All this has created rare development opportunities for the international community.On the other hand, imbalance in global development, widening gap between North and South, the combination of traditional and non-traditional security threats as well as increasing factors of instability and uncertainty standing in the way of peace and development all pose a daunting challenge to developing countries in their pursuit of sustainable development.China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries.Our combined population accounts for over a third of the world total.Without peace and development in China and Africa, there will be no global peace and development.In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need.The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development.Building strong ties between China and Africa will not only promote development of each side, but also help cement unity and cooperation among developing countries and contribute to establishing a just and equitable new international political and economic order.To enhance this new type of strategic partnership, China will strengthen cooperation with Africa in the following fields:
Full text of President Hu's speech at China-Africa summit
GOV.cn Saturday, November 4, 2006
First, deepen political relation of equality and mutual trust.We will maintain high-level contacts and mutual visits, establish a regular high-level political dialogue mechanism and conduct strategic dialogue to enhance mutual political trust and traditional friendship and achieve common progress through unity.Second, broaden win-win economic cooperation.We will give full play to our respective strength, enhance economic and trade ties, broaden areas of cooperation, support cooperation between our business communities, upgrade cooperation in human resources development and explore new ways of cooperation so that both sides will share the benefits of development.Third, expand exchange for cultural enrichment.We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation.We will enhance exchanges and cooperation in education, science and technology, culture, public health, sports and tourism to provide intellectual motivation and cultural support for China-Africa cooperation.Fourth, promote balanced and harmonious global development.We will enhance South-South cooperation and promote North-South dialogue.We urge developed countries to honor their promises on market access, aid and debt relief.We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalization in the direction of creating prosperity for all.Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs.We are committed to upholding the purposes and principles of the UN Charter, respecting diversity of the world and promoting democracy in international relations.We call for enhancing international security cooperation based on mutual trust and benefit and addressing each other's concerns through consultation and coordination so that we can jointly respond to threats and challenges to global security.Dear colleagues and friends,China values its friendship with Africa.To strengthen unity and cooperation with Africa is a key principle guiding China's foreign policy.China will continue to support Africa in implementing the New Partnership for Africa's Development and in its effort to strengthen itself through unity, achieve peace and stability and economic revitalization in the region and raise its international standing.To forge a new type of China-Africa strategic partnership and strengthen our cooperation in more areas and at a higher level, the Chinese Government will take the following eight steps:
1.Double its 2006 assistance to Africa by 2009.2.Provide US$3 billion of preferential loans and US$2 billion of preferential buyer's credits to Africa in the next three years.3.Set up a China-Africa development fund that will reach US$5 billion to encourage Chinese companies to invest in Africa and provide support to them.4.Build a conference center for the African Union to support African countries in their efforts to strengthen themselves through unity and support the process of African integration.5.Cancel debt in the form of all the interest-free government loans that matured at the end of 2005 owed by the heavily indebted poor countries and the least developed countries in Africa that have diplomatic relations with China.6.Further open up China's market to Africa by increasing from 190 to over 440 the number of export items to China receiving zero-tariff treatment from the least developed countries in Africa having diplomatic ties with China.7.Establish three to five trade and economic cooperation zones in Africa in the next three years.8.Over the next three years, train 15,000 African professionals;send 100 senior agricultural experts to Africa;set up 10 special agricultural technology demonstration centers in Africa;build 30 hospitals in Africa and provide RMB 300 million of grant for providing artemisinin and building 30 malaria prevention and treatment centers to fight malaria in Africa;dispatch 300 youth volunteers to Africa;build 100 rural schools in Africa;and increase the number of Chinese government scholarships to African students from the current 2000 per year to 4000 per year by 2009.Dear colleagues and friends,Both China and Africa are cradles of human civilization and lands of great promise.Common destiny and common goals have brought us together.China will remain a close friend, reliable partner and good brother of Africa.Let's join hands and endeavor to promote development in both China and Africa, improve the well being of our peoples and build a harmonious world of enduring peace and common prosperity!
Thank you.
