久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

船員結構

時間:2019-05-14 13:54:36下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《船員結構》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《船員結構》。

第一篇:船員結構

一、船員組織結構

船員組織結構的形式隨船舶科技進步而演化。

目前,一艘有甲板部、輪機部和事務部,客船還有客運部等。一般貨船船員組織結構如圖所示,隨著船舶自動化程度的迅速提高,無人值班機艙和一人駕駛臺的快速發展,STCW公約提出功能發證,船員可跨部門從事其適任證書許可的職能。表現為一職能多人和-人多職能,可根據情況需要靈活地組織值班。基于職能配員的船員的組織結構,打破了部門的界限,共享人力資源,能隨時調集足夠的技術力量解決某職能的問題,職能配員使船員總人數得到較大幅度的減少

二、各級船員的主要職責

(1)、船長

船長是船舶領導人,船長對船東(船公司)負責,是船舶安全生產、航行指揮、行政管理、技術業務和涉外工作的負責人。船長應嚴格遵守有關國家法規和規章,國際公約和條例,以及地區性規定,尤其是國際海上防污染公約及各國有關防污染的規定,嚴格貫徹執行船東(船公司)對船員的各項行政管理制度,領導船員嚴格履行崗位職責.保持船舶適航、適貨和設備的良好技術狀態,確保船舶的安全生產。

船長負責審批大副編制的貨物配載計劃,嚴格執行乘員定額和載重線規定,不得超載。在裝卸危險品、重大件或貴重物品時,船長應親自監督;負責審批各部門負責人制定的運輸生產和維修保養方面的航次工作計劃;負責組織全體船員制定和落實防火、防爆、防海盜、防偷渡、防走私等各項防范措施;負責審核并簽署應變部署表,定期主持救生、消防等各種演習;負責審閱并簽署航海日志.監督航海日志、輪機日志和電臺日志的正確記載負責保管船舶公章、重要文件、船舶證書、船員證書等.證書到期前應及時申請檢驗或更換。

開航前,船長應通知各部門負責人做好開航前的準備工作。督促二副備齊并改妥所需海圖和其他航海圖書資料,審定安全經濟的計劃航線;制定并落實航次計劃,備足航次所需的燃料、備件、物料、淡水、伙食等;檢查備齊各種船舶證書、船員證件、運輸單證以及港口文件.辦妥離港手續。

航行中.船長應督促各部門負責人認真落實航行計劃及相關措施,及早布置和落實防暴風、防臺風、防凍、防碰撞以及霧航等安全生產措施。在船舶進出港口、靠離、移泊、通過狹水道或船舶密集海域、航近冰區、礁區以及遇惡劣天氣、能見度不良或遇到法定的其他情況時,船長應上駕駛臺親自指揮或指導。即使有引航員引領時,船長仍負有安全責任。夜間航行時,應將有關航行指示和安全注意事項明確記入“船長夜航命令簿”。

在停泊期間,船長應布置值班注意事項,并督促檢查值班情況。

在船舶發生海損事故時,應按規定發出扼要的海事聲明或海事報告,連同航海日志摘要在船舶抵達第一港口時送交有關部門簽證,并按需要申請檢驗。

船舶發生危及在船人員和財產安全的事故時,船長應及時組織船員和其他在船人員盡力施救。在船舶沉沒不可避免的情況下,船長可以做出棄船決定,但應盡可能報經船舶所有人同意。在棄船時,船長應當最后離船,并盡可能攜帶國旗、航海日志和其它重要文件。

在緊急情況下.船長為保障水上人命與財產的安全和保護水域環境,可獨立作出判斷和決策。船長在不嚴重危及本船和船上人員安全的情況下,應當盡力救助水上人命。

船舶發生水上交通事故或水域污染事故,船長應采取一切措施盡力防止損失擴大,并撰寫水上交通事故報告書或水域污染事故報告書。

在修船時,船長應認真審批各部門修理計劃,檢查進廠前的準備工作,做好防火、防爆、防工傷等工作。修理過程中.經常檢查工程的質量和進度,嚴格監修和驗收,保質保量地按期完成修船任務。

(2)、政委

政委是船舶領導人之一.受上級黨委和行政雙重領導,負責船員的思想政治工作和精神文明建設,并兼管部分行政管理工作;作為船舶黨支部書記還負責船舶的黨務工作。

(3)、大副

大副是船長的主要助手,是甲板部的負責人。在船長、政委的領導下,主持甲板部的日常工作。除航行值班外,主管貨物的配載、裝卸、交接和運輸管理以及甲板部的維修保養工作。

大副負責編制甲板部的維修保養計劃,組織甲板部人員做好維修保養工作;負責督促做好甲板部的備件、物料、工具和勞保用品的請領、驗收、保管、使用等工作;負責每日檢查淡水艙、壓載水艙和污水溝(阱)的測量記錄并記入航海日志;負責安排淡水艙、壓載水艙的注入、排出或移注工作.以及管理淡水的補充;負責按規定審閱和簽署航海日志,負責保管航海日志和有關圖紙、技術資料和業務文件;負責督促三副和水手長做好救生、消防、堵漏設備和各種應變器材的養護工作。

大副全面負責貨物裝卸。在保證貨物和船舶安全的前提下,充分利用船舶的裝載能力,合理配載,不得超載;計算并保持良好的穩性和適宜的吃水差,布置有關人員監督裝卸,防止發生貨損貨差;在裝卸危險品、重大件或貴重物品時,應指定水手長檢查裝卸設備和綁扎、加固等情況,并親臨現場監裝監卸。

開航前,大副負責檢查各種貨物單證是否齊全、甲板部船員是否到船,以及淡水儲備量、封艙、活動物件綁扎固定等情況,并會同輪機長、電機員試舵,確認良好并記入航海日志。

大風浪侵襲前.大副應督促水手長和木匠檢查船上易移動物件并予以綁固,并親自檢查艙口的水密性和牢固情況,督促有關人員關閉貨艙通風口和外側水密門窗以及疏通甲板排水孔道。

進出港口、靠離移泊和拋起錨時,大副在船首負責了望,并按船長要求指揮船員進行纜繩、錨等作業的安全操作。

修船時,大副負責匯總和編制甲板部的修船計劃,制定并落實各項安全措施,組織好監修、驗收和自修工作,掌握修理進度和質量,保質保量按期完成該部門的修船任務。

航行值班時間:04:00-08:00;16:00-20:00。

(4)、二副

二副在船長、大副的領導下履行航行和停泊所規定的值班職責,并主管駕駛臺設備,包括各種無線電航海儀器、氣象儀器、操舵儀、天文鐘和船鐘、羅經、國旗、號旗、號燈、號型、海圖及其他航海圖書資料。

航前,二副應按船長指示備妥所需旗號、海圖及有關航海資料并改正到使用之日,設計并畫好好計劃航線,報船長審批。

航行中,每天填寫正午報告;每個航次結束后及時填報航次報告。

進出港口、靠離移泊時,二副在船尾按船長的指示指揮船員進行纜繩等作業的安全操作。

航行值班時間:00:00-04:00;12:00-16:00。

(5)、三副

三副在船長、大副的領導下履行航行和停泊所規定的值班職責,并主管救生、消防設備。

開航前,三副應編妥船舶應變部署表和船員應變卡,并經大副審核,船長和政委批準后公布執行。

進出港口、靠離移泊和拋起錨時,三副在駕駛臺協助了望,傳達和執行船長命令,并操縱車鐘.記錄車鐘和船舶的主要動態和情況。

航行值班時間:08:00-12:00;20:00-24:00。

(6)、無線電電子員或操作員

在船長、政委的領導下,按時值班,正確使用各種無線電通信設備.做好維修保養工作,認真完成船長和政委下達的各項通信任務,并做好記錄。

(7)、水手長

水手長在大副領導下.組織領導木匠和水手開展工作。

負責編制水手航行、停泊及了望輪值表;

按大副指示安排水手進行船體和甲板部設備的維修保養、起落吊桿、開關艙、綁扎貨物、清艙洗艙以及裝卸和靠離泊的準備工作等;

管理甲板部物料、屬具、綁扎器材和勞保用品,做好請領、驗收和發放等工作。

(8)、木匠

木匠在大副和水手長領導下,負責木工及有關工作。負責請領、保管木工工具和物料;負責定期檢查舷窗、水密門、導纜孔滾筒和救生艇吊柱等設備,并適時加油活絡;負責每天至少兩次測量談水艙、壓載水艙、污水溝(井)并作好記錄;負責按大副或值班駕駛員指示聯系機艙灌注、移注、排出壓載水或排出貨艙污水;負責操縱起錨機及其外部的清潔保養。(9)、一級水手

一級水手在值班駕駛員和水手長領導下,履行值班職責或參加維修保養工作。

值班時,一級水手應切實執行值班制度的各項規定。開航前做好檢查航行燈、備罷所需旗號等準備工作,航行中按要求正確操舵,協助駕駛員了望,并負責駕駛臺的清潔及有關設備的養護工作。

不參加輪值時,在水手長的安排下,履行二級水手的職責。(10)、二級水手

二級水手在水手長的領導下,參加系泊帶纜.收放舷梯、安全網和引航員梯、清潔和維修保養,起落吊桿和開關艙,清艙洗艙,看艙理貨,綁扎貸物,拆裝檢查裝卸屬具,插編繩結、收放救生艇(筏),消防、救生、堵漏、了頭,以及大副、水手長安排的其他工作。(11)、輪機長

輪機長在船長、政委的領導下,是全船機械、動力、電氣(無線電通信和甲板部使用的無線電儀器除外)設備的技術總負責人。負責制定并落實各種機電設備的操作規程、保養檢修計劃和值班制度;負責組織制定輪機部修船計劃、編制修理單和預防檢修計劃,組織領導修船并驗收;負責各種油料、物料、備件的申請、造冊保管和合理使用;負責保管機艙設備的證書、圖紙資料和技術文件;負責審問和簽署輪機日志。在發生緊急事故時,輪機長負責指揮機艙人員進行搶修和搶救工作。(12)、大管輪

大管輪是輪機長的主要助手,在輪機長的領導下負責領導輪機部人員進行機電設備管理、操作和檢修工作,教育所屬船員嚴格遵守工作制度、操作規章和勞動紀律,保證輪機部各項規章制度的正確執行。

大管輪負責管理主機、軸系及為主機直接服務的輔機,并負責管理舵機、冷藏機,以及輪機部有關安全的設備(如應急艙底閥、燃油應急開關等);負責輪機部通用物料及本人主管機械設備的備件、潤滑油的申領、驗收和使用;負責機、爐、泵艙的清潔工作。在開航前試車時,大管輪必須在場。

航行值班時間與大副相同。(13)、二管輪

二管輪在輪機長和大管輪的領導下,負責管理發電原動機及為它服務的機械設備、機艙內部分輔機和輪機長指定的其他設備;負責加裝燃油(駁油),并進行燃油的測量、統計和記錄工作。

航行值班時間與二副相同。(14)、三管輪

三管輪在輪機長和大管輪的領導下,負責管理甲板機械、泵間、救生艇、應急救火泵、空調機、副鍋爐及其附屬設備和機艙內部分輔機等,以及輪機長指定的其他輔機和設備。對于不設電機員的船舶,三管輪負責管理全船電氣設備。

航行值班時間與三副相同。(15)、機工長

機工長應具有管理、操作和檢修能力。在大管輪的領導下,機工長負責組織、安排機工值班以及機、爐、泵艙等處的清潔和日常維修保養工作。(16)、機工

機工在輪機長、大管輪的領導下,在機工長的直接領導和安排下,協助輪機員或獨立進行機、電、鍋爐設備、管系、閥門等的檢修、保養和清潔工作,并按規定時間值班。(17)、管事

管事是事務部的負責人,是船長和政委對外聯系的助手。在船長、政委的領導下,負責組織領導事務部人員工作;負責船員、旅客的生活服務;負責辦理聯檢、現金出納和船員工資等工作。(18)、大廚

廚在管事的領導下,領導和分配廚房工作人員的工作,并協助管事采購、儲備和保管糧食、副食品和餐膳用料,保證廚房及食品的清潔衛生。(19)、廚工

廚工是大廚的助手。在大廚的領導下,負責爐灶、倉庫和膳食等工作。(20)、船醫

船醫在船長、政委的領導下。負責全船的醫療工作,并協同大副監督船舶的清潔衛生工作,保證全體船員、旅客的身體健康。沒有配備船醫時,船醫的工作由大副(外籍船有的由二副)兼任。(21)、服務員

服務員在管事的領導下,負責船員、旅客的服務工作。

第二篇:船員登記表

船員登記表

Name(中/英文姓名)楊華雷 D.O.B(出生 日期)1987.1.12 ID No.(身份證號碼)Degree(學歷)

32***28610 大

Rank(職務)P.O.B(出生地)Phone(電 話)專

Relationship(關系)

身高cm

170cm 事

父親

B 42

三管輪 江蘇宿遷 ***

photo

Address(家庭 地址)江蘇省宿遷市沭陽縣耿圩鎮汪圩村前楊組 Kin/Name(親屬姓名)楊玉發 Weight體重(kg)65kg

Blood type血型 學 Shoe Size 鞋碼

Education(畢業學校/時間/專業)大

CERTIFICATES證 書 情 況

Certificates Type(證書名稱)

Seaman’ sBook(海員證)Seaman’ sRecord Book(服務簿)Passport(護照)

Competency Certificate(適任證書)GMDSS Certificate(GMDSS證書)PNM/LIB/GMDSS Certificate(巴/利G證)Other License/Certificate(其它證書)

Number(證書號碼)

Valid Period(有效期)

Place of Issue(簽發地點)

A00156048 00759891 G36081819 JBA21420111026

5遼寧海事局 遼寧海事局 公安部出入境遼寧海事局

DETAILS OF COURSE / CERTIFICATES專業培訓證

Item(項目)

Certificate of professional Training(專業培訓合格證書)Basic Safety Training(基本安全)

Survival Craft and Rescue Boats(救生艇、筏)Advanced Fire Fighting(高級消防)Medical First Aid(精通急救)

Radar Observer Automatic Radar Piloting(雷達兩小證)Ship Captain Medicare(船上醫護)

Special Training Certificate(特殊專業培訓合格證)Oil Tanker Familiarization/operations(油安/油操)LGT Familiarization/operations(液安/液操)Ro-ro passenger ships(客滾船證書)Ship security officer(船舶保安員)Ship’s Name 船名AI QI SHUNAI QI SHUN

Rank 職務實習生機工

Number(號碼)IXⅦ00946955

VI / 1 VI/2A VI / 3 VI/4A II/A(B)VI/4B

V/1 V/1 V/3B XI/2

Service Time 在船時間

VSL Type/GRT

Issue Date(簽發日期)

2007.12.25

M/E Type/BHP MAN BW/4080 MAN BW/4080

Areas 航區

東南亞東南亞

Chemical Tanker Familiarizations/operations(化安/化操)V/1

Previous Sea Experience(Last vessel first)海上資歷(從最后一條船開始)

Ship’s Owner 公司名稱大連銘源 大連銘源

任何時間

船舶類型/總噸 主機型號/馬力

2010.5.202010.8.20雜貨船/61162010.8.20

2011.8.19

雜貨船/6116

Personal Movement(動態)Remark

Date available(可上船時間)

第三篇:船員求職

中國船員聯盟http:///

一、在上船之前

上船之前,(我把那些騙子公司、皮包公司、信用不好的公司、黑心公司統稱為蒼蠅)蒼蠅會到處搜集高級海員的信息,搜到你的信息以后會很熱情的和你聯系,這時你不要暈,警惕性要提高。

行騙方法一:先穩住再說。

這種方法是先跟你說,我們公司現在急需您這樣的人材。要派你上什么樣的船,船況很好!薪水很高!航線很好!!船上的生活條件好的不得了!!您趕快過來吧。你真的去了以后,到了他們中介公司,他們根本沒有船;他們會說,那個船已經有人了,要不我再給你安排別的船吧。一般人都會因為大老遠的跑了一趟,又沒有人給報銷路費而不甘心。只好聽從他們蒼蠅的安排,在他們公司附近找個旅館住下,等他們再給你聯系別的船。最后的結果肯定會是沒有令你滿意的船。上海隆卿公司就是這么個例子!

行騙方法二:胡說八道。

蒼蠅從各種途徑上聯系一些高級海員都不愿意上的破船很容易,而要找船況、航線、船東管理水平、船東信用、工資水平都好船不容易,因為好船不需要委托中介公司幫忙招高級海員。這樣的好船,高級海員們服務過一次之后,肯定還會想方設法的再回去,或者給自己的朋友介紹。蒼蠅聯系到了破船之后,就要去聯系高級海員了,如果蒼蠅實話跟你說船舶狀況,就會把高級海員給嚇跑,船齡快到了35年的祖宗船,大連威蘭德、上海申滿這樣的臭名昭著的公司,中東、南非這樣的嚇死人的航線。。誰聽了都要打寒顫。這樣條件的破船經過蒼蠅播音員的嘴說出來的會把79給說成97,船東是臺灣、香港...,航線東南亞。多么誘人的條件,這種行騙方法結合行騙方法一,剛作自由高級海員的高級海員兄弟一般都會上當。行騙方法三:掛羊頭,賣狗肉!

比如大連威蘭德、上海申滿這樣的公司臭名昭著、如雷貫耳!如果他們打著自己的旗幟招高級海員,他們當然只能喝西北風了。他們就掛靠一個比較有名氣的公司,狐假虎威的蒙人!大連威蘭德掛靠的是大連中海;上海申滿掛靠的是上海華洋。不過允許這樣的蒼蠅公司掛靠的公司也不是什么好鳥。

二、上船以后

上船以后,船況航線等都包不住以后,蒼蠅會想盡一切辦法把你給留住,這時不要心疼一點路費損失,也不要輕易把證書交給蒼蠅,更不要聽信蒼蠅說的給你補償、加薪等鬼話。要果斷行事!此時最忌諱優柔寡斷!

行騙方法一:攜證要挾。

當你到了接船港口以后,蒼蠅會以辦出境證明、辦理健康證、辦理巴牌等為借口要你的證書。上了船,當你知道上當以后,你要求回家,蒼蠅不會那么痛快的把證書還給你的。這時只要你稍微有點口軟,蒼蠅就會死叮不放,直到你同意給他們服務一個航次,一個月。。如果就是不松口,堅決要回家,這時可能會招來一頓毒打!(當然不會在船上打給其它高級海員看,所以你離開船之后要馬上打的逃離。)

行騙方法二:假加薪。

當你口氣軟了以后,蒼蠅看到有轉機,他們會以加薪來誘惑你。一般這只會是口頭上的,將來你作完合同了他們又不會承認他們的口頭承諾。

行騙方法三:幫你換證。

我們自由高級海員的證書都要我們自己去更換升級。升級需要資歷。我們高級海員很少有門路去搞假資歷,更少有門路認識海事局的人。所以我們一般只有實實在在的去熬資歷。如果蒼蠅承諾給你做假資歷,給你提前六個月換出證書。誰的頭腦不會發熱?上海申滿最會使用

這一招。這些都是陷阱。千萬不要相信。如果資歷差一兩個月海事局有時也會睜一只眼,閉一只眼。放行!不過資歷差六個多月,神仙也幫不了你。

行騙方法四:高額保證金、高額家匯。

以前保證金和家匯一般公司都會有,不過每月100美元就夠了。現在已經沒有保證金和家匯這種做法,除非你自己提出要求家匯。如果蒼蠅要求好幾百美元保證金,和不小數目的家匯時一定不可以答應,尤其是中東、非洲這樣的幾個月才可以回國一次的航次。他們這是在為以后黑你作鋪墊。

三、下船

下船時一定要把應該領走的薪水、勞務費...都領走。不要聽信蒼蠅說的“我們公司是很正規的公司,我們公司每個月的某某日子財務結算。你先回家,回家以后把你的路費單子給我們公司寄過來。我們將來把你未結清的工資、勞務費和路費一次性打到你的帳號里。”****!千萬不要相信!看我慢慢給你分解!