第四篇:2018年中非合作論壇峰會展望:優勢與挑戰
2018年中非合作論壇峰會展望:優勢與挑戰
內容提要
中非關系存在四個基本事實:發展迅猛、為非洲提供新選擇、中國在非洲的作為對多方有利以及非洲民眾對中國的印象比較好。目前國際舞臺上圍繞著非洲的大國主要有英、法、美等國,各大國在非洲各有各的優勢(如歷史聯系或血緣關系、語言宗教、政治制度等),這些大國在非洲的優勢可以說是中國的短板,但也成就了中國在非洲的優勢(歷史相似、平等相待、互相支持、自主性強和共同發展)。新形勢下,中非關系面臨著新的機遇與挑戰,在新一屆中非合作論壇峰會上需要認真制定戰略規劃,充分利用民間社會組織和國際平臺,加強文化交流,提供公共產品,加強非洲留學生后續服務以及共同制定移民政策。關鍵詞中非合作論壇峰會;中非關系;文化交流;移民政策
作者系北京大學非洲研究中心主任,教授原文載于《當代世界》2018年第7期DOI: 10.19422/j.cnki.ddsj.2018.07.005 2018年中非合作論壇峰會給人們帶來了新期盼。它將給進入新時代的中國和快速發展中的非洲帶來什么機遇?新形勢下雙方合作面臨怎樣的挑戰以及如何應對?以上問題為本文分析的重點。中國在非洲的優勢 目前,中非關系存在著四個世人所公認的基本事實。第一,中國與非洲關系發展迅猛,已成為一種國際社會普遍關注的現象。第二,中國為非洲提供了一種新的選擇,即發展新伙伴和發展新模式的選擇。第三,中國人在非洲所作所為特別是基礎設施建設對所有的利益攸關方有益,他們修建的鐵路、公路和橋梁為非洲人和外國人提供了各種便捷。第四,非洲民眾對中國的看法基本正面。非洲人對中國的看法直接牽涉到各種有關中非合作的話語權,是檢驗中非關系最直接的證據。皮尤公司每年都就“對中國的看法”(Opinion of China)這一問題進行全球抽樣調查。非洲國家的反映往往最好。2015年皮尤的全球態度調查項目結果顯示,絕大多數非洲人對中國持肯定態度(favorable)。在列出受訪結果的所有非洲國家中,對中國好感度最高的是加納的受訪者,占比為80%;其次是埃塞俄比亞和布基納法索,均為75%;坦桑尼亞為74%;塞內加爾、尼日利亞和肯尼亞三國的受訪者中有70%對中國表示稱贊;處于最末位的南非也有超過半數的受訪者對中國持有好感,有52%表示肯定。這種對中國的好感一方面來自中國企業對非洲人民做出的貢獻,另一方面也來自中國移民在當地的作為。非洲晴雨表在2016年的世界發展信息日(10月24日)發布了一份研究報告。該報告就36個非洲國家的5萬民眾對中國的態度進行了調查統計,平均63%的被調查者對中國持正面看法,其中馬里的比例最高,達92%。2018年4月,國際著名民調機構益普索(IPSOS)發布調查報告顯示,中國成為肯尼亞民眾最認可的發展合作伙伴。2015年以來,益普索在肯尼亞七次開展東非域外國家影響力民調。3月,益普索對肯全國2003名普通民眾進行抽樣調查,其中34%的受訪者認為,肯中關系是最重要的雙邊關系,名列第一。美國、南非、英國分別以26%、5%、4%分列二、三、四位。對于來自權威民調機構的最新調查結果,肯尼亞《星報》專門撰文分析,從各個方面詳述中國是如何在肯尼亞默默耕耘,最終贏得了非洲人的心。這種良好印象無疑為“一帶一路”倡議在非洲的落實及中非合作打下了良好基礎。中非合作論壇約翰內斯堡峰會全體會2015年12月5日舉行,國家主席習近平和南非總統祖馬共同主持,圍繞“中非攜手并進:合作共贏、共同發展”這一主題,提出了中非關系新定位,描繪了中非合作新藍圖。過去18年來,中非合作論壇給國際社會帶來了諸多機會和驚喜,有必要好好地總結一下它的成功之處。與非洲國家和前殖民宗主國的峰會不同,中非合作論壇的倡議來自非洲人(馬達加斯加外長利娜·拉齊凡德里亞馬納納),會議的議程由雙方商定,行動計劃由雙方落實。自從2000年中非合作論壇設立以來,每三年召開一次,論壇舉辦的地點分別在中國和非洲國家之間輪換。這種模式成為其他國家效法的榜樣。韓國、南美洲國家、印度、土耳其、伊朗等國家在中非合作論壇創立后的幾年內紛紛建立了類似論壇。最具典型的是1993年成立的東京非洲發展國際會議(TICAD),每五年召開一次,前五屆均在東京召開。然而,非洲國家對這種會議設置提出異議。在第五屆東京非洲發展國際會議上,日本終于決定仿效中國,將召開的周期改為每三年一次,2016年第六屆會議的地點也改在肯尼亞的首都內羅畢。目前,國際政治舞臺圍繞著非洲有多種峰會和論壇,有的定期,有的不定期。主要大國英、法、美均有自己的峰會架構。英聯邦政府首腦會議在英殖民帝國的基礎上組成,1944年稱英聯邦總理會議,1976年改現名。所有非洲的前英國殖民地均為成員,會議每兩年一次(特殊情況除外),由成員國輪流舉辦。法非首腦會議始于1973年,機制較靈活。成員從非洲法語國家逐漸擴大到非洲英語、葡萄牙語和西班牙語國家,有時涵蓋所有非洲國家(1996年)。1988年恢復兩年一次后,輪流在法國和非洲法語國家召開。在不舉行首腦會議的年份,法、非外長舉行磋商會議。會議對促進法國與非洲地區國家關系具有重要作用。美國雖然直到2014年才舉辦首屆美國—非洲領導人峰會,但它有各種其他渠道與非洲國家溝通。這些國家與非洲打交道有四點優勢。一是歷史的聯系。前宗主國和殖民地的關系使得雙方在各方面保持了溝通渠道。二是非洲移民的存在,英法均有大量非洲移民,美國有12%左右的非洲裔。這使雙方具有某種意義上的血緣關系。三是語言和宗教相同或相似。非洲國家的官方語言一般都用前殖民宗主國的語言,從而雙方在交流上非常便捷。基督教在非洲十分普遍。四是政治制度相同。非洲國家目前大都是采取與前宗主國相同的政治制度。這四種因素是英、法、美與非洲國家關系的基礎。上面這四點可以說是中國的短板,但也成就了中國的優勢。中非雙方存在著歷史交往,但殖民主義時期基本中斷(少數華人移民除外)。然而,中國與非洲具有某種天然關系。首先是歷史發展進程相似,都有過燦爛的文明,屈辱的歷史以及為國家獨立而斗爭的經歷。雙方在文化上有相似之處,又都是發展中國家。在民族獨立及隨后的發展中,中非雙方互相支持。21世紀以來,在中非合作論壇的框架下,雙方合作涵蓋多個方面。特別是近年來,從六大工程(產業、金融、減貧、綠色生態環保、人文交流、和平與安全)到三網一化藍圖,再到中非合作論壇約堡峰會提出的涵蓋政治、經濟、文明、安全和國際事務的五大支柱。中非合作已經打下了堅實的基礎,形成了自身的優勢。這種優勢是其他國家在發展與非洲關系時所缺乏的。中國在非洲的優勢建立在以下四個原則基礎之上。一是平等相待的原則。政治學教科書研究“平等”時強調權利、機會和結果的平等,但在以強權和實力為基礎的傳統國際關系中,游戲規則的制定者從未提過“平等”概念。中非關系的平等可謂國際關系的楷模。二是互相支持的原則。非洲國家相繼獨立后,中非雙方的支持主要表現在政治斗爭方面,后來發展到經濟上互相幫助。現在這種互相支持是全方位的。三是自主性原則。中國在對非合作特別是援助時不附帶任何政治條件,這不斷受到西方國家的責難,因為它們習慣于將自己的標準強加于他國。中國尊重他國主權,將援助看作國際合作的一部分。這種合作中最重要的是自主性原則。四是共同發展的原則。共同發展既是中非合作的目的,也是雙方一直遵循的原則,更是國際關系民主化的一種體現。在國際合作中,雙方都有自己的利益訴求,這是十分自然的。只有在合作中充分考慮雙方的發展,這種合作才具有可持續性。可以說,自中非合作論壇成立以來,首腦外交奠定了中非關系的基礎,平等觀念是中非關系的靈魂,互利雙贏是中非關系的實質,規范機制是中非關系持續發展的保證。