行騙方法一:調虎離山。

快要下船了,到港后,第一件事是趕快查查家匯部分有沒有到帳。你休假時蒼蠅想盡一切辦法把你哄離船。當然是太公釣魚。這時如果你相信他們的鬼話,什么錢都不要就離船那你就真的成了那條蠢魚了。正規公司都是在你下船時把你所有的收入都給你結算的清清楚楚。不會有拖延的。不要相信他們的理由和承諾!到手的錢才叫錢!

行騙方法二:肉包子打狗。

下船之后,他們還要求你把路費單據寄給他們。這些都只是泡影。他們向船東報銷路費了,可是錢進入了他們自己的腰包。這些錢和保證金、家匯都成為了千年不賴,萬年不還的死帳。行騙方法三:牽著鼻子走。

你回家以后,時間到了蒼蠅承諾把剩余的沒有結清的錢打到你帳戶里的時候了。你去銀行查,咦?沒有到?打個電話問問!理由一!OK,再等等!再查,還沒有到?打個電話再問問!理由二!OK!我相信你,再等等,再查還是沒有到?......我來說句話吧!兄弟你不要再白忙活了。錢!他們不可能給你了。再找個信用好的,船況好的,航線好的船出海吧!

四、翻臉

當你徹底看清蒼蠅的嘴臉以后你和他翻臉了,打官司,你有時間嗎?你要到蒼蠅所在的城市對嗎?你去了不怕他揍你嗎?路費、住宿費誰給你報銷?你有充足的證據嗎?勞動官司有效期是三個月,過了嗎?你有很多的閑錢向衙門里扔嗎?沒有轍吧?干生氣,不行!我要罵罵他,解解氣!他們是什么人哪?他們的臉皮可以給航天飛機當防護層。又被他們氣回來了。“罵我的人不只你一個人,小子!要搞我的人多著了,多大的JJ我沒有見過?我怕你一個小毛孩?”——武漢興盛洋吳女士名言!我吐!我吐哇、吐哇!吐習慣了就好了。

我再談談我求職找好船的一些經驗!

好的船也很多,象有的公司自己有高級海員,正好趕上某段時間自己公司的高級海員都去考證;或者小公司發展壯大,以前都是小船,現在開始買大船,一時沒有帶甲類證書的高級海員;再還有公司沒有對公司的發展計劃好,以前只有幾個船,現在又開始買船,以前沒有作好高級海員儲備;再還有一些國有大公司,自己公司的高級海員已經剩余,領導把高級海員需求名額交給中介公司,然后收取中介公司的回扣....這些情況都給我們自由高級海員提供了很好的機會。

找船有以下幾點經驗:

一、就近原則

最好是接船港或者是公司所在地離你家不遠。如果是接船港離家近,上船前不要簽合同,等上了船以后看一下船況,看一下生活水平、待遇,和高級海員們聊聊,如果不滿意馬上回家。因為離家近,路費寥寥無幾,不會心疼。更近一點,還在自己的勢力范圍之內。如果蒼蠅敢先無賴,馬上找人揍他。如果是公司離家近,下船后,公司一般不會賴你的錢,一方面是我們高級海員可以經常去要錢,二方面他們也會擔心你在地方有勢力,會找他們的麻煩。

二、多聽多看

無論在網絡上看到有人罵某公司,或者是口頭上聽到高級海員們議論什么公司不好。我們都要整理記錄下來。別人在這些公司吃過虧,我們就沒有必要再冒險。對待高級海員們的牢騷、發泄,我們要采取寧可信其有的態度。有句話叫無風不起浪!更何況據我的經驗這些被罵的公司100%不是什么好鳥!我曾經在網絡上看到過罵上海申滿的貼子,有一次上船,叫我上船的是上海華洋,我去了上海以后我才知道上海華洋把高級海員業務交給了上海申滿,上海申滿成了上海華洋名下的一個子公司。我當時很矛盾。一方面我看到過罵申滿的貼子,一方面上海華洋是個很有名氣的大公司,這么大的公司應該很正規,不會坑害我們高級海員。可是在我上船時就發現上當,沒有辦法,證書落到他們手里了,要不回來了,給他們服務了四個月后,才得以下船回家。在這四個月里,他們的丑惡嘴臉我看的清清楚楚。上海申滿是個最垃圾的公司。真后悔當時沒有對罵上海申滿的貼子采取寧可信其有的態度。

另外在網絡上我們看到的貼子,有很多的網民回貼是站在蒼蠅的立場上說話。對這些貼你不必要理會。因為我們高級海員上網的時間很少。說句話不容易,而且多數的網站都是以贏利為目的,只要蒼蠅給錢了,網站就把對蒼蠅不利的貼子給刪除了。而他們這些蒼蠅天天泡在網上,他們有很多的時間、精力去注冊很多的身份,編很多的故事來蒙蔽我們。所以蒼蠅比我們高級海員更有“輿論”優勢。越是說某個公司好的貼子越有假。因為如果有這樣的好公司,高級海員們肯定會回頭去干,生怕別人搶了飯碗。怎么會把“肥水”告訴別人呢?

三、多觀察

上船看看船上的生活水平怎么樣?如果連生活設施都很簡陋,床上的臥具都很破爛。這樣的船一定不要上,改善一下生活設施花不了多少錢。如果老板連這么點都不舍得花。他還怎么談人性化管理?這個公司肯定是唯利是圖的。貪心大了就肯定會黑我們高級海員。

四、多試探

上船前到了集合地時馬上要求報銷路費。如果他就是不給報,或者搪塞,那么不要上,這說明他們心虛,怕路費報銷了,你上了船后不滿意,要離開,他們白白的給你了路費。

五、保持主動權

除非時間緊,不要在上船之前把證書給他們,(辦理健康證、出境證明、外藉證書等等復印件足夠了),最好是在辦理出境前能上船看看,這其實不難!上船之前不要簽合同。如果他們催促你在上船之前簽合同、辦出境手續、交出證書那么這個船一般不是什么好船。

六、要果斷

上了船以后,發現船況、生活環境、口碑....等有任何一樣不滿意,馬上提包走人。不要和蒼蠅談判,尤其是談加薪最蠢。現在新船很多,只要上網登記個信息,再等半個月的時間,總是能找到自己滿意的船的。

我希望高級海員兄弟們,尤其是職務高級海員,一定要硬起來。對信用不好的公司要封殺,對破船、舊船、危船、沙灘船要拒絕。使我們航運業的環境干凈起來。把破船、舊船、危船、沙灘船擠出航運市場。其實這并不難,我們高級海員晚一天不上船,只不過是少賺一天的錢,而船舶一天找不到高級海員,就一天開不了航,哪怕是少一張三副證書或者是少一張四軌證書。一天的損失是成千上萬,甚至是十幾萬。更多防騙技巧可以去中國船員聯盟的企業點評版塊去看一下,地址是http:///forum.php?mod=forumdisplay&fid=43&filter=typeid&typeid=9。

第四篇:船員英語

Practical English manual for ships 船舶英語實用手冊

第一部分

一、甲板部工作用語

1.Hoist/lower the “H” flag, please!請升起/降下“H”旗!

2.Hoist the Chinese national flag on the fore mast, please!請在前桅升起中國旗

3.Hoist/lower one black ball, please!請掛上/降下一個黑球

4.Hoist a red light over the white one.在白燈上面掛上一只紅燈

5.Hoist/lower the anchor ball.升起/放下錨球

6.Switch on /off the anchor lights.打開/關閉錨燈

7.Please open the front window.請開啟前面的窗戶

8.Clean these windows.把些窗戶清洗干凈

9.Open/ close the starboard window/port door, please!請打開/關上右舷窗戶/左舷門

10.Bring the pilot's bag to the bridge.把領航員的包拿到駕駛室

11.Lift up the pilot's bag from the pilot boat.把領航員的包從領航艇上吊上來。

12.Lower the pilot ladder on the port/starboard side.把領航梯放在左/右舷。

13.The pilot ladder is too high.領航梯太高了。

14.The pilot ladder is about two meters above the water.領航梯約在水面上兩米。

15.Lower the pilot ladder a little more.把領航梯再往下放一點。

16.Lower/pick up the pilot ladder on starboard /port side.放下/收上右/左舷的領航梯。

17.Adjust the light toward the pilot ladder.把燈照在領航梯部位。

18.Have the heaving line ready by the pilot ladder.在領航梯處備好撇纜。

19.Please check the navigation lights, see if they are in good order.檢查一下航行燈是否正常。

20.Heave the head/stern line.絞頭纜/尾纜。

21.Heave the breast line and the spring tightly.絞緊橫纜和倒纜。

22.Stop heaving the head/stern line and the spring.停絞頭/尾纜和倒纜。

23.Hold the head/stern line and the spring.拉頭/尾纜和倒纜。

24.Make fast the head/stern line and the spring.挽牢頭/尾纜和倒纜。

25.Lower one messenger rope to the mooring boat from portside.自左舷松下一根引纜給帶纜船。

26.Lower one slip wire to the mooring boat from starboard side.自右舷松下一根回頭纜給帶纜船。

27.Walk out the port anchor chain on the water surface.松出左錨錨鏈到水面。

28.Unshackle the port anchor from the chain before three o'clock afternoon.下午3點以前把左錨從錨鏈上卸下來。

29.Heave the port/starboard head/stern line.絞直左/右舷頭尾/纜。

30.Give a good rope to the tug boat from starboard/port side.從右/左舷卸下一個質量好的纜繩給拖船。

31.You must make the tug line fast on the bitts.你必須要把拖纜牢固地挽在纜樁上。

32.Slack away the head/stern/ tug line.松出頭/尾/拖纜。

33.Let go the head/ stern/tug line.解頭/尾/拖纜。

34.Let go the spring /the breast line.解到/橫纜。

35.Tell the bosun to have both anchors stand-by.請告訴水手長準備雙錨。

36.Be ready for heaving the starboard/port anchor.準備絞右/左錨。

37.put windlass into gear.準備絞錨。

38.Heave away the anchor.起錨。

39.Slack away the starboard/port chain.松出右/左錨鏈。

40.Let go one shackle of starboard/port anchor into water.拋右/左錨一節水。

41.Let go one shackle of starboard/port anchor on deck.拋右/左錨一節在甲板上。

42.Hold on the chain.把錨鏈剎住。

43.Where is the chain leading? 錨鏈什么方向?

44.Up and down: leading ahead;leading after;leading to port;leading to starboard;anchor leading abeam;chain across ship's head;anchor is foul;anchor is aweigh;anchor is up;anchor is clear.錨鏈垂直;錨鏈向前;錨鏈向左;錨鏈向右;錨鏈打橫;錨鏈繞過船頭;錨鏈絞纏;錨離底;錨出水;錨清爽。

45.Is the chain tight? 錨鏈緊嗎? 46.Chain is very tight/chain is slack.錨鏈很緊/錨鏈不緊。

47.Carpenter!Slack off the brake.木匠,松開剎車。

48.Captain/ chief officer, anchor is dragging.船長/大副,船在走錨。

49.The chain is broken.錨鏈斷了。

50.Secure the chain.把錨鏈剎住。

51.Is the anchor holding?錨抓底了嗎?

52.How many shackles are out?錨鏈拋出了多少?

53.Lift/lower the derricks of No.3 hatch.升起/放下3號艙的吊桿。

54.Please swing the boom overside.請把吊桿甩到外檔。

55.The crane at hatch No.1 is out of order.Please have it repaired.1號艙的起重機壞了,請給予修理。

56.The cargo runner at hatch No.5 is worn out, Please replace it.5號艙的吊貨鋼纜已磨損,請給予更換。

57.Please swing the derricks outboard.We want to use the shore crane.請把吊桿甩到外檔去,我們要用岸吊作業。

58.How many tons can your ship's jumbo lift? 你船的重吊能吊幾噸?

59.My ship's jumbo can lift thirty-five tons?我船的重吊可員35噸。

60.Take off the cover of No.2 Hatch, please!請開啟2號艙蓋板。

61.Open/close the hatches, please!請開/關艙!

62.Don't stand under the load.不要站在吊貨桿下。

63.Get out of the way!It's dangerous here.請走開,此地危險。

64.No smoking here.We are Loading / unloading dangerous cargo.此處嚴禁吸煙。我們正在裝/卸危險品。

65.Don't stand here;the hatch hasn't been covered yet.請不要站在這里,艙口還未蓋上。

66.It's going to rain , close the hatch at once.水手長,快要下雨了,立即關艙。

67.Foreman, it's raining.Stop discharging the cargo.工頭,下雨了,請立即停止卸貨。

68.Would you let me know the lifting capacity of your ship's crane.你能否告訴我,你船起重機的負荷量?

69.Excuse me, let me ask the chief officer.請見諒,讓我去問問大副。

70.Tallyman, l find some cargo has been damaged, please don't load them into the hold.理貨員,我發現有些貨物已經損壞,請不要入艙。

71.Put these torn bags on deck, they should be sewed up.理貨員,把這些破包放在甲板上,他們需要縫補。72.The casks should be rehooped.這些木桶應當重新加固。

73.Chief officer, I found some torn bags in Hatch No.3.大副,我在3號艙發現一些破包。

74.Please open Hatch No.3 and No.4 before six o'clock tomorrow morning.請在明天早晨6點以前開啟3號艙和4號艙。

75.Close all the hatches after completion of loading/discharging tonight.今晚停止裝卸工作后,關閉所有的貨艙。

76.The rain has stopped.Please open Hatch No.1and No.2.雨停了,請開啟1號艙和2號艙。

77.At two o'clock this afternoon, a floating crane will get alongside my ship's port / starboard side.Please make the rubber fender ready.下午2點,將有一艘浮吊停靠在我輪的右/左舷,請準備好橡皮靠把。

78.My ship's port/starboard side has a dent, it was caused by the floating crane.在我輪左/右舷有一個凹形,這是由浮吊引起的。

79.Chief officer, my ship's port /starboard headline was broken, it was caused by the passing oil tanker.大副,我輪左/右舷的一根頭纜被經過的油輪磨損而破裂。

80.When the cargo in Hatch No.2 has been completely discharged, please clean up the hold.水手長,當2號艙的貨卸完后,請把貨艙打掃干凈。

81.Please go to Hatch No.4 and No.5 to check if anything has been moved.請到4號艙和5號艙檢查一下,看看貨物有無移動。

82.Is the deck cargo lashed up? 甲板貨綁好了沒有?

83.All the deck cargo is secured.所有的甲板貨都綁扎牢固。

84.Chief officer, the oil tanker has come, which side should get alongside? 大副,油輪已經來了,靠哪一弦?

85.The port authority strictly prohibits dumping garbage overboard.港口當局是嚴禁向外舷外傾倒垃圾的。

86.In Hatch No.1, there is lots of rust.Please have it chipped and scraped, then give and new paint.在1號艙里有許多鐵銹,請把鐵銹刮干凈后重新油漆。

87.It's gloomy and damp today.Please stop painting out doors.今天又陰又濕,請停止室外的油漆工作。

88.It is windy and the sea is quite rough.Shall we have a break for one day? 外面風浪很大,我們能否休息一天?

89.Please repaint all the life buoys of our ship.請把我輪所有的救生圈重新油漆。90.Lower the starboard / port gangway, secure guardrail and fix the safety net under the gangway.放下右/左舷硬梯,固定好扶手欄桿和舷梯下的安全網。

91.Do to the open bridge and take off the compass cover.到露天駕駛臺把羅盤罩取下。

92.The fore anchor / masthead light was out of order.Please tell the electrician to repair it at once.前錨燈/前桅燈壞了,請電工馬上來修理。

93.Captain, which side is to get alongside? Starboard / port side.船長,哪一舷靠泊?右/左舷靠泊。

94.We will arrive at the berth in half an hour.Please tell the crew to get prepared.還有半個小時抵達泊位,請通知船員做好準備。

95.Put the rat guards on all the mooring ropes.水手長,在所有的系纜繩上放置夾鼠板。

96.The fog is quite heavy.Bosun, Please send one sailor to keep lookout at the bow.水手長,下大霧了。

請派一名水手到船頭?望。

97.You should send a well-experienced hand to weld up zhe cracked piston crown..你們應當派有豐富經驗的人來焊補裂開的活塞頂.98.It is most handy to use an oxy-acetylene cutter to cut this plate.用氧炔切割槍來割這塊板最方便。

99.Please hoist up a flag “I require a tug”.請掛上一面“我需要一艘拖輪”的信號旗。

100.How many gangs are going to work in each hold?每個艙要開幾個工班?

二、出入境常見英文標識

機場指示牌

機場費airport fee

國際機場 international airport 國內機場 domestic airport 國際候機樓 international terminal 國際航班出港 international departure 國內航班出站 domestic departure 入口 in

出口 exit;out;way out 進站(進港、到達)arrivals 不需報關 nothing to declare 海關 customs

登機口 gate;departure gate 候機室 departure lounge 航班號 FLT No(flight number)來自…… arriving from

預計時間 scheduled time(SCHED)實際時間 actual 已降落 landed 前往 departure to 起飛時間 departure time 延誤 delayed 登機 boarding

由此乘電梯前往登機 stairs and lifts to departures 迎賓處 greeting arriving 由此上樓 up;upstairs 由此下樓 down;downstairs 銀行 bank

貨幣兌換處 money exchange;currency exchange 訂旅館 hotel reservation 行李暫存箱 luggage locker 出站(出站、離開)departures 登機手續辦理 check-in 登機牌 boarding pass(card)

護照檢查處passport control immigration 行李領取處 luggage claim;baggage claim 國際航班旅客 international passengers 中轉旅客 transfer passengers 中轉處 transfer correspondence 過境 transit

報關物品 goods to declare 貴賓室 V.I.P.room 購票處 ticket office 付款處 cash

出租車乘車點 Taxipick-up point 大轎車乘車點 coachpick-up opint 航空公司汽車服務處 airline coach service 租車處(旅客自己駕車)car hire 男廁 men's;gent's;gentlemen's 女廁 women's;lady's 免稅店 duty-free shop 郵局 post office 出售火車售 rail ticket 旅行安排 tour arrangement 行李暫存箱 luggage locker 行李牌 luggage tag 機票

飛機票(指限定條件)

endorsement/restrictions 旅客姓名 name of passenger

旅行經停地點 good for passenger between 訂座情況 status 機票確認 ticket confirm 承運人(公司)carrier 座艙等級 class(fare basis)機號 plane No.機座號 seat No.非吸煙席 non-smoking seat 出(入)境卡

姓 family name 名 First(Given)Name 國籍 nationality 護照號 passport No.原住地 country of Origin(Country where you live)前往目的地國 destination country 登機城市 city where you boarded 簽證簽發地 city where visa was issued 簽發日期 date issue

街道及門牌號 number and street 城市及國家 city and state

出生日期 date of Birth(Birthdate)偕行人數 accompanying number 職業 occupation 專業技術人員 professionals & technical 行政管理人員 legislators &administrators 辦事員 clerk

商業人員 commerce(Business People)服務人員 service 無業 jobless 簽名 signature

官方填寫 official use only 簽證

出生日期 birthdate 國籍 nationality 護照號 passport No.編號 control No.簽發地 Issue At

簽發日期 Issue Date(或On)

簽證種類 visa type(class)日期、數字、符號

一月 JAN 二月 FEB 三月 MAR 四月 APR 五月 MAY 六月 JUN 七月 JUL 八月 AUG 九月 SEP 十月 OCT 十一月 NOV 十二月 DEC 年 year(s)

1993年6月12日 12.Jun.1993 1993年6月12日 Jun.12, 1993

(1)公共場所名稱 Names of Public Places 自行車存放處 Bike Park

衣帽(存放)間 Check(/Cloak)Room 收發室 Dispatcher' s Office 倒垃圾處 Dump 太平門 Emergency Door(/Exit)傳達室 Gate House

男廁 Gentlemen/For Gentlemen 問訊臺 Information Desk 問訊處 Inquires/ Inquiry Office 休息室 Lounge

行李存放處 Luggage Depositary 夜間服務窗 Night-Service Window 停車場 Parking Place 閱覽室 Reading-room 客廳 Recepting Room

售票處 Ticket(/Booking)Office 衛生間 Toilet

候車(機)室 Waiting-room

(2)貨物裝箱標志Marks and Signs on Packing-boxes 下部 BOTTOM 小心 CAUTION

壓縮氣體 COMPRESSED GAS 腐蝕品 CORROSIVES 重心 CENTRE OF GRAVITY

先開頂部 CUT STRAPS FIRST AND REMOVE TOP 切勿壓擠 DO NOT CRUSH

切勿墜落 DO NOT DROP/NO DROPPING

裝載時不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近(用于酸類和腐蝕性物品)DO NOT LOAD NEAR INFL AMMARLES OXIDZERS AND EXPLOSIVES 勿放頂上 DO NOT STACK ON TOP 勿放濕處 DO NOT STOW IN DAMP PLACE 爆炸物 EXPLOSIVES 易碎物品 FRAGILE

防潮 GUARD AGAINST DAMP 小心玻璃 GLASS(WITH CARE)遠離熱源 KEEP AWAY FROM HEAT

小心輕放 HANDLE WITH CARE/NO ROUGH HANDLING 危險品HAZARDOUS GOODS/ DANGEROUS CARGO

如包件破漏水,勿吸氣體,勿接觸內物,勿吞咽(用于有毒氣體或其他毒品)

易燃物品 INFLAMMARLE

易燃壓縮氣體 INFLAMMARLE COMPRESSED GAS 切勿接近飼料和食品 KEEP AWAY FROM FEED OR FOOD 保持冷藏 KEEP COOL 保持干燥 KEEP DRY

必須平放 KEEP FLAT/STOW LEVEL 怕光 KEEP IN DARK PLACE 干處保管 KEEP IN DRY PLACE 裝于艙內 KEEP IN HOLD 甲板裝運 KEEP ON DECk 勿倒置 KEEP UPRIGHT

破漏包件必須移至安全地點(用于易燃液體)LEAKING PACKAGE MUST BE REMOVED TO A SAFE PLACE 由此起吊 LIFT HERE 液體貨物 LIQUID

切勿平放 NOT TO BE LAID FLAT

怕壓(不可裝在重貨之下)NOT TO BE STOWED UNDER HEAVY CARGO 由此打開 OPEN HERE

暗室開啟 OPEN IN DARK ROOM 易腐物品 PERISHABLE

怕冷 PROTECT AGAINST COLD 怕熱 PROTECT AGAISNT HEAT 著力點 POINT OF STRENGTH 毒品 POISON

放射性物質 RADIOACTIVE SUBSTANCE 此處吊起 SLING HERE 豎著放STAND ON END

放于冷處冷藏 STOW IN COOL PLACE 勿用手鉤 USE NO HOOKS

小心掃集和清除破碎包件中的東西(用于爆炸和氧化物)SWEEP UP AND REMOVE THE CONTENTS OF BROKEN PACKAGES CAREFULLY 裝載或儲存時,切勿靠近蒸氣管或其他熱源(用于火藥及其他爆炸物)THIS PACKAGE MUST NOT BE LOADED OR STORED NEAR STEAM PIPES OR OTHER SOURCE OF HEAT 上部 TOP

三、船舶操縱口令

1.舵令 正舵 midships 左舵5 port five 左舵10 port ten 左舵15 port fifteen 左舵20 port twenty 左舵25 port twenty-tive 左滿舵 hard ?a-port 右舵5 starboard five 右舵10 starboard ten 右舵15 starboard fifteen 右舵20 starboard twenty 回到 5 ease to five 回到10 ease to ten 回到20 ease to twenty 把定 steady

照直走 steady as she goes

把……放在左/右舷 keep……on port/starboard side

舵無反應立即報告 report if she does not answer the wheel 用舵完畢 finished with the wheel 走082 steer zero eight two 朝……走 steer on …… 2.車鐘口令 Engine Orders 備車 stand by engine 微速前進 dead slow ahead 前進一(慢速)slow ahead 前進(半速)half ahead 前進三(全速)full ahead 停車 stop engine(s)微速后退 dead slow astern 后退一(慢速)slow astern 后退二(半速 half astern 后退三(全速)full astern 緊急進三 emergency full ahead 緊急退三 emergency full astern 用車完畢,完車 finished with engine(s)主機定速 ring off engine 首側推全速向左 bow thrust full to port 首側推全速向右bow thrust full to starboard 首側推半速向左 bow thrust half to port 首側推半速向右 bow thrust half to starboard 首側推停車 bow thrust stop 3.帶纜口令 Mooring Orders

左舷/右舷靠 berthing port/starboard side

帶……頭纜/尾纜/橫纜 send out head/stern/breast lines 帶……前/后倒纜 send out fore/aft spring(s)準備撇纜 have heaving lines ready 絞……纜 heave on…line

……纜/倒纜收緊 pick up the slack on…line(s)/…spring(s)絞纜 heave away 停止絞纜 stop heaving

松……纜/……倒纜 slack away…lines/…springs 剎住……纜/……倒纜 hold on…lines/…springs 慢慢絞 heave in easy

保持纜繩受力 keep the lings tight 單綁 sing up

全部解掉 let go everything 解……纜 let go…line ……纜溜一溜 check…line 挽牢 make fast

……纜上車 put…line one winch 4.拋起錨口令 Anchoring Orders 準備左/右錨/雙錨 stand by port/starboard/both anchor(s)

拋左/右錨/雙錨let go port/starboard/both anchors

1/2/3/……節錨鏈入水/在錨鏈/在甲板 put one/two/three shackles in water/in the pipe/on deck 放出錨鏈 pay out the cable 剎住錨鏈 hold on the cable 錨鏈放松 slack way chain

準備起錨 stand by weighing/heaving up

絞錨 heave aweigh/ heave up port/starboard cable 停止絞錨 stop heaving

錨鏈方向?how is the chain leading? 還有幾節?how many shackles are left? 錨清爽anchor is clear

錨離水anchor is clear of water 錨絞纏anchor is foul 錨抓牢anchor holding 5.VHF聯系用語

Send your message, please.請講吧。

Acknowledge.請告訴我你收悉。

Wilco.收悉照辦。

Say gagin, please.請秣一遍。

如果認為信息中某部分特別重要,需要重復,可用repeat。例如: My ETA at pilot station is 0830 repeat 0830 tomorrow morning.Read back, please.請復述。

Correction.現需訂正。

例:You will load 753 correction 758 tons of steel sheets.Speak slower.請說慢點。

Words twice.我要將每詞、每句講兩遍。

Words twice, please.請你將每詞、每句講兩遍。

Affirmative.(Yes).是

(Permission granted)可以

Negative.(No)不是。

(That is not correct).不對。

(Permission not granted)不行。

(I don't agree).不同意。

Please confirm.請證實。

Please verify.請審核。

How do you read me? 你聽清楚了嗎?

Reading you loud and clear.聲音宏響,清晰。

I can't read you.我收不到你的信息。

Pass your message through vessel xx.請通過某某船轉你信息。

I don't have channel xx.我沒有某某頻道。

Please change to channel xx.請換到某某頻道。

Call me on your arrival.抵達時再叫我。

四、船員職務及相關業務人員英文對照

1.甲板部 Deck department 船長 Captain(Master)大副 Chief officer 二副 Second officer 三副 Third office 駕助 Assistant officer 見習駕駛員 Cadet 管事 Purser 報務員 Radio office 水手長 Boatswain(Bosun)一水、舵工 Able bodied sailor(quarter?master)

(helms man)(Able seaman)AB

二水 Ordinary sailor(ordinary seaman)OS 木匠 Carpenter

2.機艙部 Engine?room department 輪機長 Chief engineer 大管輪 Second engineer 二管輪Third engineer 三管輪 Fourth engineer 輪機助理 Assistant engineer 電機員 Electrical engineer 機匠長 No.1 motorman 機匠、加油Motorman/oiler 冷藏員 Refrigerating engineer 見習輪機員 Assistant engineer 機艙實習生(學徒)Engine cadet 鉗工 Fitter

3.業務部 Steward department 大廚 Chief cook 二廚 Second cook 餐廳服務員 Mess boy 清潔工 Wiper

大臺服務員 Cheef steward 小臺服務員 Steward 醫生Doctor 4.其它 Others 引航員 Pilot 代理 Agent

船舶供應商 Shipchandler 值守人員 Watch man 港長 Harbour master 海關官員 Customs officer 移民官員 Immigration officer 水上警察 Water police 監督員 Superintendent 驗船師、檢驗員 Surveyor 檢疫官員 Quarantine officer 海岸警衛隊官員 Coast guard officer

五、各種船舶英文對照

遠洋船 ocean-going ship 內燃機船 motor vessel(M.V.)蒸汽機船 steam ship(S.S.)汽輪機船 turbine steamer 柴油機船 diesel engine ship 機動船 power-driven vessel 原子動力船 nuclear powered vessel 干貨船 dry cargo ship 水果船 fruit carrier 肉類船 meat ship 冷藏船 refrigerator ship 谷物船 grain carrier

運木船 lumber/timber carrier 運煤船 collier 運糧船 grain carrier 礦砂船 ore carrier 牲口船 cattle ship 散貨船 bulk carrier 集裝箱船 container vessel 引水船 pilot boat 氣象觀測船 weather ship 護航船 escorting vessel 實習船 training ship 科研考察船 scientific surveying ship 海底鉆探船 drill ship 海底電纜敷設船 cable ship 檢疫船 quarantine ship 貨船 freighter

(定期)郵船 mail liner 不定期船 tramper 客船 passenger ship 油船 oil tanker 破冰船 ice-breaker 小火輪 steam launch 火車渡輪 train ferry 挖泥船 dredger 救生艇 life boat 補給船 supply ship 消防船 fire boat 供水船 water boat 煤灰船 ash boat 垃圾船 garbage boat 油駁 oil barge 煤駁coal barge 拖輪 tug 燈船 light ship 木帆船 junk 水翼船 hydrofoil 氣墊船 air cushion craft 艇筏 raft

橡皮船 rubber dinghy 軍艦 war ship / man of war 主力艦 capital ship 布雷艇 minelayer 掃雷艇 minesweeper 巡洋艇 cruiser 驅逐艇 destroyer 魚雷艇 torpedo ship 炮艇 gunship 戰列艦 battle ship 航空母艦 aircraft carrier

獵潛艦(驅潛艇)submarine chaser 登陸艇 landing craft 潛水艇 submarine

六、海況表示

1.BEAUFO RT SCALE OF WIND FORCE(蒲福風級表)

等級 情態 中文名 風速

0 Calm 無風 0-1 knot 1 Light airs 軟風 1-3 knot 2 Slight breeze 輕風 4-6 knot 3 Gentle breeze 微風 7-10 knot 4 Moderate breeze 和風 11-16 knot 5 Fresh breeze 清風 17-21 knot 6 Strong breeze 強風 22-27 knot 7 Moderate gale 疾風 28-33 knot 8 Fresh gale 大風 34-40 knot 9 Strong gale 烈風 41-47 knot 10 Whole gale 狂風 48-55 knot 11 Storm 暴風 56-63 knot 12 Hurricane 颶風 Above 64 knot

2、浪涌等級

等級 情態 中文名

0 Calm Glassy 無浪Rippled 微浪Smooth sea 小浪Slight sea 輕浪Moderate sea 中浪Rough sea 大浪Very Rough sea 巨浪High sea 狂浪 Precipitous or Very High sea 狂濤Confused or Phenominal sea 怒濤

3.、霧情和視程表

等級 情態 中文名 能見距離

0 Dense fog 大霧 0?50m 1 Thick fog 濃霧 50-20m 2 Fog 小霧 200-500m Moderate fog 輕霧 500-1000m 4 Mist or Thin fog 稀霧 1-2km 5 Poor visibility 能見度不良 2-4km 6 Moderate visibility 能見度中常 4-10km 7 Good visibility 能見度好 10-20km 8 Very pood visibility 能見度良好 20-50km 9 Excellent visibility 能見度極好 50k m以上

相關略寫

A aft 在船尾,向船尾

ab'm abeam 正橫

ab't about 大約

a/c altered course(GB)改向,轉向

AF astronomical fix(GB)天測船位

ah'd ahead 在前,向前

anche.anchorage 錨地

AP anchor position(GB)錨位

A.P.T.after peak tank 尾尖艙

B bearing(GB)方位

brg.bearing 方位

B.W.E break water entrance 防波堤口

C course(GB)航向

CA course of advance(GB)計劃航跡向

CB compass bearing(GB)羅方位

CC compass course(GB)羅航向

C.E.compass error 羅經差

CF combined fix(GB)聯合船位

CG course made good(GB)航跡向

C/O chief officer 大副

com'ced commenced 開始了

Co's company's 公司的D distance(GB)距離

Dev deviation(GB)自差

Dist distance 距離 D.O.P dropped outward pilot 下引航向

EP estimated position 推算船位

EF electronic fix(GB)電測船位

E.R.engine room 機艙

F fore 在船頭,船頭

F.O.fuel oil 燃油

F.W.fresh water 淡水

F/W eng finished with engine 完車

GC gyro-compass course(GB)陀羅航向

GB Gyro-compass bearing(GB)陀羅方位

G..E.gyro-compass error 陀羅差

Hdg heading(GB)船首向

I.(id)Island 島嶼

Kn Knot(GB)節

L log reading(GB)計程儀讀數

Lat latitude(GB)緯度

L.H.lighthouse 燈塔

LMT local mean time(GB)地方平時

Long Longitude(GB)經度

Lt Light 燈光

L/T Long ton 長噸

L.V.light vessel 燈船

Mt.Mountain 山頭

Mfh Mouth 河口

Obs'd Observed 觀測的Pcs.Pieces 件、個、塊

P'd Passed 通過

posn.Position 船位

Pt.Point 岬,海角

Q'tine quarantine 檢疫

RF Radar fix(GB)雷達船位

RuF Running fix(GB)移線船位

S/B eng.Stood by engine 備車

S/c Set course 定向

SF Satellite fix(GB)衛導船位

SP Sounding position(GB)測深船位

t Ton(GB)噸 TB True bearing(GB)真方位

TC True course(GB)真航向

T.D Tween deck 二層甲板

TF Terrestrial fix(GB)陸測船位

Var variation 磁差

Var.variable 不定的,易變的Vents Ventilators 通風筒

W/T water tight 水密

C compass error(GB)羅經差

G gyro-compass error(GB)陀羅差

L% log error(GB)計程儀改正率

七、縮寫

1.R=red 紅的Y=yellow 黃的BL=blue 藍的W=white 白的B=black 黑的G=green 綠的Gr=grey 灰的

Or=orange or amber 橙黃的或虎珀色的Vi-violet 紫的2.F=fixed 定光

Fl=flashing 閃光

FFI=fixed and flashing 定閃光

Q=quick flashing 急閃光

VQ=very quick flashing 甚急閃

IntQ=interrupted quick flashing 斷急閃

Oc=occulting 明暗光

Iso=isophase 等明暗光

Mo=Morse 摩斯碼語

AL=alternating 互光

ec(1)=eclipse 滅,暗

TD=temporarily discontinued 暫時停止

TE=temporarily extinguished 暫時熄滅

3.Lt.=light 燈標,燈 Dir.Lt.=directional light 定向燈

Ldg Lts=leading lights 迭標導燈

Lt Ho=light house 燈塔

Lt F.=light float 船形燈浮

Lt V.=light vessel 燈船

Ra=coast Radar Station 海岸雷達站

Ra refl.=radar reflector 雷達反射器

Racon=radar responder beacon雷達應答標

RC=circuler radiobeacon 環射無線電指向標

R.D.=directional radiobeacon 定向性無線電指向標

R.G.=radio direction finding station 無線電測向站

R/T=radio telephone 無線電話

R.W.=rotating loop radiobeacon 旋轉無線電指向標

4.Fog signals 霧號

Explos.(Explos)Explosive fog signal 爆音霧號

Dia.(Dia)Diaphone 低音霧笛

Siren.(Siren)Fog siren 霧笛

Horn.(Horn)Fog horn 霧角

Bell.(Bell)Fog bell 霧鐘

Whis.(Whis)Fog Whistle 霧哨

Reed.(Reed)Reed 低音霧角

Gong.(Gong)Fog gong 霧鑼

Mo.(Mo)Morse code fog signal 摩斯霧信號

八、各類船型專業術語

(1)Cases 箱裝貨

seal off 保險鉛印(封條)脫落

seal missing 保險鉛印(封條)失落

nails off 鐵釘脫落

nails started(nails loose)釘松

case with nail holes 箱板有釘洞

case re-nailed 箱子翻釘

hoops(bangs)missing 箍失落

case plank(board)bulged 箱板凸出

case plank(board)dented 箱板凹

case plank(board)broken 箱板破 case plank(board)split(cracked)箱板裂

case plank(board)warped 箱板彎翹

case plank(board)patched 箱板修補

case plank(board)scorched 箱板焦

bottom skid broken 箱底焦

oil-stained(stained by oil)箱底托木斷

wet-stained 油漬

stained by moisture 濕漬

contents stained 內貨沾污

contents exposed 內貨外露

contents short 內貨短少

contents leaking out 內貨漏出

contents short weight 內貨重量不足

contents empty 內貨全無

contents unknown 內貨不詳

contents smelling out 內貨氣味外溢

case crushed 箱子壓壞

top of case crushed 箱頂壓壞

case deformed(mis-shaped)箱子變形

case upside down(arrow mark down)箱子倒置

second-hand case planks 舊箱板

old case(used case)舊箱

frail case 箱子不牢固

marks indistinct 標志不清

damaged by hooks 鉤損

damaged owing to collision 撞損

damaged owing to pressing(squeezing)擠損

damaged owing to crushing 壓損

damaged owing to towing 拖損

(2)Bags 袋裝貨

seam slack 縫口松

seam open 縫口松開

cover with small holes 袋皮有小洞

hook holes 手鉤破洞

bags leaky 袋子漏

bags torn 袋子破 bags empty 袋子空

bags covers dirty(dirtstained)袋子有臟漬

bags cover torn 袋皮破

bags stained by contents 袋子被內貨漬污

bags stained by syrup 袋子被糖汁漬污

bags stained by sweat 袋子被汗漬水漬污

oil-stained 油漬

dry oil stains 干油漬

water-stained 水漬

dry water stains 干水漬

wet-stained 濕漬

wet with(by)water 水濕

wet with(by)rain 雨濕

wet with moisture(damp)潮濕漬

soaked, saturated 浸濕

damp amd mouldy 潮濕發霉

mouldy, moulded, mildewy, mildewed 霉,霉點

rotten 霉爛

melted 融化

tainted 腐爛

damaged by insects 蟲損

worm-eaten 蟲咬(玉米)

damaged by rats 鼠咬

damaged by fire 燒損

contents exposed 內貨外露

contents running out 內貨脫出

contents sprouting 內貨發芽

contents becoming molasses 內貨變糖漿

contents melted 內貨融化

second-hand bags(used bags)舊袋

repaired(mended)bags 修補袋

re-seamed(bags)重縫袋

empty spare bags 備用空袋

(3)Bales 包裝貨

bales slack 松包

bales off 散包 hoops off 箍脫落

cover torn 包皮破

cover torn by hand hooks 手鉤扯破包皮

hook holes 手鉤破洞

cover dirty 包皮臟漬

oil-stained(stained by oil)油漬

dirt-stained 臟漬

wet-stained 濕漬

wet with sweat 汗濕漬

wet with moisture 潮濕漬

water-stained 水漬

dry water stains 干水漬

mildew-stained 霉漬點

mould-stained 霉漬

bales burst 炸包

scorched 燒焦

(4)Bundles 捆裝貨

bundles off 散捆

hoops off 箍脫落

hoops missing 箍失落

rings off 圓箍脫落

rings missing 圓箍失落

screws damaged 螺絲口損壞

bundles slack(loose)松捆

bundles deformed 捆變形

joint off 接頭失落

metal-envelope rusty 金屬包皮銹

cover rusty 包皮銹

cover off 包皮脫落

cover missing 包皮失落

edge folded 卷邊

corner folded 卷角

pipes(tubes)bent 管子彎曲

pipes(tubes)split 管子裂

pipe ends split 管子口裂

pipe dented on both ends 管子兩頭凹進 screwing threads damaged 螺絲口殘損

chafes 擦損

frayed 磨損

scratched 劃損

chipped 切損

hole by forklift hands(fork arms)叉式裝卸車齒洞(5)Barrels and Drums 桶裝貨

cap(top, head)off 桶蓋脫落

staves off 桶板脫落

bungs off 桶塞脫落

hoops off(bands off)桶箍脫落

hoops rusty 桶箍銹

drums leaky(leaking)桶漏

drums oozing 桶滲漏

contents leaking out 內貨漏出

rusty and leaky 銹和漏損

rusty and dented 銹和癟損

drum lib loose 桶蓋松

drum lid missing 桶蓋脫落

bottom off 脫底

drums empty 空桶

drums rusty 銹桶

drums dented 癟桶

drums bulged 凸桶

drums re-soldered(re-welded)重焊桶

(6)Cans and jars 罐壇貨

oozing 滲漏

leaking 漏

slightly leaking 微漏

sprung out(內容物)涌出

cracked 撞裂

broken 打破

tops off 無蓋;脫蓋

bottoms off 脫底 bungs off 塞子脫落

heads broken 罐頂打破

(7)Rubber bales 包裝橡膠

water-stained 水漬

dry water stains 干水漬

oil-stained 油漬

dry oil stains 干油漬

dirt-stained 臟漬

mould-stained 霉漬

sticky 發粘

two bales sticking together 兩包粘在一起

corroded by oil 受油腐蝕

cover torn 包皮破

marking indistinct 標志不清 第三部份:海員社交用語

(一)邀請

1)你想在我們船上看一部中國電影嗎?