在中非合作論壇成立以來的18年里,中國在中非合作以及非洲的發展問題上盡心盡力,已經取得了一定成就,如前所述,這些成就已經體現在非洲人對中國的總體印象中。在相關具體問題的話語權上,中國也逐漸爭取了主動。例如,在非洲人就業問題上,2017年麥肯錫的研究報告通過對八個主要非洲國家1073家中國企業的調研后得出結論:中國企業雇用了89%的非洲人,管理層44%是非洲人。當然,報告也指出了中國企業存在的問題(如勞動者待遇與環境污染等)。在技術轉讓問題上一直存在相互矛盾的觀點:一種觀點認為中國很少甚至沒有向非洲國家轉移技術;另一種觀點認為,中國通過商品和其他方式對非洲進行了技術轉移。中國學者在分析這一問題時,通過不同階段分析了中國向非洲進行技術轉移的不同途徑。剛果(布)是中非產能合作先行先試示范國家之一,中剛近年來通過密切合作實施了中剛友好醫院、體育中心、沿河大道斜拉橋等諸多項目,其中既有政府間合作,也有中方提供貸款和剛方融資等合作形式。圖為2018年6月10日在剛果(布)首都布拉柴維爾拍攝的布拉柴維爾沿河大道斜拉橋。布拉柴維爾沿河大道斜拉橋由中國路橋公司承建,于2015年9月16日合龍。
中非關系面臨的挑戰及其應對新形勢下,中國在非洲具備一些其他國家所不具備的優勢,但雙方合作也面臨一些不容忽視的挑戰。中非雙方需要著力應對這些挑戰才能使雙方合作實現可持續發展。從2000年以來,中非合作論壇設立已經跨過了18個年頭,這種機制被實踐證明是有效的。每次論壇上總有一些新的提法或新的舉措。然而,中國提出的一些新觀念,應該是具有長遠指導意義;一些大的合作項目,也不是三年就能完成的,必須經過多年的合作才能出成效。因此,每一屆都要有新舉措的做法難以持續。以2015年12月通過的《中非合作論壇—約堡行動計劃》為例。這一計劃提出2016—2018年中非合作的“五大支柱”(政治上平等互信、經濟上合作共贏、文明上交流互鑒、安全上守望相助、國際事務中團結協作)和“十大合作計劃”(工業化、農業現代化、基礎設施、金融服務、綠色發展、投資貿易便利化、減貧、公共衛生、人文交流、和平安全)。客觀地說,五大支柱具有戰略層面的考慮,十點計劃涵蓋面極大,很難在三年時間內完成。在此背景下,雙方應進一步督查這一行動計劃的落實情況。生活在義烏的非洲客商。如何補上中非合作的短板,這是雙方應該考慮的另一個問題。中非合作論壇的優勢是充分運用中國和非洲國家特別是中國各政府部門的力量,力圖涵蓋各個層面。然而,如何調動民間的積極性,將民間社會力量整合到中非合作這一盤棋中,是當前中非合作的短板之一。上文提到的英、法、美三個大國有自身的優勢和組織框架,而日本和德國在運用國際組織和地區組織方面做得比較好。東京非洲發展國際會議從設計時就將聯合國拉進來作為合作方,后來一直充分利用聯合國的影響力、動員力和號召力。日本的“一村一品”項目不僅長期堅持,也很有影響。德國目前正在利用二十國集團的平臺發展與非洲國家關系。2017年在德國發展研究所主導下成立的“二十國集團—非洲常設集團”(The T20 Africa Standing Group)包括三方面力量:全球治理國家、二十國集團和非洲國家。2018年4月,“二十國集團—非洲常設集團”在亞的斯亞貝巴召開首次年會。30余個國際智庫參加會議,共同探討了與非洲發展和國際合作相關的重要問題。從會議的宗旨看,德國希望在非洲發展特別是在政策設計方面起到引領作用。聯合國非洲經委會負責人在會上表示:“二十國集團非常重要,因為在七國集團和二十國集團周圍有一大群機構為不同的政府寫政策報告,但是我們卻沒有自己的這種政策制定者。”該組織另一個合作機構南非國際事務研究所的代表表示:“非洲的聲音在全球討論中至關重要,因為世界上大多數的決定都以某種方式影響著非洲大陸。非洲與二十國集團之間的接觸不足,會議成功地探討了這一點。”