Would you like to see a Chinese movie on board our ship? 2)請你來嘗一嘗我們的中國菜好嗎?

Won't you come over and try some of our Chinese dishes? 3)你想下一盤象棋嗎?

Would you care for a game of chess? 4)今天晚上和我們一起去跳舞好嗎?

Will you go to dance with us tonight?

5)跟我們一起去海員俱樂部痛痛快快玩一玩怎么樣?

How would you like to go to the Seamen's Club with me and enjoy ourselves?

6)今天去看京劇怎么樣?

How about going to see a Beijing opera today? 7)你想玩玩臺球來輕松一下嗎?

Do you feel like playing billiards to relax ourselves a little bit? 8)你愿不愿意到甲板上散散步?

Do you fancy taking a walk on deck? 9)不知道你是否想喝一杯咖啡?

I wonder if you would like a cup of coffee? 10)我想請你這個周末去野餐,我可是不準你不去啊。

I'd invite you to a picnic this weekend, but I simply won't take “No” for an answer.11)我船定于星期日晚上舉行宴會,如能請到你作為我們的貴賓,我們將不行榮幸。

There is going to be a banquet on board on Sunday evening.May we have the honour of having you as our guest of honour? 12)我們已向你們發出請貼,歡迎你們船所有船員及其夫人光臨。

We've sent you invitation cards.All the crew members of your ship and their wives are welcome.13)我們敬請貴公司總經理今天晚上光臨,不知是否能賞光?

I wonder if we could have the pleasure of having your general director with us this evening?

14)你和你的夫人如能光臨我們的國慶慶祝會,我們將不勝榮幸。

We'd be greatly honoured if you and your wife could come to our National Day celebration.15、招待會定于圣誕節前夕七點鐘在我船大臺舉行,歡迎各位來我船。

The rception is scheduled for Christmas Eve at 7 o'clock at our saloon.Welcome aboard.(二)接待

1)我看,你是史密斯代理行的布魯斯先生吧?

You are Mr.Bruce from Smith Agency, I suppose 2)對不起,你是不是理貨班長?

Excuse me, but are you the Chief Tally? 3)請問你想見誰?輪機長呢,還是大管輪?

Who do you want to see, may I ask, the Chife Engineer or the Second Engineer?

4)先生們,歡迎光臨我船。

Welcome aboard, gentlemen!

5)我是值班水手,我們的船長讓我在舷梯口接你。

I am the sailor on duty, our captain has asked me to meet you here at the gangway.6)讓我給你帶路。

Let me show you the way.7)請你先走。After you, please.8)要不要我帶你去大臺?

Shall I take you to the saloon? 9)走路留神,甲板很滑。

Mind your steps, the deck is slippery.10)請這邊走,那里的過道給甲板貨堵死了。

Please go this way, the passage over there is blocked by deck cargo.11)咱們離吊桿遠一點走。

Let's keep away from the derricks.12)請你在我們大臺先休息一下好嗎?

Would you like to have a rest in our saloon first? 13)要不要把你的大衣脫掉,我來替你掛上。

Would you like totake off your overcoat? I'll hang for you.14)你總算來了,我接到你的電話后一直在等你來。

Here you are at last.I've been expecting you ever since I got your phone call.15)請你坐下,隨便一點好嗎?

Won't you take a seat and make yourself at home? 16)讓你久等了實在抱歉。

Sorry to have kept you waiting such a long tine.17)我能為你做點什么?

Could you please tell me what I can do for you? 18)我們的大副不在,你有沒有口信要留給他。

Our chief officer isn't in.Have you got any messege for him? 19)我們現在就開始談正經事好嗎?

Shall we get down to business now? 20)我想你是來討論配載圖的吧。

You've come to talk about the cargo plan, I suppose.21)坦白地告訴你,這是不可能的。

To be frank with you, it's out of the question.22)這恐怕是違反我們的規章制度的。

I am afraid it's against our rule.23)沒有我們水手長的同意,什么事也辦不成。

Without our bosun's permission, nothing can be done.24)我無權給你直接答復,我得和我們船長商量。

It's beyond my power to give you a straight answer, I'll have to consult with our captain.25)我會好好考慮這件事,而且在下星期告訴你我們的決定。

I'll take the matter into consideration and let you know our decision sometime next week.26)咱們一起盡力在我船離港前找到一個解決問題的辦法。

Let's do our best to find a solution to the problem before our ship leaves.27)不要著急說不行,咱們雙方都再把這件事考慮一下。

There is no hurry to say“no”.Let's both give the matter a second thought.28)我們為什么不妥協一下而一定要堅持自己的立場不肯讓步呢?

Why don't we make a comprise instead of sticking to each ground? 29)我很高興我們雙方對所有的問題取得了一致的意見。

I am glad we've seen everything eye to eye.30)等一下,我讓值班水手送你到舷梯口。

Wait a moment!I'll ask the sailor on duty to see you to the gangway.(三)介紹

1)我看我們以前沒有見過面,讓我來介紹一下自己。

I don't think we've met before.Let me introduce myself to you.2)我得先介紹一下我自己,我叫王林,在中國遠洋運輸公司工作。

I've got to introduce myself first.My name is Wang Lin from the China Ocean Shipping Company.3)斯賽塞先生,我想請你認識一下我的新相識,裝卸公司的威廉先生。

Mr.Spencer, I'd like you to meet one of my new acquaintance, Mr.Williams from the Stevedoring Company.4)認識你很高興。

Glad to meet you.5)認真你是我莫大的榮幸。

It's my great pleasure to know you.6)不用介紹了,我們已經認識了。

No introduction is necessary, we already know each other.7)你怎么認識他的?

How did you come to know him? 8)我們是偶然在一艘中國船上相互認識的。

We got to know each other on a Chinese ship by accident.9)請你給我引見一下港監的負責人好嗎? Will you be so kind as to present me to the head of the harbour superintendence?

10)我是否有此榮幸認識一下你們的港務局局長嗎?

May I have the honour of getting acquainted with your harbour master?

11)我一直非常想認識你,可是沒有想到今天在這里認識你。

I've been eager to know you, but I didn't expect to meet you here today.12)我知道你這個人,但一直沒有榮幸認識你。

I know of you, but I haven't had the pleasure of meeting you.13)你的同事一直給我講有關你的事,但我沒想到那么快而且在這個場合認識你。

Your colleagues have been telling me about you, but I didn't dream of meeting you so soon and on this occasion.14)我剛才把你錯當作海關的格林先生了。請問尊姓大名?

I took you for Mr Green from the Customs just now.May I know your name?

15)如果我的眼睛沒有期騙你,你是領班馬丁先生。

If my eyes don't deceive me, you are Mr.Martin, the forman.16)如果我沒有搞錯的話,你是卡特先生的兄弟。

If I am not mistaken, you are Mr.Carter's brother.17)原來你是福特先生的公子,怪不得長得那么象他。

It turns out that you are Mr.Ford's son.No wonder you are the very image of him.18)既然我們今天相識了,希望今后互相贈進了解。

Now that we know each other today I hope we'll get to know each other better.19)從今天開始,我肯定我們能指望得到你更多的指導和幫助。

From now on, I am sure we could count on your for more advice and help.(四)約會

1)我能不能約你星期一早晨見面呢?

Could I make an appointment with you for Monday morning? 2)不知道你們經理今天下午是否能見我?我有點急事。

I wonder if your director could see me this afternoon.I've got something urgent.3)我明天早晨十點左右到你辦公室找你行嗎?

Is it all right for me to call at your office at around ten o'clock tomorrow morning?

4)為什么不定在下星期某一個時間呢?

Why not make it sometime next week?

5)我能不能占用你幾分鐘來討論一下如何來處理殘損貨?

Could I take up a few minutes of yours to talk about what to do with the damaged cargo?

6)我今天是否有可能見到港務局局長本人?

Is it possible for me to see the harbour master in person today? 7)你得提前三天預約。

You've got to make an appointment three days in advance.8)我知道他這個星期全部排滿了,你能不能給安排下星期什么時間?

I know he is all filled up this week.Could you fix up sometime next week?

9)下星期五早晨你方便嗎?

Will next Friday morning be convenient to you? 10)什么時間對你最合適?

When do you think suit you most? 11)今天任何時間對我都合適。

Any time today will suit me.12)我真希望你們輪機長星期五早晨能見我。

I do hope your chief engineer could see me on Friday morning.13)如果有什么變動,我會在星期四之前通知你的。

If there is any change, I'll let you know before Thursday.14)我來落實一下你們船長是否能在下星期一見我。

I've come to make sure if your captain will be able to see me next Monday.15)輪機長留下了口信,他將很樂于見你。

The chief engineer has left a message for you.He'll be glad to see you.16)我想知道是否能把我與輪機長會面時間從星期二早晨九點改成星期三下午三點。

I'd like to know if I could change my appointment with your chief engineer from nine o'clock Tuesday morning to three o'clock Wednesday afternoon.17)哈里森先生打電話來問大副是否可以在這個星期什么時候重新訂一個會面時間。

Mr.Harrison has called to ask if the Chief Officer could make a new appointment with him sometime this week.18)如果我不得不把我們會面時間推遲到四月五日的話,會不會給你帶來諸多不便嗎?

Could it make much inconvenience to you if I have to postpone our appointment to April 5th?

19)我希望你還是能按原來的時間見面。

I hope you could keep the original appointment.20)我很遺憾告訴你,我不得不取消明天和你的約會。

I regret to tell you I'll have to cancel my appointment with you tomorrow

(五)提出要求

1)請你電視機音量調低一點好嗎?

Would you turn down the volume of your T V set please? 2)請把舷梯放下來一點好嗎?

Would you lower the gangway a little bitplease? 3)請把這個情況向引航員傳達一下好嗎?

Would you mind passing on this information to the pilot? 4)你是否能幫我調整一下吊桿?

Could you give me a hand in adjusting the derrick? 5)你看是否能把我們的安排通知領班?

Do you give me a hand in adjusting the derrick? 6)不知道你們是否能在我船離港前供應我們30噸淡水?

I wonder if you could supply us with 30 tons of fresh water before our ship leaves.7)不知道你是否能帶一個口信給船長?

I wonder if you would give a message to the captain.8)請通知我們什么時候能進港好嗎?

Will you let us know when we could enter the harbour? 9)請把那根纜繩遞給我好嗎?

Pass me the rope, will you? 10)請把所有的艙門打開。

Please open all the hatches.11)請確保每個隨身帶海員證。Please make sure that everyone takes the Seaman's Book with him.12)請不要忘記提醒水手長開會。

Please don't forget to remind the bosun of the meeting.13)請不要在海圖室抽煙好嗎?

Would you mind not smoking in the chartroom? 14)請不要在我收聽氣象報告時打擾我好嗎?

Do you mind not disturbing me while I am listening to the weather report?

15)請不要這樣開起貨機。

I wonder if you mind not operating the winch like this.16)我不允許任何人在甲板上傾倒垃圾。

I wouldn't have anyone of you dumping any garbage on the desk.17)沒有船長允許,誰都不能下地。

No one is to go ashore without the captain's permission.(六)情景對話

場景

(一)A、船長,我打電話是來定一個時間討論一下你們的海事聲明,今天下午你有空嗎?

Captain, I am calling to fix up the time to talk about your sea protest.Will you be free this afternoon? B、恐怕沒有空,后天怎么樣?

I am afraid not.What about the day after tomorrow? A、哎呀!這太晚了,況且我還要到外地出差呢。

Oh, it's too late, besides I will be going away on business.B、唔,要定一個我們兩人都合適的時間實在太難了。咱位妥協一下吧,明天下午你行不行?

Well, it's really difficult to fix up a time which will suit both of us, Let's make a compromise.Will tomorrow afternoon be all right for you? A、那么就定在明天下午二點吧,我到你船上去呢還是你上我們辦公室來?

Make it to o'clock tomorrow afternoon then.Shall I go to your ship or will you come to my office? B、由你決定吧!

It's up to you.A、我有小汽車,我到你船上去更方便些。

I have got a car.It's more convenient for me to go to your ship.B、你考慮得真周到。這就節省了我的時間也省去許多麻煩,你知道我得換兩次公共汽車。好,我等著你來。

That's most thoughtful of you.It will save me time and lots of trouble.I have to change two buses, you know.Ok.I'll be expecting you then.A、明天見。

See you tomorrow!B、再見。

See you!

場景

(二)A、晚上好,大副,對不起,我來遲了。

Good evening, Chief.Sorry, I am late.B、晚上,威爾遜先生,沒有關系,在交通高峰時開車真費事,是不是?請坐。

Good evening, Mr.Wilson.That's all right.It's quite a job driving at such an hour, isn't it? Won't you sit down?

A、謝謝。讓我真正上火的是趕上了交通堵塞,幾乎讓我多耽擱了半小時。

Thank you.What made me really mad is I was held up in a traffic jam for almost half an hour.B、真糟糕。你一定很累了,抽一支香煙輕松一下。

That's too bad.You must be very tired.Have a cigarette and relax yourself.A、謝謝,我不抽,我已戒煙了。

No, thanks.I have given it up.B、那么我給你煮點咖啡吧。

Let me make you some coffee then.A、你不介意的話,我寧愿喝一杯你們中國綠茶,也許它會給我提提神。

If you don't mind, I prefer to have a cup of your Chinese green tea, Which perhaps will refresh me.B、行。干嗎不把上衣脫掉呢?隨便一點好了,讓我替你把上衣掛起來。

Ok, Why not take off your coat Just make yourself at home.Now, let me hang this coat for you.A、謝謝你,你真的把我當貴賓了。

Thank you.You've been treating me as if I were a guest of honour.B、你就是貴賓么。喏,這是你的綠茶。

Yes, you are.Here you are, your green tea.A、謝謝你,現在咱們來談正經事吧!

Thank you.Now let's get down to our business.B、好,談吧!

Yes.Let's.場景

(三)A、庫克先生,我想請你認識一下我們的大副張先生。

Mr.Cook, I'd like you to meet our Chief Officer, Mr.Chang.B、你好,張先生。

How do you do? Mr.Chang.C、你好,庫克先生。

How do you do? Mr.Cook.B、張先生,你實在長得象我在另一艘中國上見過的一個人,你以前來過我們港嗎?

Mr.Chang, you do look like someone I met on another Chinese ship.Have you ever been to our port before?

C、來過,那是五年前的事了,我當時在金沙輪當三副。

Yes, that was five years ago.I was working as third officer on M.V.Jin Sha.B、那就對了。你知道,就是我把那艘船引起來的。是不是我變得很厲害你都認不出來了嗎?

That's right.It was me who took the ship into the harbour, you know.Have I changed so much that you can't recognize me?

C,不是的。因為你們西方人對我來說都長得差不多,有時我都分辨不出哪一位是杰克遜先生,哪一位是約翰先生。

No, it's because you westerners all look alike to me.Sometimes I can hardly tell a Mr.Jackson from a Mr.Johnson.B、我能理解。正如我們常常把日本人當作中國人一樣。

I can understand.Just like we often take a Japanese for a Chinese.場景

(四)A、明天是我們的國慶節。請你參加我們在海員俱樂部舉行的慶祝會好嗎?

Tomorrow is our National Day.Would you join us in our celebration at the Seamen's Club?

B、好,我很想去。可是我可以把夫人帶去嗎?她很想結交幾個中國朋友。

Yes.I'd love to go, but may I take my wife with me? She is dying to get acquainted with a couple of Chinese friends.A、當然可以,請一定帶她去。這是我們的請貼。

Sure.Do take her with you.Here is the invitation card for you.B、哎呀:我的天!你們的慶祝會那么正式嗎?根據你們中國的習慣,我在這種場合該穿什么呢?

Oh!Gracious me!Is it something so formal? What shall I wear on this occasion according to your Chinese custom?

A、你不用擔心。我們很隨便。事實上,你現在身上穿的就夠漂亮的了。

You needn't worry.We don't stand on ceremony.As a matter of fact, what you are wearing is smart enough.B、你一定在跟我開玩笑吧!我當然得把我衣櫥里最好的衣服穿上,順便問一下,你們都還邀請了誰?

You must be kidding me, but I'll certainly put on my best in my wardrobe.By the way, who else are you inviting? A、我們邀請了這個港口幾乎所有的外國船員。

We've invited almost all the foreign seamen at this harbour.B、噢唷!場面很大呢。有什么娛樂助興呢?

Oh!It will be quite a big occasion.Will there be any entertainment? A、有,有幾個中國雜技演員節目,然后有舞會。

Yes, a couple of Chinese acrobats will give performances.Then there will be a dance.B、好極了。我都等不到明天了。

Marveiious!I can't wait for tomorrow.第四部份:日常口語對話

一、Greetings 問候語 1.Hello!/ Hi!你好!

2.Good morning / afternoon / evening!早晨(下午/晚上)好!

3.I'm Kathy King.我是凱西?金。

4.Are you Peter Smith? 你是彼得?史密斯嗎?

5.Yes, I am./ No, I'm not.是,我是。/ 不,我不是。

6.How are you? 你好嗎?

7.Fine, thanks.And you? 很好,謝謝,你呢?

8.I'm fine, too.我也很好。

9.How is Amy / your wife / your husband? 愛米好嗎?/你妻子好嗎?/你丈夫好嗎?

10.She is very well, thank you.她很好,謝謝。11.Good night, Jane.晚安,簡。

12.Good-bye, Mike.再見,邁克。

13.See you tomorrow.明天見。

14.See you later.待會兒見。

15.I have to go now.我必須走了。

二、Expression In Class 課堂用語

16.May I come in? 我能進來嗎?

17.Come in, please.請進。

18.Sit down, please.請坐。

19.It's time for class.上課時間到了。

20.Open your books and turn to page 20.打開書,翻到第20頁。

21.I'll call the roll before class.課前我要點名。

22.Here!到!

23.Has everybody got a sheet? 每個人都拿到材料了嗎?

24.Any different opinion? 有不同意見嗎?

25.Are you with me? 你們跟上我講的了嗎?

26.Have I made myself clear? 我講明白了嗎?

27.Could you say it again? 你能再說一遍嗎?

28.Any questions? 有什么問題嗎?

29.That's all for today.今天就講到這里。

30.Please turn in your paper before leaving.請在離開前將論文交上。

三、Identifying Objects 辨別物品 31.What's this? 這是什么?

32.It's a pen.是支筆。

33.Is this your handbag? 這是你的手提包嗎?

34.No, it isn't./ Yes, it is.不,它不是。/是的,它是。

35.Whose pen is this? 這是誰的筆?

36.It's Kate's.是凱特的。

37.Is that a car? 那是一輛小汽車嗎?

38.No, it isn't.It's a bus.不,那是一輛公共汽車。

39.What do you call this in English? 這個用英語怎么說?

40.What is the color of your new book? 你的新書是什么顏色的?

41.How big is your house? 你的房子有多大? 42.How long is the street? 這條街有多長?

43.What's the name of the cat? 這貓叫什么名字?

44.Where's the company? 那個公司在哪兒?

45.Which is the right size? 哪個尺碼是對的?

四、About Belongings 關于所有物

46.What's this? 這是什么?

47.It's an air-conditioner.這是空調。

48.Is this yours? 這是你的嗎?

49.Yes, it's mine.是的,是我的。

50.Where are my glasses? 我的眼鏡在哪兒?

51.Do you know where I've put my glasses? 你知道我把眼鏡擱哪兒了嗎?

52.Over there.在那邊。

53.On the desk.在桌上。

54.Is this your pen? I found it under the desk.這是你的筆嗎?我在桌下撿的。

55.No.Mine is blue.不是。我的是藍的。

56.Which is your bag? 哪個是你的包?

57.The bigger one.大些的那個。

58.The one on your right.你右邊的那個。

59.Are these books all yours? 這些書全是你的嗎?

60.Some of them are mine.一部分是我的。

五、Identifying People 辨別身份

61.Who are you? 你是誰?

62.I'm Jim.我是吉姆。

63.Who is the guy over there? 那邊那個人是誰?

64.He's Bob.他是鮑勃。

65.Is that girl a student? 那個女孩是學生嗎?

66.No, she isn't.不,她不是。

67.What do you do? 你是做什么的?

68.I'm a farmer.我是個農民。

69.What does he do? 他是干什么的?

70.He's a manager.他是個經理。

71.She must be a model, isn't? 她一定是個模特,不是嗎?

72.I really don't known.我真不知道。73.I have no idea about it.我一點都不知道。

74.Can she be a driver? 她可能是個司機嗎?

75.Yes, I think so.是的,我認為是。

六、About Introduction 關于介紹

76.What's your name? 你叫什么名字?

77.May I have your name? 能告訴我你的名字嗎?

78.My name is Thomas.我叫湯姆斯。

79.Just call me Tom.就叫我湯姆吧。

80.What's your family name? 你姓什么?

81.My family name is Ayneswonth.我姓安尼思華斯。

82.How do you spell it? 怎么拼?

83.Who is the lady in white? 穿白衣服的那位小姐是誰?

84.Could you introduce me to her? 你能把我介紹給她嗎?

85.Rose, let me introduce my friend to you.羅斯,讓我介紹一下我的朋友。

86.This is Tom.He's my classmate.這是湯姆。我的同學。

87.Nice to meet you.很高興認識你。

88.Nice to meet you, too.認識你我也很高興。

89.Let me introduce myself.讓我自我介紹一下。

90.How do you do? 你好!

七、Year, Month And Day 年、月、日

91.What day is it today? 今天星期幾?

92.It's Monday today.今天是星期一。

93.What's the date today? 今天是幾號?

94.It's January the 15th, 1999.今天是1999年1月15日。

95.What month is this? 現在是幾月?

96.It's December.現在是十二月。

97.What year is this? 今年是哪一年?

98.It's the year of 1999.今年是1999年。

99.What will you do during this weekend? 這周末你干什么?

100.Does the shop open at 9 am on weekdays? 這家店平日是早上9點開門嗎?

101.It opens at 8 am on weekdays, but at 9 at weekends.平日上午8點開,但周末9點開。102.What will you do the day after on next? 后天你干什么?

103.What did you do the week before last? 上上星期你干了什么?

104.I'll work for the next 5 days.我要工作5天(從明天算起)

105.It's been 5 years since I last saw you.我已5年沒見你了。

八、Talking About Objects 談論事物

106.Do you have a computer? 你有計算機嗎?

107.Yes, I do.是的,我有。

108.He has that book, doesn't he? 他有那本書,是嗎?

109.No, he doesn't.不,他沒有。

110.Do you have any brothers or sisters? 你有兄弟或姐妹嗎?

111.No, I'm a single son.沒有,我是獨生子。

112.Does your computer have a modem? 你的電腦有調制解調器嗎?

113.Do you have shampoo here? 這兒有香波賣嗎?

114.What a beautiful garden you have!你的花園真漂亮。

115.Any tickets left? 有剩票嗎?

116.Do you have glue? I need some here.你有膠水嗎?我這里需要一點。

117.I have some left.我剩下一些。

118.If you have more, please give me some.如果你有多的,請給我。

119.Do you have my pencil? 你拿了我的鉛筆嗎?

120.Yes, I have your eraser, too.是的,我還拿了你的橡皮。

九、Talking About Time 敘述時間 121.What time is it now? 現在幾點?

122.It's two o'clock.現在兩點。

123.It's a quarter past five.現在是五點一刻。

124.It's ten minutes to four.現在差十分四點。

125.It's half past nine.現在是九點半。

126.It's one o'clock sharp.現在一點整。

127.It's not four o'clock.還沒到四點呢。

128.My watch says two o'clock.我的表是兩點鐘。

129.My watch is two minutes fast.我的表快了兩分鐘。

130.What's the time by your watch? 你的表幾點了?

131.We must arrive there on time.我們必須準時到那兒。132.There are only two minutes left.只剩兩分鐘了。

133.Can you finish your work ahead of time? 你能提前完成工作嗎?

134.The flight is delayed.飛機晚點起飛。

135.The meeting is put off.會議延期了。

十、About Dates 關于日期

136.What day is today? 今天星期幾?

137.Today is Monday.今天星期一。

138.What's the date today? 今天幾號?

139.Today is May 21st.今天是五月二十一號。

140.When were you born? 你什么時候出生的?

141.I was born on September 1st, 1976.我出生在1976年9月1日。

142.What time? 什么時候?

143.You name the time.你定時間吧。

144.I'll meet you tomorrow.我們明天見面。

145.Do you know the exact date? 你知道確切日期嗎?

146.Please check the date.請核實一下日期。

147.What were you doing this time last year? 去年這時候你在干什么?

148.How long will the sale last? 折價銷售多久?

149.Only three days.僅三天。

150.I'll be back in 5 days.我五天之后回來。

第二冊

一、About Visits 關于拜訪

151.Hello.Can I see Mr.Green? 你好,我能見格林先生嗎?

152.Do you have an appointment? 你有預約嗎?

153.Sorry, I don't.對不起,我沒有。

154.Yes.At 3 pm.是的,約的是下午3點。

155.Sorry, Mr.Green can't see you now.對不起,格林先生現在不能見您。

156.He's on the phone.他在打電話。

157.Would you wait here for a minute? 您能在這里等一下嗎?

158.Would you like something to drink? 您想喝點什么嗎?

159.Tea, please.我喝點茶吧。

160.Mr.Green, Mr.Smith is here.格林先生,史密斯先生在這里。

161.You may go in now.您可以進去了。162.Nice to see you, my old friend.真高興見到你,我的老朋友。

163.How have you been these years? 這些年你怎么樣?

164.You've changed little.你一點也沒變。

165.Do you still remember that Christmas? 你仍記得那個圣誕節嗎?

二、About Language 關于語言

166.Do you speak English? 你會說英語嗎?

167.Yes, a little.會講一點。

168.How long have you studied English? 你學英語多久了?

169.He speaks English fluently.他講英語很流利。

170.Your English is very good.你的英語很好。

171.You speak English pretty well.你的英語講的很好。

172.Are you a native speaker of English? 你的母語是英語嗎?

173.My native language is Chinese.我的母語是漢語。

174.He speaks with London accent.他帶點倫敦口音。

175.He has a strong accent.他口音很重。

176.I have some difficulty in expressing myself.我表達起來有點困難。

177.I'm always confused with “s” and “th”.我常把s和th搞混。

178.Can you write in English? 你能用英文寫文章嗎?

179.Your pronunciation is excellent.你的發音很好。

180.How can I improve my spoken English? 我該怎樣才能提高口語水平?

三、Talking About Activities 談論活動

181.What are you doing? 你在干什么?

182.I'm reading a book.我在看書。

183.I'm cooking.我在做飯。

184.Are you watching TV now? 你在看電視嗎?

185.Yes, I'm watching Channel 5.是的,我在看5頻道。

186.No, I'm listening to the radio.沒有,我在聽收音機。

187.Where are you going? 你去哪兒?

188.I'm going to work.我去上班。

189.Who are you writing to? 你在給誰寫信?

190.I'm writing to an old friend.給一個老朋友。

191.What will you do this weekend? 這周末你將干什么? 192.I'll go to a concert.我要去聽音樂會。

193.I'll go on an outing with some friends.我與朋友去郊游。

194.Do you like traveling? 你喜歡郊游嗎?

195.Yes, I like it a great deal/it very much.是的,我很喜歡。

四、About Age 關于年齡

196.How old are you? 你多大了?

197.I'm twenty-two(years old).我二十二了。

198.Mr.Smith is still in his forties.史密斯先生才四十幾歲。

199.I'm two years younger than my sister.我比我姐小兩歲。

200.My elder sister is one year older than her husband.我姐比他丈夫大一歲。

201.He's the youngest in the family.他是一家中最小的。

202.He looks much younger than he is.他看起來比他實際上年輕得多。

203.I came here when I was 20.我二十歲來這兒。

204.I started school at the age of 6.我六歲開始上學。

205.My father is over 60 years old.我父親已年過六十了。

206.Most of them are less than 30.他們中大多數不到30歲。

207.I guess he's about 30.我猜他大概30歲。

208.She's going to be 15 next month.下個月她就滿15了。

209.They'll have a party for their 10th wedding anniversary.他們將為結婚十周年開個晚會。

210.He's still a boy after all.他畢竟還只是個孩子。

五、Talking About Daily Activities 談論日常生活

211.When do you get up everyday? 每天你幾點起床?

212.I usually get up at 8 o'clock.我通常8點起床。

213.Where do you have your lunch? 你在哪兒吃午飯?

214.I have my lunch in a snack bar nearby.我在附近一家快餐店吃午飯。

215.What did you have for lunch? 你中午吃些什么?

216.I had a hamburger and a fried chicken leg? 我吃一個漢堡包,一個炸雞腿。

217.What time do you start work? 你什么時候開始工作?

218.I start work at 8 o'clock.我八點開始工作。

219.What do you do at work? 你上班干些什么? 220.I answer telephones and do some typing.我接電話和打字。

221.What time do you finish your work? 你什么時候下班?

222.At 6 o'clock sharp.6點。

223.What do you do in your spare time? 閑暇時,你干些什么?

224.I like listening to pop music.我喜歡聽流行音樂。

225.I like playing football.我喜歡踢足球

六、Talking About Yesterday 談論昨天的事

226.When did you get up yesterday morning? 你昨天早上幾點起床?

227.At about seven.七點左右。

228.I heard the clock, but I didn't get up until 9.我聽見鬧鐘了,但我捱到九點才起。

229.I woke up seven and got up right away.我七點醒了,然后馬上起床了。

230.I hurried to my office.我匆忙趕到辦公室。

231.I had my breakfast on the way.我在路上吃的早飯。

232.I was just on time.我剛好趕上。

233.I was 10 minutes late.我遲到了五分鐘。

234.I had lunch with a friend of mine.我和我的一個朋友一塊吃了午飯。

235.I finished my work at 6 p.m.下午6點我下班了。

236.I stayed and did some extra work.我留下加了一會兒班。

237.The TV programs were really boring, so I went to bed very early.電視節目很無聊,所以我早早睡了。

238.I read a magazine in bed.我躺在床上看雜志。

239.I didn't sleep well.我沒睡好。

240.I slept soundly all night.我整夜睡的很熟。

七、Talking With Friends 與朋友聊天

241.Hi, Joe, is it really you? 喬,你好,真是你嗎?

242.Hi, Ann.Nice to see you again.安,你好。真高興再次見到你。

243.It's been a whole year since I last saw you.我整整一年沒見你了。

244.Yes, but you look as pretty now, as you did then.但你看起來還是那么漂亮。

245.Oh, thank you.How have you been these days? 歐,謝謝。這段時間你好嗎?

246.Not too bad.不太糟。247.But you sound so sad.但聽起來你很悲傷。

248.Yes, I lost my pet cat yesterday.是啊,昨天我的寵物貓丟了。

249.Oh, I'm sorry to hear that.聽到這消息我很遺憾。

250.That's all right.沒事兒。

251.Have you seen Kate lately? 最近你看見凱特了嗎?

252.No, I have no contact with her.沒有。我和她沒有一點兒聯系。

253.I heard she got married last week.我聽說她上星期結婚了。

254.Oh, how nice.Sorry, I've got to go now.那真好。對不起,我必須得走了。

255.So do I.See you later.Keep in touch.我也是,再見。記得聯系哦。

八、Talking About The Past 談論過去

256.I used to take a walk in the early morning.我過去常一大早出去散步。

257.He used to live in my neighborhood.他曾與我是鄰居。

258.Did you use to go fishing with friends? 過去你常和朋友釣魚嗎?

259.We have known each other for 6 years.我們認識有六年了。

260.It has been a long time since last came here.自從我上次來這里已經有很長時間了。

261.Have you seen Mr.Smith recently? 最近你見過史密斯先生嗎?

262.They've been working on this project since last year.他們從去年開始一直都在做這個項目。

263.I've been watching TV all night.我看了一整晚的電視。

264.The movie began as soon as we got there.我們一到那兒電影就開始了。

265.When I arrived at the station, the train had already left.我到車站時,火車已經開了。

266.The late arrival of the ship had messed up all our plans.船到晚了,把我們的計劃全打亂了。

267.I had thought he knew the time of the meeting.我原以為他知道開會時間。

268.They had excepted me to go with them.他們原本希望我和他們一起去。

269.That was the third time that I had visited the place.那是我第三次參觀那地方了。270.After I had finished my paper, I put it in the drawer.我寫完論文,就把它放在抽屜了。

九、Asking About The Address 詢問地址

271.Hi, Jack, where do you live now? 你好,杰克,你現在住哪兒?

272.I live at 203 Curzon Street.我住在可勝街203號。

273.Curzon Street? Isn't Mary living there? 可勝街?瑪麗不是也住那兒嗎?

274.Yes, she lives just across the street.是的,她就住在街對面。

275.How long have you stayed there? 你在那兒住多久了?

276.Just a few months.才幾個月。

277.How about Mary? How long has she lived there? 瑪麗怎么樣?她在那兒住多久了?

278.She's been living there since her birth.她生下來就住那兒。

279.Will you stay there for long? 你會在那兒待很長時間嗎?

280.No, I'll move to Hollywood next month.不,我下個月搬到好萊塢去。

281.Oh, really? I'm moving there too.真的?我也會搬到那兒去。

282.Great.Then we can drink beer together.棒極了,我們可以一起喝啤酒了。

283.Yes, and you may stay there longer.對,而且你也許會在那兒住久一些。

284.I hope so.希望如此。

285.I'm sure we'll have a good time.我相信我們會很開心的。

十、Asking Questions 提問題

286.Where are you going? 你去哪兒?

287.Where did you go for dinner yesterday? 你們昨天去哪兒吃的飯?

288.When will he come to see you? 他什么時候來看你?

289.When did you buy the car? 你什么時候買的車?

290.Who told you? 誰告訴你的?

291.Who will accompany you to the airport? 誰將陪你去機場?

292.Why don't you agree? 你為什么不同意?

293.Why not go out for a walk? 干嗎不出去散步?

294.How did you doing spend your holiday? 你假期怎么過的?

295.How are you doing these days? 這些日子你怎么樣?

296.What did he say in the letter? 他在信里說什么了? 297.What are you going to do with the books? 你打算拿這些書怎么辦?

298.What were you doing when I called? 我打電話給你時你在干嗎?

299.I was about to leave.我正要出門。

300.Can you guess what I was doing this morning? 你能猜到今天上午我在做什么嗎?

第三冊

一、Measuring And Comparing 形容物品、度量、比較 301.What's the height of the building? 這座樓有多高?

302.How much does the elephant weight? 這個大象有多重?

303.What's the color of your new dress? 你的新衣服是什么顏色的?

304.What's the size of your shoes? 你的鞋多大尺寸?

305.My brother is twice as tall as your sister.我弟弟比你妹妹高一倍。

306.My grandma is 40 years older than me.我祖母比我大40歲。

307.This river is one third as long as that river.這條河只有那條河的三分之一長。

308.What's the shape of your balloon? 你的氣球是什么形狀?

309.How wide is this bridge? 這座橋有多寬?

310.How thick is the ice here? 這兒的冰有多厚?

311.This metal is harder than that one.這種金屬比那種硬。

312.He can run as fast as Jim.他跑的和吉姆一樣快。

313.Kate is smarter than I.凱特比我聰明。

314.How long do you watch TV every day? 你每天看多長時間電視?

315.How often do you go swimming? 你多久去游一次泳?

二、Asking For Help 尋求幫助

316.Would you please open the door for me? 請你幫忙開個門好嗎?

317.May I ask you a question? 我能問你個問題嗎?

318.Please give me a hand.請幫我個忙。

319.Could you do me a favor? 能請你幫個忙嗎?

320.Would you help me remove the refrigerator? 能幫忙移一下冰箱嗎?

321.Get me my coat, please.請幫我拿下外套。

322.Make me a cup of coffee, will you? 給我沖杯咖啡,好嗎?

323.Call me tomorrow if you have time.明天要有時間就給我打個電話。

324.Could you tell me where I can find these books? 您能告訴我在哪兒能找到這些書嗎? 325.Certainly.當然了。

326.Witch pleasure.很高興。

327.I'm sorry.I'm engaged now.對不起,我現在正忙著。

328.I'm glad to, but I'm afraid I don't have the time.我很樂意,但我恐怕沒時間。

329.Would you mind closing the window for me? 能幫我關一下窗戶嗎?(你介意關下窗戶嗎?)

330.Not at all.當然可以。(當然不介意)

三、Asking Directions 打聽情況和問路

331.Excuse me, madam.Could you tell me where the post office is? 對不起,女士,請問郵局在哪里?

332.It's just around the corner.轉彎就是。

333.Excuse me, how can I get to the bus station? 對不起,汽車站怎么走?

334.You can take the bus and get off at the second stop.你可以坐公共汽車第二站下。

335.Excuse me.Where is No.5 Street? 對不起,第五大街在哪兒?

336.Go straight ahead and turn left at the second crossing.一直往前走,在第二個十字路口往左拐。

337.Excuse me.Can you tell me how to get to Mr.Hu's restaurant? 對不起,你能告訴我怎么去胡先生的餐館嗎?

338.Go on for about 100 meters.It's on your left side.You can't miss it.往前走約100米,在你左手邊,你不會錯過的。

339.Which one is Mr.Jame's office? 哪間是詹姆司先生的辦公室?

340.It's Room 201 on the second floor.二樓201房間。

341.Can I use the lift? 我能用電梯嗎?

342.Sorry, it's broken.You have to use the stairs.對不起,它壞了,你只能走樓梯了。

343.Where are the stairs? 樓梯在哪里呢?

344.Go along the corridor and it's on your right side.沿著走廊走,在你右手邊。

345.Thank you for directions.感謝你為我指路。

四、About Marriage 關于婚姻

346.Are you married? 你結婚了嗎?

347.I'm single.我現在單身。

348.You have a younger brother, don't you? 你有個弟弟,是嗎?

349.How is your family? 你的家人怎么樣?

350.She's engaged/married to John.她和約翰訂婚/結婚了。

351.How long have you been married? 你們結婚多久了?