很明顯,德國發展研究所(DIE)在德國政府的支持下,聯合了其他國家的研究力量特別是南非國際問題研究所(SAIIA),力爭在二十國集團的平臺上引領對非洲發展的國際合作。如何充分利用國際組織和民間力量來促進中非合作,是雙方應該認真考慮的另一個問題。近年來,中非合作的大動作都是在經貿方面。然而,從各種輿論導向、媒體運作、文化互動及民間交流看,雖然文化互鑒提上了議事日程,也有所行動,但重視不夠。正因為如此,中國作為主體,在舉辦一些活動時總會出現這樣或那樣的問題,從而在非洲民眾中引發議論或批評,有時使中國在以西方媒體為主的國際輿論場頗為被動。沒有文化交流和相互理解作為基礎,中非合作走不遠。有的人認為,文化交流有助于增強中國的“軟實力”,有助于糾正西方對中國的扭曲宣傳和非洲人對中國的不當看法。不可否認,加強文化交流有可能達到以上目的,但筆者認為,中非文化交流不應僅是基于上述目的。文化交流的本質既非宣傳,也非增強“軟實力”,而是互相學習的過程。只有通過文化互鑒,才能增強互相理解。文化交往絕不是為了體現一種“實力”,而是一種平等交流的過程。雙方可以考慮在中非合作論壇框架下設立中國與非洲的文化咨詢專家,定期舉辦流動講座和交流,以促進對雙方文化的理解。如果以宣傳方式代替文化交流,結果可能會適得其反。隨著綜合國力的提高,中國對外交往領域的擴大,中國在國際事務中承擔的義務不斷增加,如果仍以外交為經濟建設服務這種原則為出發點,不僅會局限中國外交人員的視野,也將極大影響中國作為一個有擔當、有作為的大國的形象。中國不能只注重經濟利益,還必須要推崇道義力量,加強雙方政治合作。聯合國成立時,非洲獨立國家寥寥無幾,根本沒有條件參與聯合國的正常工作。然而,70年過去了,非洲大陸已有54個獨立國家,非洲聯盟已成為非洲整體利益的合法代表,而非洲在代表全人類利益的國際組織——聯合國安理會中卻無代表,這從道義或法理上都無法解釋。近年來,非洲國家已經發出強烈聲音,迫切要求在聯合國安理會擁有常任理事國席位。這種要求合理合法,也是建立公正合理的國際政治體系的需要。有鑒于此,中國應高舉道義大旗,理解和支持非洲。為中非合作提供各種便捷的公共服務是中非合作論壇應該努力的另一個方面。筆者多次聽到非洲學者朋友談到,他們希望進行有關中非合作具體內容的研究,很難找到相關資料。論壇如果能及時有效地收集并提供各種具體合作的相關資料,開設各種資料檢索平臺,定期發布雙方合作成果匯編以及相關評價,必將促進雙方以及國際民眾、學者、媒體、非政府組織對這一論壇的了解,也將對增加互信釋疑解惑有正面積極的作用。在合作項目的設計上,如果能增加針對某些社會群體特別是婦女和青年群體設計一些輔助性幫扶或創業項目,促進雙方婦女青年的交流,這不僅有利非洲社會,而且對加強民間交流更具積極效果。中國政府在提供非洲在華留學生獎學金方面做了大量工作。這些留學生對中國有感情,愿意為中非關系做貢獻,是促進雙方合作的有生力量。然而,在這些留學生回國后的后續聯系以及合作方面的工作,中國著力不多。如果中國政府在整理這些留學生的總數、國別、學科分布、資助項目、畢業去向、交流渠道等方面進一步做好后續工作,必將會對中非合作起到重要的促進作用。在中非合作論壇的框架內加強與非洲國家商量并制定相關的移民政策是另一個重要問題。中非貿易額的迅速增加以及雙方經貿合作的快速提升,有賴于雙方移民的努力。反過來,中非關系的加速也催生了雙向移民的增加,這是十分自然的過程。然而,中非雙方均在移民問題上面臨著相同的困難,如簽證逾期、文化溝通、非法滯留以及卷入一些非法活動等。雙方應該在合作框架內認真探討移民問題,使其成為促進雙方合作的正能量。如何更好地保護移民,為移民的經商貿易提供更便捷的條件,應該成為論壇框架中的議題。
(責任編輯:魏銀萍)(平臺編輯:魏丹丹