352.We've been married for 2 years.我們結婚兩年了。

353.My parents got married in 1954.我父母1954年結婚的。

354.Mary gave birth to a baby last week.瑪麗上星期做媽媽了。

355.They've been divorced.他們已離婚了。

356.His wife died a year ago.Now he lives alone.他妻子去年去世了。現在他一個人住。

357.My aunt will come to live with me for some days.我阿姨會來和我住一些日子。

358.John has his own family now.約翰現在有自己的家了。

359.Do you live with your parents? 你和你父母住一起嗎?

360.No.I live in my own house.不,我住在自己的房子里。

五、Talking About Neighbors And Friends 談論鄰居和朋友

361.Do you know Mary? 你認識瑪麗嗎?

362.Sure.We are friends since primary school.當然,我們從小學就是朋友了。

363.Really? I was introduced to her just last weekend.真的?上周末我才被介紹給她。

364.What is she doing now? 她現在干些什么呢?

365.She told me she wanted to start a company.她告訴我她想開公司。

366.Start a company? But I thought she would be a scholar.開公司?我原以為她會成為一個學者

367.People are always changing, aren't they? 人總是在變,不是嗎?

368.Yes, you're right.After all, she is smart enough to go into business.是啊,你說的對。畢竟,她完全有經商才智。

369.But she doesn't have much experience.但她沒有太多經驗。

370.You two don't have much contact? 你們倆沒怎么聯系嗎? 371.No, I only wrote her one letter this year.是的,今年我才給她寫過一封信。

372.And she? 她呢?

373.She sent me a Christmas card last year.去年寄過一張圣誕卡。

374.Oh, that's not good.哦,那可不好。

375.Yes, we should try to contact more.是的,我們應該聯系多點。

六、Planning The Future 計劃將來

376.What time are you going to leave for the airport tomorrow? 你明天打算什么時候去機場?

377.Is he coming to dinner? 他回來吃飯嗎?

378.I'm going to the bookstore.Will you go with me? 我要去書店,你和我去嗎?

379.They're going to discuss it at the meeting next Friday.他們將在下周五的會上討論這個問題。

380.I'll be waiting for you at the restaurant this time tomorrow.我明天這時候在餐館等你。

381.After I get home, I'll call you.到家以后,我會給你打電話。

382.How will you spend the evening? 你晚上干什么?

383.I'll probably stay home and watch TV.我可能會呆在家看電視。

384.What's your plan for the summer holiday? 暑假計劃干什么?

385.I'm thinking about a visit to Paris.我在考慮去巴黎旅游。

386.There's going to be a pottery exhibition at the art gallery.藝術館將有一次陶瓷展。

387.You are still thinking about a Ph.D., aren't you? 你還是想學成博士,是嗎?

388.What will you do about it? 你會拿這事怎么辦?

389.What do you want to do after graduation? 你畢業后想干什么?

390.I'll further my study.我想繼續深造。

七、Talking About The Weather 談論天氣

391.Have you heard the weather forecast? 你聽天氣預報了嗎?

392.No, what does it say? 沒有,它說什么了?

393.We'll have fine weather for the next few days? 以后幾天天氣晴朗。

394.But it's still raining today!可今天還在下雨。

第五篇:船員實用英語會話

船員實用英語會話

PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN

目錄 CONTENTS

LESSON 1.ENTERING PORT

進港 §1.Calling for a pilot by VHF

使用VHF呼叫引水員

§2.Conversation with Agent through radio station

通過岸臺與代理通話 §3.Waiting for the pilot in the roadstead

在錨地等待引水員 §4.Planning a passage through the Canal

通過運河 §5.Entering Port

進港 §6.Sending Ropes out

帶纜 §7.Alongside the Dock(A)

靠碼頭(A)§8.Alongside the Dock(B)

靠碼頭(B)§9.Enquiring about port information

詢問港口情況 §10.Preparing the Gangway

準備舷梯 LESSON 2.QUARANTINE

檢疫 §1.Quarantine(A)

檢疫(A)§2.Calling an Ambulance

叫救護車 §3.Quarantine(B)

檢疫(B)LESSON 3.CUSTOMS INSPECTION 海關檢查 §1.Customs officer asking Questions(A)

海關官員詢問情況(A)§2.Customs officer asking Questions(B)

海關官員詢問情況(B)§3.Crew’s Personal Effects list and store list(A)

船員私人物品清單和物料清單(A)

§4.Crew’s Personal Effects list and store list(B)

船員私人物品清單和物料清單(B)

§5.Crew’s Personal Effects list and store list(C)

船員私人物品清單和物料清單(C)§6.Sealing

封關

§7.After sealing

封關之后 LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局檢查

§1.Immigration officer asking question(A)

移民局官員詢問情況(A)§2.Immigration officer asking question(B)

移民局官員詢問情況(B)§3.Muster

集合 LESSON 5 AGENT

代理 §1.Agent comes aboard

代理登船 §2.Agent meets Chief officer

代理和大副 §3.Agent’s arrangements for cargo unloading

代理安排卸貨 §4.Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理協助集裝箱船的裝貨準備工作

§5.Ship’s requirements

船方要求 §6.Be always on the alert while on time charter

時刻關注期租合同 LESSON 6 CARGO WORK

管理貨物 §1.Loading Coal

裝煤 §2.Discussing the stowage(A)

討論配載(A)§3.Discussing the stowage(B)

討論配載(B)§4.Changing the stowage 變更配載 §5.Rigging the derricks

準備吊桿 §6.repairing the derrick 修理吊桿 §7.laying dunnage 鋪設墊艙物料 §8.Giving directions about the stowage(A)有關堆裝的指示(A)§9.Giving directions about the stowage(B)有關堆裝的指示(B)§10.Making separation 隔票 §11.Securing heavy lifts 重貨綁扎 §12.Securing cargo 貨物綁扎 §13.Discharging operations in progress 卸貨在進行中 §14.Dispute about cargo 有關貨物的爭執 §15.Working cargo in the rain 冒雨裝貨 §16.Winch trouble 起貨機故障 §17.Pilferage(A)偷竊(A)§18.Pilferage(B)偷竊(B)§19.Stevedores going on strike 裝卸工罷工 LESSON 7 TALLYING CARGO

理貨

LESSON 8 CARGO SURVEY

商檢 §1.Cargo Survey(A)商檢(A)§2.Cargo Survey(B)商檢(B)LESSON 9 TANKER

油船 §1.Hose connection 軟管連接 §2.Safety Precautions 安全措施 §3.Checking safety precautions(A)安全措施檢查(A)§4.Checking safety precautions(B)安全措施檢查(B)§5.Arrangements with the loading master 安全裝油 §6.Survey of the Tanks 檢查油艙 §7.Determination of the cargo amount 確定載油量 LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全檢查 §1.Safety Inspection(A)安全檢查(A)§2.Safety Inspection(B)安全檢查(B)§3.Safety Inspection(C)安全檢查(C)§4.Safety Inspection(D)安全檢查(D)

LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 §1.Declaring port regulations(A)宣布港章(A)§2.Declaring port regulations(B)宣布港章(B)

LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章 §1.Violating port regulations(A)違反港章(A)§2.Violating port regulations(B)違反港章(B)

LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故調查

LESSON 14 SHIP CHANDLER

船舶供應商 §1.Order(A)定單(A)§2.Order(B)定單(B)

LESSON 15 LAUNDRYMAN

洗衣工人 LESSON 16 AGENT’S BUSINESS

代理業務 §1.Cash advance 借款 §2.Ship’s papers 船舶證書 §3.Luggage 行李 §4.Miscellaneous 其他 §5.Before sailing 開航前

LESSON 17 SEA PILOT

海上引水 §1.Guiding to cabin 接到客房 §2.Pilot’s request 引航員要求

LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL

補充材料 §1.Visiting 參觀 §2.Foreman 工頭、領班 §3.Boarding officer 登輪官員 §4.Customs’ searching party 海關抄關隊 §5.Searching of the ship 抄關 §6.Asking for unsealing(by phone)請求開封(打電話)

LESSON 1 ENTERING PORT §1.Calling for a pilot by VHF On Channel 16

在16頻道上呼叫引航員(S—Ship P—Port control)

S: Port control.Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling.Over

港口控制臺,這是中國船“海河”呼叫。請回答

P: Port control answering.Please spell your name and call sign.Over.港口控制臺聽到。請拼你的船名和呼號。回答

S: Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the ship’s name: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”.My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over 港口控制臺,這是中國船“海河”呼叫,船名拼寫為:HAIHE, 呼叫拼寫為:BMOR P: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over “海河”,這是港口控制臺,轉到12頻道

ON CHANNEL 12 S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12.my ETA at the designated Western anchorage is 1600hours GMT.Ready to take pilot by that time.港口調度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預計抵達指定的西錨地的時間GMT1600時,請于這一時間為我們安排引航員。請回答。

P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood.Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival.Please prepare a secure ladder.stand by on channel 16, and call me back half an hour before

arrival.Over

“海河”,這是港口調度,我已明白你的要求。你輪將在21號進口浮處上引航員,請準備好安全的梯子,在16頻道保持守,并在到達前半小時呼叫我們一次,請回答。

S: All right, Thank you.We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area.Out

好的,謝謝。在港區內我們將在16頻道守聽。通話完畢

ON CHANNEL 16(S—Ship

W—West Port Radio)

S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16.How do you read me?

西港臺,海河在16頻道呼叫,您能聽到我嗎?

W: “Haihe”, I read you with signal strength 5.Can I do anything for you?

海河,我聽的非常清楚,我能為您做點什么?

S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488.Would you put me through to this number?

我想給在西港的代理打電話,他的電話號碼是157488,您可以替我接通這個號碼嗎?

W: All right, Just a moment.Hold on for a few minutes.Please

好的,請稍侯,先別掛。

§2 Conversation With Agent Through Radio Station

(A—Agent

C—Captain)通過岸臺與代理對話

A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克遜

C: Good morning, Mr.Jackson.I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection.I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克遜先生,我想您已經收到了我的關于卸貨安排和電報聯檢的電報,我希望您盡快依據我上次的電報,預定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, I’ll do that.And I’ve fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我會的,我已辦好與你輪抵達有關的一切手續,電報聯檢也已辦妥。

C: I appreciate ever so much what you have done for my ship.So long!

十分感謝您為我們做的一切。再見!

§3.Waiting For The Pilot In The Roadstead(C—Captain P—Port Operation)

在錨地等候引航員

C: New Port operation.This is Chinese ship “Haihe” calling.This is Chinese ship “Haihe” calling, over.NEWPORT港務當局。這是中國船“海河”呼叫,請回答。

P: This is New port operation, Answering.Your name and Call sign, please.Over.這是NEWPORT港務當局回答。你船的名字和呼號,請回答。

C: My ship’s name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR-ROEO.Over

我船名字是“海河”。呼號BMOR

P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO.Is that all correct? Over

“海河” 呼號BMOR,是正確的嗎?請回答 C: Yes, thank you.是的,謝謝

P: Please come in.what’s your port of registry? Over

請講,你的船籍港是哪里,請回答 C: My port of registry is Dalian

我的船籍港是大連。

P: Your last port of call and destination? Over

請告你的上一港和目的港?請回答

C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。請回答

P: Please give your ship’s particulars and your intention of calling at this port.Over.請給你船的船舶規范特性表和你靠這個港的打算。請回答

C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water.Over.船165米長,21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605,我船靠掛在你港是補充燃油和淡水,請回答

P: Is your ship underway now? 你船現在在航嗎?

C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse.My ETA at the Eastern

Anchorage will be 1530 hours.Could you send a pilot there? Over.是的,他已經離開了西角燈塔。我們預計抵達東錨地的時間是1530。您能派一名引水登輪嗎?回答。

P: We are sorry, No pilot is available at present.Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice.Over

非常抱歉,現在沒有引水員。請拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請告訴你們的錨泊位置,并在12頻道守聽,等候下一步的通知,請回答。C: OK.I’ll do that.Thank you.Out.(After anchoring at the anchorage)

好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation.New port operation.“HAIHE” Calling, Over.New port 港務當局。海河呼叫。請回答。P: “HAIHE” New port operation.Over.海河。New Port港務當局。請回答。

C: I’ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse.When can I expect the pilot to come? Over.我輪已在1415時拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航員何時能登我輪?

P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12.Over.引航員將在明早0800時登輪,請在12頻道守聽。請回答。

C: I’ll stand by on channel 12.On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我們將在12頻道守聽,引水梯裝在哪一舷?

P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不過要在引水梯旁等候。C: Thank you.Good-bye.謝謝。再見。

§4 Planning a Passage through the canal

計劃通過運河

(C—CAPTAIN

P—PILOT STATION)C: Canal:[k?'n?l]pilot station.This is Chinese ship “HAIHE” Calling.Over

運河引水站。這是中國船海河呼叫。

P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking.Please change over to frequency:['frikw?nsi] channel 11.over

海河這是運河引水站,請轉到11頻道。

C: OK.好的。

P: “HAIHE” Over.海河請回答。

C: This is Chinese ship “HAIHE” I’m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour.I want to join the convoy and proceed through the canal.Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.這是中國船海河,我正駛向檢疫錨地,預計半小時后到達。我希望加入船隊過運河,請安排一名引航員在那里與我會合好嗎?請回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over

你們的出發港和目的港是哪里?

C: My port of departure Hamburg.Destination shanghai.Over

我船的出發港是漢堡,目的港是上海。P: Your ship’s particulars? Over.你船的船舶規范呢?

C: 135 meters long.28.5 meters wide.Gross tonnage 12500.drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft.Over

船長135米,船寬28.5米,總噸12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?

C: I’m a cargo ship and I have 8000 tons of steel.Over

我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。

P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over

你在本港裝卸貨物嗎?

C: No.I’m a southbound ship.I want to transit the canal.Over

不,我船是向南航行的船,我船想通過運河。P: How is you rudder indicator? Over

你船的舵角指示器如何?

C: My rudder indicator is in good working order.Over

我船的舵角指示器工作良好。

P: Do you have any canal projector on board?

你船有運河探照燈嗎?

C: Yes, I’ve got one on board.Over

有,我船有一個。

P: OK.Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy.Your should change to

channel 6 and standby.I will call you again in a few minutes.好的,請駛向西檢疫錨地并在距離進口浮標180度,2海里處拋錨。請轉至6頻道守聽。我將在短時間內呼叫你輪。C: I’ll standby on channel 6,.Thank you.Out

我轉至6頻道。謝謝。

P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over

海河,運河引水站呼叫。

C: Pilot station.This is “:HAIHE” answering, over

運河引水站,這是海河回答。

P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530.the pilot will board your ship there.Please stand by the gangway on your starboard side.Over

你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊,你船在船隊中的編號是8號,通過運河將從0700開始,請于0530駛到第4號浮標處,引航員將在那里登船,請在右舷放下舷梯,請回答。

C: OK.My station in the convoy is number 8.the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye.Over

好的,我輪在船隊中是8號,引航員將在第4號浮標處上我輪,舷梯放在右舷。都正確嗎?

P: Yes, that’s all correct.Good-bye.Over

是的,完全正確。再見。C: Thank you.Good-bye, out

謝謝。再見。

§5 Entering port

進港

1.Sea Pilot Comes Aboard

海上引航員登輪

(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please

請放低左舷的引水梯。

D: All right, is it all right at this height?

這個高度行嗎? P: Lower it some more.再放低點。D: Now how is it?

現在這樣行嗎?

P: Yes, that’s good.Drop the heaving line to left my bag.好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head.I’m throwing it

好的,當心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isn’t it beautiful weather?

早上好,天氣不錯,對嗎?

T: Good morning, sir yes, it certainly is.Will you please come this way? The captain is expecting you in his room.Write down your name in block letters, please.早上好,先生,是的,天氣很好。請走這兒,船長正在他的房間等您。請您把名字用正楷大寫字母寫下。D: How long did it take you to reach here.到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days.剛好16天。

P: How many knots at service speed?

常用的船速多少節?

T: She gets eighteen knots at service speed.This way, please.Captain, the pilot has boarded.常用船速18節,請走這里,船長,引航員已經來了。

2. CALLING THE PILOT

呼叫引航員

(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P:(To the officer on duty)I’m going below for a little rest.Will you call me at half past three?

(對值班駕駛員)我現在下去休息一下,請在三點半叫我好嗎? S: OK.Sir

好的,先生。

S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it’s getting pretty cold so he’d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當冷,最好穿上外衣再上來。

Q: Yes, sir.(at the door of the room provided for pilot)Pilot, it’s half past three, sir.It’s extremely cold outside.I think you’d better put your coat on.是,先生。(在引航員的房間門前)引航員,三點半了,先生。外邊很冷,您最好穿上大衣。

P: Thank you Quartermaster, how is the weather?

謝謝舵工,天氣怎樣?

Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I’ll come up in a minute.我馬上就上駕駛臺。

2.Dock Pilot Comes Aboard(A)

碼頭引水登輪(A)(C-Captain

P-Pilot)C: How long shall we stay here?

我們將在這里呆多久? P: We won’t wait at all.我們不用等的。

C: Must we wait for the tide?

我們必須等潮水嗎?

P: Yes, but the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在開始上漲。

C: At what time will you prepare to enter the harbour?

您準備什么時候進港?

P: Right away.Let’s be ready to heave up anchor and enter the harbour.We’re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.現在就進,準備起錨、進港。我們準備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, we’re going to make fast a tug forward and another aft.And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我們準備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準備著,掉頭時協助頂推右首。

C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?

我船船首有側推設備,是否可以少用一條拖輪? P: Yes, by the way, please tell me your ship’s particulars.好的,請順便告知你們船舶的船舶規范。

C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons.My vessel is 152 meters long and 21 meters wide.Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters.我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長152米、船寬21米。滿載吃水

9.5米,空船吃水5.3米。

P: How is your draught fore and aft?

現在前后吃水是多少?

C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What’s you harbour speed?

港內速度是多少?

C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots.My gyro-compass error is two degrees east.港內速度14節,慢速12節,微速5節。羅經差2度東。P: How are your steering gear and telegraph?

您船的舵機和車鐘正常嗎?

C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我們的舵機工作正常,車鐘反應很快。

C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖輪剛從突碼頭端部開過來。

P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?

是嗎?不錯,船長,你船主機是渦輪機還是柴油機?

C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油機,啟車和停車特別快,舵機也不錯。

P: That’s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden.We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,請備好雙錨以便突然停車時用,如果到了突碼頭轉角處速度還太快的話,我們可必須用錨減速。

C: Both anchors are ready.Our stability is not good, please go more slowly when you swing.雙錨已準備好,我船穩性不好,掉頭時請慢點。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,現在準備起錨。

C: Shall we send someone to look out on the bow?

我們要不要派人在船頭了望。

P: Yes, keep those two lights in a line, don’t look at the compass, watch the ship’s head.好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經,看船首。Q: Yes.好的。

P: Give a wide berth to the breakwater.離開防波堤遠一點

P: The fog is too thick.Switch on the radar.Let a deck hand take the sounding here.All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.霧很大,打開雷達。讓一個水手在這里探測。所以準備進入運河的船只必須把梯子和吊桿收進來。C: I’ll ask the bosun to do the work.我告訴水手長做這項工作。

P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted.Switch off the radar.準備好探照燈以便夜間通過運河。霧散了,關閉雷達。

4.Dock Pilot Comes Aboard(B)

碼頭引水員登輪(B)

P: Hello!Captain.I’m glad to meet you again.And it’s really a pleasure to come on board your ship.She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船長,很高興見到你。很高興上你船。他看上去保養的很好。還記得我嗎?我的名字杰克遜。

C: How do you do, Jackson? I do remember you.We met a year ago.You haven’t changed much.你好,杰克遜?我記得你。一年前見過。你變化不大。

P: Thank you.I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?

謝謝,船長,看得出你輪這次裝的不少,你輪現在吃水是多少? C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。

P: If that’s the case, you can’t enter the harbour now.you’ll have to wait for high tide.It would be dangerous to proceed now.如果是這樣的話,你們不能現在進港,你輪不得不等待漲潮,現在進港是危險的。

C: It’s unfortunate.How long shall we have to stay here?

真不走運,要等多久?