吳小玲)中共中央對外聯絡部主管·研究國際問題的必讀期刊《當代世界》雜志是中共中央對外聯絡部主管、國內外公開發行的綜合性月刊,每期均通過專門渠道呈送黨和國家領導人、中央和國務院有關部門領導參閱。雜志依托中央外事機構,薈萃眾多知名國際問題專家,以海內外國際問題智庫豐富的人脈和信息資源,權威解讀和傳播中國故事、中國智慧、中國方案,深度剖析國際關系和世界政黨政治的演變和發展,聚焦世界熱點難點,全方位、多角度評析世界政治、經濟、軍事、社會等方面的最新發展趨勢,是廣大讀者特別是領導干部和國際問題研究人員了解世界的一個重要渠道,同時也是世界了解中國的一個重要窗口。
第五篇:中非合作論壇北京峰會活動期間項城韻達寄遞渠道安全保障工作預案
項城安能快運有限公司關于做好中非合作論壇北京峰會寄
遞渠道安全保障工作
應急預案
1總則 1.1編制的目的
為有效防范和打擊恐怖組織、敵對勢力和不法分子峰會活動期間利用寄遞渠道制造恐怖襲擊事件;建立健全應對突發事件的應急體系和運行機制,提高應對突發事件的組織指揮能力和應急處置能力,最大程度地預防和減輕寄遞物品恐怖襲擊事件及其造成的損害,維護郵路寄遞渠道的安全。1.2編制依據
根據國家郵政局《突發事件應急預案》,周口市郵政管理局關于做好中非合作論壇北京峰會寄遞渠道安全保障工作期間寄遞渠道安全保障開展實施方案的要求,特制定《項城安能快運有限公司中非合作論壇北京峰會期間企業寄遞渠道安全保障應急預案》。1.3適用范圍
本預案適用于我司中非合作論壇北京峰會活動期間突發事件的預防、預警和應急處置工作。1.4事件分類
(一)發現可疑寄遞物品
(1)發現含有爆炸類物質或裝置的可疑寄遞物品。(2)發現含有害核輻射物品的可疑寄遞物品。(3)發現含有毒有害生物制劑(包括生物制劑)的可疑寄遞物品。(4)發現含有毒有害化學物質的可疑寄遞物品。(5)發現其它具有恐怖破壞性的可疑寄遞物品。
(二)發生寄遞物品恐怖襲擊事件(1)發生炸彈爆炸(或燃燒)事件。(2)發生有毒有害核輻射物質的彌散事件。(3)發生有毒有害生物制品的彌散事件。(4)發生有毒有害化學物質的彌散事件。
(5)發生其它具有恐怖破壞性寄遞物品恐怖襲擊事件。1.5事件分級
根據突發事件的性質、嚴重程度、可控性和影響等因素,突發事件分為四級:1級(特別重大)、2級(重大)、3級(較大)、4級(一般)。根據預警及時做好相關準備并采取相應措施。1.6工作原則
在中非合作論壇北京峰會活動期間寄遞渠道安全保障工作領導小組(以下簡稱:峰會安全保障領導小組)的統一領導和指揮下,堅持統一指揮、密切配合、快速反應、科學處置;堅持預防與處置相結合,以預防為主;堅持政府主管,企業主責、誰主管誰負責、誰經營誰負責的原則,明確責任主體;堅持依法規范、加強管理,逐步實現郵政業應急管理工作的規范化、制度化和法制化,充分發揮各方面的力量共同做好郵政業突發事件的預防和處置工作。2組織機構與職責 2.1領導機構與職責 峰會安全保障領導小組負責領導、組織和協調,安全保障領導小組負責日常聯絡和事務處理工作。具體職責如下:
(一)貫徹執行《郵政法》、《國家安全法》、《反恐怖主義法》等法律法規,以及國家郵政局、國家安全部、周口市相關文件規定,對從業人員開展涉郵法律法規和反恐安全知識宣傳、教育、培訓。
(二)建立寄遞物品安全檢查長效機制,加強技術裝備建設,及時發現寄遞物品安全隱患,在全國或我市舉辦重大活動期間,對收寄、分揀、運輸、投遞等各個環節的安全工作進行檢查,發現可疑違禁物品并依法進行處置。
(三)完成上級交辦的其他各項任務。3預防預警 3.1預測
對本企業的郵路通信安全進行風險評估和預測,對可能發生的突發事件及時預警并采取相關措施。3.2預警