P: About 2 hours.So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ship’s particulars if you don’t mine.大約2小時,所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你輪的船舶規范。

C: Not at all.Go ahead, Mr.Jackson.當然不介意,請問吧。杰克遜先生。

P: Obviously, your ship is made in china.She is one of the most modern ships I’ve ever seen-How many hatches has she?

很明顯,你輪是中國制造的,她是我所見到的最現代的船舶之一,她有幾個艙?

C: She has five hatches, three hatches forward of the bridge and two hatches astern of it.有五個艙,三個在駕駛臺前,兩個在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?

主機如何,船長,渦輪機還是柴油機?

C: Diesel.She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油機。是單漿推進,其螺旋槳是右動式。P: Are there any errors on your gyro-compass?

羅經有問題嗎?

C: Yes, about w degrees plus and there is an automatic pilot.有,有正2度的誤差,有一個自動舵。P: How about her steering gear and telegraph?

舵機和車鐘有問題嗎?

C: They are both in good working order.他們工作正常。

P: How many revolutions does her propeller make at full speed?

主機全速時轉速多少? C: 106 revolutions.106轉。

P: How long will it take to reverse your engine from full ahead to full astern.主機從全速前進到全速后退需多長時間。

C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超過18秒,不過我輪倒車時速度慢,請注意這點。

P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告對我引航進港很有幫助,謝謝。C: You are welcome.不必客氣。

5.Proceeding Into The Harbour

駛進港內

(P-Pilot T-Third mate H-Helmsman C-Captain)

P: Third mate, we’ll get underway now.please lower flag “G” and hoist flag “H” and give one long blast on the whistle.三副我們要開航了,請降下“G”旗,升起“H”旗,并鳴一長笛。T: OK, I’ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我馬上讓舵工去做。

P: Please ring “stand by engine” captain!Heave away anchor.請備車船長!起錨。T: The anchor is up.錨出水。

P;All right, sir.Now I’ll order to put hard to starboard.Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard..好的,先生。現在我將右滿舵,請用VHF告訴船頭和船尾,我輪已改變航向,右滿舵行駛。

C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us.Shall we give them a wide berth?

引航員先生,請注意前方有兩條漁船,我們是否要避開他們?

P: Certainly!We had better keep clear of them.They are crossing our head to port.Starboard fifteen.當然!我們最好遠離他們。他們正經過船頭到左舷。右舵15度。H: Starboard fifteen, wheel’s starboard fifteen.右舵15度,舵角右轉15度。

C: Mr.pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?

引水先生,您是否看到前方一條出港的油船,很靠近我船左舷?

P: Yes, we are meeting end on.Let’s avoid the risk of collision, we must alter our course to starboard so that we will pass on the port side of the other vessel.是的,我們當頭對遇,讓我們采取措施避免碰撞。我們必須向右轉向以便從那船的左舷經過。

C: That’s right.Oh, the fog is setting in.I’m afraid we have poor visibility ahead.對,起霧了,恐怕前方的能見度不好。

P: Yes, we’ll have to make a sound signal because visibility will soon decrease to zero.Would you mind switching on your radar.Captain?

是的,我們必須發出聲音信號,因為能見度快降到零了,船長能否打開雷達?

C: The radar is on and I’ll leave the 3 N mile scale for your viewing.您知道雷達是開著的,我已調到3海里的量程上供您觀察。

P: If so, I won’t leave the radar screen as we are passing through a heavy traffic

area.There are many ships in the vicinity.I want a man on the head.這樣的話,我不會離開雷達屏幕的,因為我們正在穿越一個交通擁擠區,這附近有許多船,我需要一個人在船首了望。

C: The bosun is keeping a lookout there to see that good course is steered.水手長正在那兒了望,以確保航向正確。

P: Fine.Now we are approaching the breakwater.Please use your binoculars, captain.Do you see the leading lights in the distance?

好。我們正接近防波堤。請使用您的望遠鏡,船長。您能看清遠處的導航燈嗎?

C: Yes, I do.We keep the lights in a line of 205 degrees.Shall we steer for them?

是的,我們保持在與燈成205度的線上,我們朝他們駛去嗎?

P: Of course.Please tell your man to watch them carefully.The depth is about 10-12 fathoms here.Put a double check on your echo sounder, please.當然,請讓您的人仔細觀察他們,這里的深度是10-12拓,請用你們的回聲測深儀再測一次。

C: All right.We’ve done that, the depth is eleven and a half fathoms.Pilot, what’s the maximum safe draft for a cargo ship like ours to enter the entrance channel?

好的,我們已測了,龍骨以下水深11.5拓。引水先生,像我們這樣的貨船進港航道的最大安全吃水是多少?

P: It is 25 feet as shown on the chart, and the entry must take place on high tide.海圖上顯示是25英尺,進港必須在高潮進行。

§6 Sending Ropes Out

帶纜

(T-TUG B-BOSUN Lb-LINE BOAT Lr-LINE RUNNER)T: Throw a towing rope from the starboard bow, please!

請從船頭右舷送出拖纜。B: All right.Here you go!

好的,送出拖纜。

T: Slack!Give us plenty of slack!

松,松多一點。

B: Are you sure it’s all right? This is nylon, it’s very elastic you know.松這么多行嗎?這是尼龍纜繩,伸縮性很大。T: All right.Hold on!

可以,剎車!

B: Keep it slack!We’ll make it fast.All fast now.讓它松著,我們要系纜了。纜已挽牢。T: Okey.We’ll pull now.好,那么我們要收緊了。

Lb: Give out two head lines, one from each side.給出兩根頭纜下來,每邊一根。B: All right.Here they go.好,送出來了。

Lb: Slack away more!I’m going to put them on the bitt over there.再松點!我準備系在那邊的纜樁上。Lb: All right.Heave away!

好的。絞吧!

B: Keep away from the ropes.We’re going to leave both lines at the same time.離纜繩遠點,我們打算兩根一起絞。

Lr: Send a heaving line for the spring.Shall I put the spring on this bitt?

送一根接倒纜用的撇纜,我把倒纜帶在這個樁上好嗎? B: No.put it on the next bitt astern.That one’s for the breast line.不,帶在后面那個纜樁,這個樁用來帶橫纜。Lr: How many ropes do you want altogether?

你一共想帶幾根纜?

B: 3 head lines, 1 breast and 1 spring.三根頭纜,1根橫纜和一根倒纜。

§7 Alongside The Dock(A)

靠碼頭(A)

(L-Linesman D-Deck hand C-Chief officer B-Berth master)L: Watch out!I’m throwing out the heaving line.注意!我撇纜了。D: All right.好的。

L: Take it easy!Hold it a minute!

松慢些!剎一剎!

C: Now hold on!What happened? Is she in position?

停住!怎么樣?位置好了嗎? B: 15 feet more ahead.再向前15英尺。

C: Slack away the back spring and heave in the head lines!How many feet

more?

松倒纜,絞首纜,還要朝前幾英尺?

B: Three feet more!Hold on!Oh, she’s gone too far.Pull her back five feet!

再向前3英尺!停!哦,又過頭了,朝后5英尺!C: That’s OK?

現在行了嗎?

B: All right!Make fast the lines so that she will not move

行了,把纜繩挽牢,位置不要移動。C: All right.Put the rat guards on the lines.好的,纜繩上裝好防鼠擋板。D: Yes, sir.是,大副。

§8 Alongside The Dock(B)

靠碼頭(B)

(C-Captain P-Pilot T-Third officer)C: Which berth is allotted to us, Mr.Pilot?

哪個泊位指定給我們,引水先生!

P: Normally, berths are assigned in order of ship’s arrival, “first com, first served”.You see.Oh, this is steering pretty well, this ship, third mate.一般來說,泊位是根據船舶到達的先后順序來分配的,順序是:誰先到達,誰先得到服務。您明白吧。噢。這條船行駛的非常好,三副。T: Yes, she is.是的。

P:(to the quartermaster)Starboard half a point.Watch her head now!don’t let her com the least to port!Starboard a little!Ease your helm!Steady as she goes!Keep that white light just a little bit on your port bow!Part your helm!Midship!Port little more.She is being brought in for berthing.(to the mate)half ahead!Please tell them down low to be ready for mooring.(對舵工)右舵半個羅經點,現在注意船頭,勿偏左,右舵一點!回舵!把定!將那盞白燈保持在離船首左舷一點的位置,左舵!正舵!再左舵一點點,船正在靠上泊位。(對三副)前進二!請告訴機艙準備靠泊。T: Yes.Shell we get alongside the wharf or moor to buoys?

是,我們靠碼頭還是系浮筒?

P: We’re going to berth no.6, starboard side alongside, heading in.我們要駛向6號泊位,右舷靠泊,船頭朝里。T: Shall we have to use tugboats?

我們必須要用拖輪嗎?

P: Certainly!The towage for berthing is compulsory inside the harbour.It is blowing a gale and the current is strong today.We need at least 2 tugs.Look, the tugs have come.Please tell fore and aft to have a tow line ready for them on your port side.Take in all the slack of that line, hold on tight and make it fast.當然!港內是強制使用拖輪靠泊的,你知道,今天刮大風,海流也很強。我們需要至少兩艘拖輪,看拖輪已經來了。請告訴船首船尾在左舷準備拖纜,繃緊那根纜繩,使勁拉緊,把定挽牢。

T: Yes, we’ll do that.Must the port anchor be laid out and the moorings taken ashore?

是的,我們馬上干。必須要送出左錨。系泊纜繩正帶上岸嗎?

P: Certainly.Stand by to drop your port anchor.(to the captain)full speed astern!Port your helm!Hard over!Midship!Stop her, sir!Slow ahead!Starboard!Stop her!(to the mate)let the anchor!Be careful not to drag it.Let the cable veer out 3 shackles on the windlass.How is the chain leading?

當然,準備拋左錨,(對船長)全速后退!左舵!滿舵!正舵!停車,先生!前進一!右舵!停車!(對三副)拋錨,小心別拖錨。松出錨鏈3節。錨鏈方向如何?

T: The chain grows astern.Sir, but the anchor bites the ground very well!

錨鏈向后拉,先生。但錨抓地很牢。

P: All right, sir.Please give her slow astern.Captain.好,三副。請后退一,船長。T: The chain is right up and down.錨鏈垂直。

P: Stop your engines, captain.(to the mate)hold on your chain.How much outside the hawse pipe now?

停車,船長。(對三副)剎住錨鏈。錨鏈筒外有多少? T: Three shackles in water, sir.三節入水,先生。

P: Right you are, I think she has got enough.Stand by fore and aft, captain.Heave away the chain, chief!Heave short!

很好,我想足夠了,前后準備,船長。絞起錨鏈,大副!絞短。T: The anchor is aweigh, pilot.錨已離底,引水。

P: All right, sir.Slow ahead, captain!Starboard, just a little bit, steady!Stop her!Send a heaving line ashore!By the way, the current is strong here, you need to veer out anchor hawser to make he fast.好的,前進一,船長,右舵,再右舵一點兒。把定!停車!撇一條引纜到岸上,另外這里的海流很強,您需要絞出另一根纜以挽牢船。T: Yes, we have done it.Shall we get the head line ashore first?

是,我們已這樣做了,我們是否應先將頭纜送上岸?

P: Sure, head line first, then spring.Heave away the head line!Come up to the stopper!Easy, don’t break it.當然,先送頭纜,然后是倒纜。絞頭纜,使用制纜索!松一點,別繃斷了。

T: Yes, I’ve made sure all mooring lines are kept tight and no line is strained to the breaking point.是,我可以保證所有的系泊纜繩都拉緊了并且沒有一根纜繩緊到要繃斷的地步。

P: Your ship is to use all her available ropes and wires due to the strong currents.Please get ready 4 head lines, 2 breast lines and 2 springs.We’ll soon secure alongside the quay.由于強流,你船將要使用所有的纜繩和鋼索,請準備4根頭纜,2根橫纜和2根倒纜,我們將很快靠上碼頭。T: OK.Is she well position now?

好的,船現在位置正好嗎?

P: Not yet.We’ll have to shift the stern line to the next bollard.She has to come 5 meters ahead.Heave away forward!Slack away aft!Stop heaving forward.Hold on aft!Apply to the stopper!Tie up like that!Get fenders ready.還沒有,我們必須把尾纜移到另一個系纜樁上去,船必須往前移5米,船頭拉緊!松尾纜!停止向前絞緊!船尾拉住!使用制纜索。就這樣固定!準備好碰墊。

T: All right, sir.Look, the mate is handing the capstan to pull the ship to the quay.好的,先生。看,大副正操作絞盤把船拉向碼頭。

P: But due to silting alongside the quay, the ship could be only fended about 1.5 meters off the quay.She is just in position, being moored for a comfortable berth now.heave all lines tight and make fast.Let go the forward tug rope!Slack the anchor chain down to the ground.Let go the stern tug.Is every thing clear?

但由于碼頭邊有淤泥,船舶只能被碰墊隔在離碼頭1.5米處。船位正好,現在一點兒沒問題靠在泊位上了!所有的纜繩都系挽牢。解開船頭拖纜!將錨鏈松至海底。解開船尾拖輪。一切都清爽了嗎?

T: Yes, she is clear of very thing.是的,船一切清爽。

P:(to the captain on the bridge)My duty is over, sir.Have you signed my pilotage receipt?

(在駕駛臺對船長)我的任務完成了,先生。您在我的引航收據上簽字了嗎?

C: Yes, here it is.You’ve helped me a lot.Thank you.Here is a glass of beer help yourself!Good luck, pilot!

是的,在這兒,您幫了我很大的忙。謝謝。這兒有一杯啤酒,祝您好運!P: Good luck to you, too!

也祝您好運!

C: Can you manage another one?

您再來一杯嗎? P: No, thanks.So long!

不,謝謝。再見!

§9 Enquiring About Port Information

詢問港口情況(P-Pilot C-Captain)P: The berthing is finished, captain.We were lucky that the traffic was not congested.靠泊已經結束了,船長,我們很幸運,來往船只并不是很多。C: Yes, and the visibility was very good, too.是的,能見度也非常好。

P: Beautiful weather!But it’s pretty cold this morning.天氣真好!不過今早相當冷。

C: Yes, we could use a cup of hot coffee.是的,我們喝杯熱咖啡去。P: Thank you.謝謝。

C: Do sit down.By the way, I want to ask you for some information about this port if you don’t mind.請坐,順便問一下,如果您不介意的話,我想問些有關這個港口的情況。P: Please do, captain.請吧,船長。

C: What is your opinion about the largest size and the deepest draught of vessel that enter the port safety?

您認為能安全進入本港的最大船舶及最大吃水為多少?

P: Well, the draught is controlled by the bar in the channel.The depth above the bar is 27 feet at low tide, and the maximum allowed draught is 30 feet at high tide.The vessel must have at least 4 feet of water under the keel at all times while under way.哦,吃水是受航道中的淺灘限制的,低潮時淺灘吃水為27英尺,高潮時最大允許吃水是30英尺。在航道中船舶最少要保持4英尺的富裕水深。

C: I see.What about the length and the breadth?

明白了,船長和船寬各多少?

P: Theoretically, there is no restriction on the length and breadth.But as the draft is limited, the maximum size of a vessel is usually considered to be 50000 tons deadweight.Larger vessels will have considerable difficulty in maneuvering even of the draught is not deep.理論上說,船長和船寬不受限制,但由于吃水受限制,因此通常認為50000載重噸的船舶為最大的。更大些的船在操縱上會有許多困難,即使它的吃水不深。

§10 Preparing The

Gangway

準備舷梯

(A-Agent S-Sailor on watch)A: Hello, sailor, will you lower the gangway now?

你好,水手。現能放下舷梯嗎?

S: Wait a minute, please.I’m waiting for the order from the bridge for lowering the gangway.But, you see, berthing is not finish yet, watch your head!The gangway is coming down now.請等一等,我正等待駕駛臺發出放舷梯的命令,但是您是知道的,靠泊還沒完呢。小心頭,舷梯放下來了。

A: Hold it, quartermaster!The ladder is going to hit the bitt down here.停住,舵工!梯子要碰到底下的系纜樁了。

S: I’ll come down and see.Oh, I see.Will you help me pull the ladder?

我下來看看。噢,是的,請幫我拉一拉梯子好嗎?

A: All right.That’s good.Now, don’t forget to spread the safety net, quartermaster!

好的,這下好了,舵工,不要忘了裝安全網。S: Yes, we’re going to put it up right away.Will this do?

是,我們準備馬上裝,這樣行嗎?

A: You should give it a little more slack.Otherwise it’ll break when the tide rises.你要系松一點,不然漲潮時會繃斷的。

S: I see.What about the ladder? Will it be at a very steep angle when the tide rises?

明白了,梯子怎么樣?漲潮時角度會太陡嗎?

A: No, the ladder is all right.The rise of the tide is about five feet.不,梯子沒問題。潮水漲高大約5英尺。S;I must fix the safety net and handrail.我必須把安全網和扶手裝妥。

A: Yes, port authority has special regulations.是的,港口當局有專門的規定。

LESSON 2

QUARANTINE

檢疫

§1.Quarantine(A)

檢疫

(S-Sanitary officer C-Chief officer)S: Chief officer?

大副? C: Yes.是的,S: we’re sanitary officers.我們是檢疫官員。C: Please sit down.請坐。

S: Thank you.Do you have the deratting certificate?

謝謝。你輪有除鼠證書嗎?

C: Yes, here it is.It’s the exempt certificate issued just one mouth ago.有,在這兒,是免于除鼠證書,是一個月前發的。S: Good.Have you seen any trace of rats in the ship?

很好。發現船上有鼠跡嗎?

C: No, never.And there was been no report on rats from the crew either.從來沒有,船員也沒匯報過有老鼠。S: Where is the garbage bin?

垃圾箱在哪兒?

C: It’s on the poop deck.It has a metal lid.The garbage is picked up by the

garbage man every day.And as we use insecticide.There are no flies at all.在尾甲板上。有金屬蓋子,垃圾工每天清除垃圾。由于我們噴殺沖劑,所以船上也沒有蒼蠅。

S: How many rat guards and rat traps have you on board?

船上一共有多少防鼠檔和鼠夾?

C: Well, let me see.Yes, 15 rats guards and 10 rat traps.哦,讓我想想。是,一共15只防鼠檔和10只鼠夾。

S: All right.Now we want to check the sanitary condition.Could you get two men to make the rounds with us.One man for the provisions store and one for the deck store?

好,現在開始檢查衛生,能派兩個人跟我們去嗎?一個去食品儲藏間,一個去甲板物料間。C: Certainly.Sir.可以,先生。

S: Do you have any infectious diseases on board?

船上有傳染病嗎?

C: One of the officers was ill.He has had a high fever for three days.We suspected that he might have typhoid.有一個駕駛員病了,他發了三天高燒,我們懷疑他可能得了傷寒。S: How about now?

現在怎樣了?

C: He got well after an injection of 20,000 units of penicillin.Can you provide an ambulance to take him at once to hospital for inspection?

在注射了20萬單位青霉素之后已經好多了。您能否派一輛救護車把他立即送醫院檢查一下?

§2 Calling An Ambulance

叫救護車

(O-Second officer

S-Supervisor

W-Watchman)O: Watchman!Where is the nearest telephone?

看船人!在哪里打電話最近?

W: It’s in the stevedoring office at the foot of the pier.Perhaps Mr.Wu, the supervisor is in the office now.碼頭走到底,裝卸辦公室有電話,可能監督員吳先生就在辦公室。O: Excuse me, Mr.Wu, but could you call an ambulance?

對不起,吳先生,請叫一輛救護車好嗎? S: What’s the matter?

出什么事了?

O: A stevedore has fallen down into no.2 tweendeck.The third officer is giving first aid now.有個裝卸工人掉進二艙的二層柜。三副正在搶救。S: Is he badly injured?

傷的厲害嗎?