根據突發事件的性質、嚴重程度、可控性和影響等因素,突發事件分為四級:1級(特別重大)、2級(重大)、3級(較大)、4級(一般)。根據預警及時做好相關準備并采取相應措施。4應急響應
突發事件的應急響應以相關寄遞企業為主。發現恐怖可疑寄遞物品或發生寄遞物品恐怖襲擊事件時,立即向安全保障領導小組及當地公安機關報告,并根據事件的危害程度,啟動相關應急預案,做好處置工作,最大程度地預防或減輕突發事件造成的危害。4.1應急響應的主要任務
突發事件的應急響應主要任務是對發現危險品寄遞物品或發生寄遞物品恐怖襲擊事件時及時有效地進行現場處置,包括:應急處置、專業處置和可疑物品檢測鑒定。
(一)應急處置。對發現的含有危險品可疑物寄遞物品的最初處置,是在專業處置人員趕赴現場之前的緊急處置,也稱前期處置。
(二)專業處置。是指由專業處置部門采取專業處置技術對危險品可疑寄遞物品或核生化爆恐怖襲擊事件采取的處理措施和手段。專業處置應由具有豐富專業知識和經驗,受過一定特殊技能訓練的專業人員實施。專業處置部門是指公安、環保、衛生防疫、解放軍防化等部門。
(三)可疑物品的鑒別與核定。是指發現危險品可疑寄遞物品時,由專業處置部門的專業人員對寄遞物品內可疑物品進行檢測鑒別,確認可疑物品的性質。4.2應急響應的基本程序
(一)確認發現危險品可疑寄遞物品或發生寄遞物品恐怖襲擊事件時,應立即向安全保障領導小組或者國家安全局,郵政局和當地公安機關報告。周口郵政局電話:0394-8541887,國家安全局電話:0394-8698992.公安局110.(二)安全保障領導小組要核實基本情況,同時向市郵路寄遞物品安全監管領導小組報告。
本預案啟動后,安全保障領導小組立即開展以下工作:(1)組織、協調應急隊伍趕赴現場;
(2)根據現場情況,決定是否增派有關專家、人員或者配送設備、物資趕赴現場增援;
(3)及時向郵路寄遞物品安全監管領導小組續報有關情況。
(三)及時成立現場指揮小組,由寄遞企業負責人擔任現場臨時指揮員,指揮協調現場的應急處置。按照突發事件等級和處置要求,及時啟動相應級別的應急響應。
(四)迅速對事件現場實行安全警戒,在現場周圍組織設立警戒區和警戒哨,維持秩序,并及時疏散人員。
(五)對事件現場進行監控。盡快確定事件影響程度和類型,對事件造成的影響進行評估,及時進行現場調查取證。4.3A級響應
4.3.1啟動條件。現場已經發生爆炸或核生化有害物品泄漏、彌散等寄遞物品恐怖襲擊事件。需立即向市反恐辦報告;提請公安、環保、衛生防疫、解放軍防化等專業部門進行處置時,啟動本級響應。4.3.2應急響應
(一)發生爆炸類寄遞物品恐怖襲擊事件。
(1)現場發生火情時,應立即疏散現場人員,撥打火警電話。(2)現場未發生火情時,應采取以下措施:
①封鎖現場。設置警戒區域,立即疏散人員、切斷電源、關閉手機、打開門窗,禁止任何無關人員進入。
確定中心現場范圍:如爆炸發生在室內尚未涉及室外的,以室內為中心;如爆炸發生在室外,中心現場應從爆炸中心點向外延伸至被炸彈所破壞的邊緣。②采取救護等緊急措施。對現場傷員應及時搶救,同時做好可能發生火情的應急準備工作。
③現場取證。在確保安全的前提下,協助相關部門對爆炸現場、已爆或摧毀的炸彈類寄遞物品進行全面取證。
(二)發生放射性寄遞物品恐怖襲擊事件。
(1)封鎖現場。設置警戒區域,立即疏散人員、切斷電源、關閉手機,禁止任何無關人員進入。同時,關閉所有通風設備和門窗,避免擴大影響范圍。(2)采取救護等緊急措施。對現場傷員應及時搶救,登記所有接觸過恐怖寄遞物品人員的姓名、住址、聯系方式等個人情況備查。
(3)現場取證。在確保安全的前提下,協助相關部門對含有放射性物質寄遞物品進行全面取證工作。
(三)發生生物戰劑和化學毒劑類寄遞物品恐怖襲擊事件。
(1)封鎖現場。設置警戒區域,立即疏散人員、切斷電源、關閉手機,禁止任何無關人員進入。同時,關閉所有通風設備和門窗,避免擴大影響范圍。(2)采取救護等緊急措施。對現場傷員應及時搶救,登記所有接觸過恐怖寄遞物品人員的姓名、住址、聯系方式等個人情況備查。要求所有接觸過可疑寄遞物品的人員盡快使用肥皂水清洗裸露皮膚,進行初步消毒處理。如有人員身體出現異常反應,要盡快協調醫療機構進行救治。
(3)現場取證。在確保安全的前提下,協助相關部門對含有生物戰劑或化學毒劑物質的寄遞物品進行全面取證工作。4.4A級應急響應的要求
A級應急響應啟動時,要立即向安全保障領導小組報告。現場情況對外要嚴格保密,未經批準,不得接受有關媒體的采訪。響應的終止。事件處理完畢后,經安全保障領導小組辦報請郵路寄遞物品安全監管領導小組同意,由安全保障領導小組決定終止A級響應。4.5B級響應
(一)啟動條件。發現或懷疑寄遞物品內封裝有在靜態或移動、運輸、檢查等過程中對人身及周圍環境可能構成嚴重威脅或危害的核生化爆可疑物品(簡稱危險性可疑物品),需提請公安、環保、衛生防疫、解放軍防化等專業部門協助鑒定、處置時,啟動本級響應。可疑物品主要包括:具有危險性爆炸物或放射性物質,簡易包裝的化學毒劑、生物制劑可疑物質等。
(二)應急響應
(1)核實寄遞物品中的可疑物品。由發現人員詳細介紹寄遞物品中可疑物品的發現過程、認定的依據等情況。由具有核生化爆可疑物品的識別知識和技術的人員進行復查。確認為該寄遞物品封裝物品系危險性可疑物品時,立即部署應急處置工作。
(2)封鎖現場。設置警戒區域,立即疏散人員、關閉手機、關閉門窗(若是爆炸類可疑需打開門窗),禁止任何無關人員進入。
(3)擬訂處置方案。根據現場情況,就如何接觸、移動、處置該寄遞物品等方面按照有關部門的要求擬定處置方案。
(4)可疑情況鑒定復查過程中,應根據情況及時提高或降低應急響應等級、終止應急預案。
(5)B級響應的要求。對核生化爆可疑物品的處置與確認是核生化爆物品同等對待。在排除可疑之前,寄遞企業工作人員不得觸動可疑物品,并采取必要的防護措施以降低危險。盡快采取專業處置,排除險情。可疑情況一經排除,應及時降低響應等級或終止響應。
(三)響應的終止。事件處理完畢后,由公司報請安全保障領導小組同意后,終止B級響應。4.5C級響應
(一)啟動條件。發現并確認寄遞物品內封裝有在靜態或移動、運輸、檢查等過程中對人身及周圍環境不構成威脅和危害的可疑物品(簡稱安定性可疑物品),寄遞企業能夠獨立控制和處理時,啟動的應急響應。其可疑物品主要包括:安定性爆炸物、槍支彈藥、無引爆裝置的雷管和炸藥、強磁物品、密封的劇毒物等可疑的物品。
(二)應急響應。
(1)證實寄遞物品中的可疑物品。由發現人員詳細介紹寄遞物品中可疑物品的發現過程、認定的依據等情況。由具有識別核生化爆可疑物質相關知識和技術的人員進行復查。
(2)擬定可疑物品的處置方案。要全面考慮可疑物品的物理、化學特性和可疑物品的內部結構、所處位置等因素,擬定與之相應的處置措施。
(3)處置可疑寄遞物品過程中,如發現系危險性可疑物品時,應立即停止一切操作,啟動B級響應,并向安全保障領導小組報告。
(4)本級響應的要求。保持安定性可疑物品的安定狀態,轉移運輸到指定地點,擇時銷毀。
(三)響應的終止。事件處理完畢后,由公司決定終止C級響應,并向安全保障領導小組報告事件處理情況。5后期處置 當寄遞物品恐怖襲擊事件被安全處置后,及時上報相關情況的文字材料,安全保障領導小組要及時調查事件影響范圍、程度,評估核實事件所造成的損失,總結應急工作情況,形成報告后按時上報和存檔。對其進行分析研究,探索總結出各類涉及核生化爆寄遞物品恐怖襲擊活動的特點和規律,以便更好地開展郵路反恐工作。6附則
(一)本預案未盡事宜,由項城安能快運有限公司負責解釋。
(二)本預案自發布之日起實施。
項城安能快運有限公司
2018年8月24日