O: It doesn’t seem very bad.But we can’t tell until he’s been thoroughly examined.He seems to have landed on his back.看起來不十分嚴重,但未做全面檢查前不能肯定,好像是背著地的。S: All right.I’ll get an ambulance, and also ring Mr.Li, your agent and tell him to come on board your ship immediately.好,我來叫救護車,給你們的代理李先生打個電話,叫他馬上到船上去。O: Thank you, Mr.Wu, then I’ll go back to the ship.謝謝您,吳先生,我回船去了。

S: All right.And I’ll go to the ship immediately.By the way, when will you carry out the fumigation.好的,我馬上也上船去,唉,對啦,你們什么時候進行薰艙? O: This afternoon.How long will the fumigation last?

今天下午。薰艙要進行多長時間? S: About an hour.大約一小時。

§3 Quarantine(B)

檢疫(B)

(Q-Quarantine officer

C-Captain)Q: How do you do, captain? I’m the quarantine officer.您好,船長。我是檢疫官員。

C: I’m glad to see you.Sit down please.Would you like a cigarette?

很高興見到您,請坐。您吸煙嗎?

Q: No, thanks.By the way, please tell your men not to throw lighted cigarette buts overboard.When did you drop anchor at the quarantine anchorage?

不,謝謝。順便說一下,請告訴您的船員不要把點著的香煙頭扔出舷外。你船是何時在檢疫錨地拋錨的?

C: We drop anchor at 09:30 this morning, waiting for the quarantine inspection.我們是今早0930時拋錨的,一直在等待檢疫。Q: Where do you come from?

你船從哪里來?

C: From Shanghai.Our next port of call is Bombay.從上海。我們下一個停靠港是孟買。

Q: Oh, I see.Were you all inoculated against cholera at Shanghai?

哦,我知道了,你們在上海時都接種過防霍亂疫苗了嗎?

C: Yes, inoculation and vaccination were all given free of charge.These are the crew’s inoculation papers.是的,預防注射和接種是免費的,這是船員的預防注射證書。Q: Thank you.Will you show me your latest bill of health, please?

謝謝,您可以給我看一看你們最新的健康證書嗎?

C: Certainly, sir.Here you are.May I call up all hands on deck for doctors inspection?

當然,先生。給您。是否要叫全體船員到甲板來接受檢查?

Q: No need, thanks.Here is the maritime declaration of health.Will you please fill in the form and sign it?

不用,謝謝。這是海上健康申報表。請填好表格后簽上字,好嗎? C: OK, I’ll ask my purser to complete it at once and he can give you all the information you may require.Do you want to make an inspection of the ship? I’ll get someone to accompany you.好的,我馬上讓管事填好它,他將提供給您所需的一切材料。您是否要對船舶進行一下檢查?我可以委派一個人陪同您。

Q: No, I don’t want to make any tour of inspection.Just show me your crew list.How many people are on board your ship and are there any passengers?

不,我不想做檢查,請給我一份船員名單,你們有多少人在船上,有無乘客?

C: There are 38 crewmembers including a surgeon, and no passengers on board.有38名船員,包括一名船醫,船上沒有乘客。Q: Do you have any infectious diseases on board?

船上有傳染病嗎?

C: No, we haven’t.my crew are all in good health well, sir.When shall I get the free pratique? I hope we can get it as soon as the examination is over.沒有,我的船員身體都很健康,先生。我們何時能拿到無疫通行證?我希望檢查一結束就能拿到。

Q: I think there should be no delay in obtaining it, if the situation of the crew’s health is satisfactory.Is there any fruit on board?

如果你船人員的健康狀況是另人滿意的,我想應該很快能拿到,船上有水果嗎?

C: Yes, we have some oranges and bananas, Besides plenty of vegetables.是的,我們有橘子和香蕉,另外還有大量的蔬菜。

Q: Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in his port.I should like to know whether you have found any rats onboard.Would you mind showing me your deratization certificate?

請告訴您的船員不要把水果帶上岸,本港禁止這個。我想知道你船上是否有老鼠。能否給我看看你們的除鼠證書。

C: Here you are.I’m afraid this certificate ran out some days ago.給您,恐怕這份證書已過期幾天了。

Q: So it did.You’ll have to carry out fumigation.Ask your agent to arrange for it as soon as possible.確實如此,你們必須薰艙。叫你們的代理盡快安排一下。

C: I certainly will.By the way, is it necessary to fix rat traps on the gangplank?

好的,順便問一下,是否要在跳板上裝一些捕鼠夾?

Q: Of course, and you won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.The quarantine is now over.You may haul down the yellow flag.Here is the bill of health.Good-bye.當然,而且我希望在你們靠泊時不要忘了在你們的系泊纜繩上適當安裝一些防鼠檔。檢查現已結束,請降下黃旗,給您健康證書。再見。C: Good-bye.Let me show you to the ladder.再見,我送您到梯口。

LESSON 3

CUSTOMS INSPECTION

海關檢查

§1.Customs Officer Asking Questions(A)

海關官員詢問問題(A)(C-Customs officer

P-Purser)C: May I have the arrival report and the crew list?

能給我看看進口申報書和船員名單嗎?

P: Certainly.But the crew list is not in proper form.Is it Okey?

當然可以,不過船員名單沒有按格式編制,可以嗎? C: That’s all right.By the way, where did you come from?

可以,順便問一下,你船從哪里來? P: From Shanghai.從上海來。

C: I mean what was your last port of call.Was it Shanghai?

我是想問上一個停靠港是哪里。也是上海嗎?

P: Oh, I beg your pardon.The last port of call was Marseilles.哦,對不起。上一個停靠港是馬賽。

C: Where did you call at before Marseilles?

在馬賽之前停靠何港呢?

P: We just passed through Port Said, so it was Aden.我們剛過了塞得港,那就是亞丁港啦。

C: Where are you going after leaving here? Show me your scheduled ports of call.離開這兒之后去哪里呢?請讓我看看你們的靠港計劃表。P: We are going to call at Antwerp, Rotterdam and Hamburg.我們將停靠安特衛普、鹿特丹和汗堡。C: Then back to China?

然后回中國?

P: Yes, we will be crossing the Atlantic ocean, passing through the Panama canal, and then heading for Shanghai.是的,我們將橫渡大西洋,通過巴拿馬運河,然后駛向上海。

C: That is a long trip.When are you getting home to China, around August?

這個航次很長。什么時候能回到中國,8月份左右吧? P: Yes, that’s right.是的。

§2.Customs Officer Asking Questions(B)

海關官員詢問問題(B)(O-Customs officer

C-Captain)C: What documents must I produce?

我們需要出示什么文件?

O: The captain’s declaration, the import cargo manifest, two copies of the crew list, three copies of the store list and the provisions list, the last port clearance, and two copies of the crew’s personal effects list.船長申報單,進口艙單,兩份船員名單,三份物料和食品清單,上一停靠港結關單,和兩份船員私人物品清單。

C: I understand, Mr.Dickson.This file contains all the necessary documents.Would you give me the bill of entry?

好的,狄克森先生。這份文件夾包括了所有您需要的文件。我們可以拿到進口報關單了嗎?

O: All right.Here it is.How many tons of cargo have you got on board? Is it all for discharge at this port? Is there any dangerous cargo on board?

好的,請拿去吧。你船裝了多少噸貨?都要在這個港卸嗎?船上有沒有危險貨?

C: We have 7460 tons of cargo in all, and it is all general cargo.There is no

dangerous cargo on board.Only 1500 tons are to be discharged here and the remainder is for Antwerp.總共7460噸貨物,都是雜貨。沒有危險貨。只有1500噸貨要卸在本港,其余卸在安特衛普。

O: Is your cargo in full accordance will the manifest?

你們的貨與艙單完全相符嗎? C: Of course it is, Mr.Dickson.當然,狄克森先生。

§3 Crew’s Personal Effects List And Store List(A)

船員私人物品清單和物料清單(A)

O: Have you gone through the customs formalities?

你們辦完海關手續了嗎?

C: Not yet.We are just going to do it.還沒有,我們正要辦。

O: Is all the cargo to be landed at this port?

所有的貨物都在本港卸嗎?

C: No, about two-thirds is to be discharged here and the rest at London.不,大約三分之二的貨要卸在這兒,其余卸在倫敦。O: Now I need to see your store list.現在我想看看您的物料清單。C: Here it is.給您。

O: Where did you buy all the food?

食品從哪里買的? C: Dalian, China.中國,大連。

O: I would like to check the food supplies later, if you don’t mind.如果你不介意的話,我想稍后檢查一下食品。C: Certainly.I’ll help to show you where everything is.當然可以。我會帶您去看的。

O: Thanks.Are there any prohibited articles in you possession?

謝謝。你們有違禁品嗎? C: No, none at all.沒有。

O: Do you think all the crew’s personal effects have been declared?

您認為所有船員的物品都報關了嗎?

C: I think so.My crew knows any article not declared will be regarded as

smuggled goods.我想是的,我的船員都知道未報關的物品算走私品。

A: That’s fine.And could you please fill out this customs declaration?

那就好,您能填一下報關單嗎? C: Sure.I’ll do that right now.行。我馬上就填。

§4 Crew’s Personal Effects List And Store List(B)

船員私人物品清單和物料清單(B)

O: How much wine and tobacco have you on board?

你們船上有多少煙和酒?

C: 56 cases of wine, and 800 packets of cigarettes for the crew’s consumption.56箱酒和800包香煙供船員自己消費。

O: I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew.The rest must be sealed in the bonded store.When you want to unseal the store room for your daily requirements, ask the agent to call in a customs officer.我只給每個船員留下4包香煙和1瓶酒,其余的必須封在保稅倉庫里。當你們要開封取日常所需時,請讓代理給海關打電話。

C: I see, but I don’t think we shall need to unseal it before departure.我明白,但我想開航前我們不用開封了。

O: No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.Photography in the port area is prohibited.No crew members are allowed to take cameras with them ashore either.Have you any firearms on board?

不允許將酒和香煙帶到岸上,在港區內禁止拍照,船員不許將相機帶上岸去,你輪有武器嗎?

C: We have two rifiles.Here is the declaration for the firearms.有兩只來福手槍。這是武器申報單。

§5.Crew’s Personal Effects List And Store List(C)

船員私人物品清單和物料清單(C)(C-Customs officer

P-Purser)C: Give me a copy of the crew’s possession list, please.Hmm… …,thirty bottles of whisky.That’s two many.Ten bottles will have to be sealed.Will you please get them together?

請給我一份船員攜帶物品清單,恩…30瓶威士忌,太多了。10瓶要封起來。請您把酒集中起來吧?

P: Will you tell me the amount of liquor and tobacco allowed in this port?

請告訴我貴港允許個人保存多少煙酒?

C: You’re allowed two hundred cigarettes or eight ounces of pipe tobacco a person, and one bottle of liquor for each officer and on bottle per our crew members for up to one week at anchor.Do you understand?

停泊期間每周每人可保存200支香煙和8盎司煙絲,高級船員每人可保存烈性酒1瓶,普通船員每四個人1瓶,明白了嗎?

P: Yes, but can we have additional liquor and cigarettes if we are have longer than a week?

是的,如果我們停泊超過一周的話可以再增加些煙酒嗎?

C: Yes, of course.Report to the customs office behind no.3 warehouse and an officer in charge will come on board.當然可以,到3號倉庫后面的海關辦公室報告一下,主管的官員會到船上來的。

P: I understand.I’ll contact the office at that time.清楚了,到時我上辦公室去聯系。

C: What is mean by these red circle on the crew’s possession list?

船員個人攜帶物品清單上劃這些紅圓圈是什么意思?

P: These marks show the items that have been sealed already and these are the camera list and the owners’ certificates.Please check them and have the certificates signed.劃圈的項目表示已經封關。照相機清單和物主的證明在這兒。請檢查并在證明上簽字。

C: Tell them never to forget to show the carrying permits to the customs officer at the gate when going out and coming in with cameras.Let’s go to the next item.Give me two copies of the store list, please.通知船員帶照相機進出大門時不要忘記在門口向海關官員出示攜帶的許可證。進行下一項吧,給我兩份物料清單。P: Did you say two copies? Here you are.您要的兩份?給您。

C: Is this all of the liquor and tobacco for the ship’s use?

這些煙和酒是船上用的? P: Yes, that’s all

是的,§6.Sealing 封關

(C-Customs officer

S-Chief steward

P-Purser)C: Now, will you show me the way to the stores to be sealed?

現在請領我去準備封關的物料間,好嗎?

P: All right.The chief steward will show you the way.好的,大服務員領您去。

C: Chief steward, where are the stores?

大服務員,物料間在哪兒?

S: One is that door in the corner over there, and the other is on the deck below.一間在那個角上,那扇門就是。另一間在主甲板下面。C: Will you tell me the items contained in this store?

請告訴我這個物料間內都有什么東西?

S: Very well, sir.There are thirteen bottles of whisky and eighteen bottles of sake in that big container.And fifteen thousand cigarettes on that shelf.好的,先生。那個大箱子里面有13瓶威士忌和18瓶日本清酒,架子上有15000支香煙。

C: Is that all in this store? What is in that white cardboard box up there?

就這些了嗎?上面那個白紙箱內裝了什么? S: That is soda pop.那是汽水。

C: We needn’t seal the soda pop.Wouldn’t it be better if you take it out?

汽水不用封關,您拿出去不是更好嗎?

S: No, That’s all right.We already have enough soda pop out.不,放在里邊吧。外邊的汽水已拿足了。

C: Well, then let me seal the store.Now, keep it in mind that you will be punished if you unseal it without permission.All right?

那么我就封了,請記住如果未經許可就開封您要受處罰的,懂了嗎? S: Certainly, sir.明白了,先生。

§7.After sealing

封關之后

C: Will you get the captain’s signature on these documents?

這些文件請您叫船長簽字,好嗎?

P: Where on the documents shall I have him sign?

叫他簽在哪里?

C: Here and here, and on this document, just anywhere.這里和這里,這份文件隨便哪里都可以。

P: I understand.Please wait a while.By the way, we’ve got some parcels to be unloaded here.Will you have a look at them?

明白了,請等一等,對啦。我們有幾個托運的箱子還沒拿下船,您要去看看嗎?

C: Where are they?

箱子在哪兒?

P: They are in the passage there, and here is the parcel list.在那邊走廊上,這是托運清單。C: You may unload all these parcels.您可以拿下船了。

P: May I have your signature on this permit?

請您在許可證上簽個字好嗎?

C: Yes, certainly.Show this permit to the customs officer at the gate when you take the parcels out.是要簽字,箱子拿出門時要向海關官員出示許可證。P: I see.May I have spare forms for use next time?

知道了,可以給幾張空白表格以便下次使用嗎?

C: Yes, of course.… oh, I’m sorry I have run out of them.You can get them from the agency.I will send them the forms.當然可以,…哦,對不起,我這用完了。您可以上代理行去取,我會送給他們的。

P: That’s very kind of you.多謝了。

C: Now, purser.I’ll come back one hour before you departure.See you again then.好了,管事。開航前一小時我再來,再見。P: Thank you for your kindness

謝謝。

LESSON 4.IMMIGRATION INSPECTION

移民局檢查

§1.Immigration officer Asking Questions(A)

移民局官員詢問問題(A)(I-Immigration officer P-Purser)I: Is there any change in your crew?

船員有變動嗎?

P: One of the crew disembarked at the last port of call.有一名船員在上個港口離船了。I: What was the matter with him?

他怎么了?

P: He was injured while at work and was sent to hospital.他工作時受了傷了,被送到醫院去了。

I: Oh, I see.I’m sorry to hear that.What was your last port of call?

哦,我知道了。聽到這消息我很難過。你船上一個停靠港是哪里? P: Yokohama

橫濱。

I: Where are you sailing for from here?

你輪從這兒開往何處? P: For Capulco

去卡普爾科港。I: Any passengers?

有乘客嗎?

P: No, we have no passengers.沒有。

I: How many crew members have you on board, and what are their nationalities?

你船上有多少船員,都是哪個國家? P: Forty two in total, and all Chinese.共42名船員,都是中國人。

I: May I have two copies of the crew list?

能給我兩份船員名單嗎? P: Yes, here you are.給您。

I: How long will you stay at this harbour?

在本港呆多長時間? P: For about two days.大約兩天。

I: Who is you agent here?

你們的代理是誰?

P: The Transmarine Navigation Corporation is our agent.我們的代理是越洋航運公司。

§2.Immigration officer Asking Question(B)

移民局官員詢問問題(B)

(I-Immigration officer

C-Captain)I: I’m from the immigration office.May I have 2 copies of the crew list and the seamen’s books?

我是從移民局來的。請給我兩份船員名單和海員證? C: Certainly.Here you are.可以,給您。

I: Just a moment.I’ll have to go over them.Now let me know what your last port of call was, captain?

請稍等。我要過下目。船長,你輪上一個停靠港是哪里? C: Our last port of call was Marseilles.我輪上一個停靠港是馬賽。

I: Did you take on any passengers there?

在那里上旅客了嗎?

C: No, we haven’t any passengers on board.沒有,沒有旅客上船。

I: Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore, as I have to issue ID cards.船長,請準備一份要上岸的人員名單,因為我要簽發登陸證。

C: I’ve been advised that no foreign crew members any permitted to go ashore without presentation of ID cards, on which is a photo of the holder.我已聽說外國船員若想上岸必須出示有持證人照片的登陸證。

I: Yes, that’s right.And besides, all ship’s personnel disembarking are obliged to produce their passports with local authorities visas to the maritime police.Will you please fill out the application form for landing permits, and sign it?

是的,此外,所有上岸的船員都必須向海上警察出示有地方當局簽證的護照。請您填寫一下登陸證申請表并在上面簽字,好嗎? C: With pleasure.When can we get the shore passes?

好的,我們何時能拿到登陸證?

I: You must have their photos ready first.You know ID cards will be supplied by the agent and then stamped by the Immigration office.But your agent has got all this ready before your arrival, so ID cards will be issued to you shortly after your ship is alongside.Where can I give a check up to the crew?

您必須先把他們的照片準備好,您知道登陸證先由代理提供,然后由移民局蓋章,不過你輪代理在你輪到達前就已準備好了一切,所以在你輪靠泊后不久就會簽發登陸證。我在何處檢查船員?

C: You can have the mess room, if you like.Is it all right for them to wear shorts and come up?

如果您愿意,您可在餐廳。我們穿著短褲上來行嗎?

I: That’ll do.Please.Have them come as soon as possible.How long do you intend to stay here?

行,請他們盡快來。你輪在這里停留多長時間?

C: It depends on the weather and the loading operations.If everything goes smoothly, I think two days will be enough.Our ship will pick up a cargo of cotton from this port and transport in to Guangzhou.What if any unexpected event prevents the cargo work and delays the sailing of our ship?

這要視天氣和裝貨作業而定。如果一切順利的話,兩天就夠了。我輪要在這里裝棉花運往廣州,如果有什么意外事件妨礙了裝貨工作,延誤了我們的航行怎么辦?

I: Well, if your laydays exceed 2 days, please collect all the shore passes the day after tomorrow, and then go to the immigration office to get them extended.At the present time, your crew can’t go ashore before they get the shore passes.哦,如果裝卸時間超過兩天,請在后天收齊所有的登陸證,然后到移民局來把它們延期,現在,你輪船員在拿到登陸證之前不能上岸。C: What shall I do with the passes after they have been used?

使用過的登陸證怎么辦呢?

I: You must collect all the shore passes and hand them back to me before the ship’s departure.你必須收齊登陸證并在船離港前交還給我。

C: Yes, I see.Thank you very much.Here are the seamen’s books.Please go are there any restrictions on the crew intending to go shore?

是,我明白,非常感謝。這是海員證,請按照名單核對一下。對于要上岸的船員有什么限制嗎?

I: There is restriction on their landing after immigration and health formalities have been satisfactorily completed.Now let’s go to the mess room, and I’ll start giving check ups to the crew.在移民局和健康檢查手續都另人滿意的完成后,對他們上岸沒有限制了。現在讓我們去餐廳,我將開始對船員進行檢查。

C: This way, please.I suppose all the hands have mustered there except for two, they are on watch now, but they will come soon after changing their watch.請這邊走,我想除了兩名值班人員以外,所有船員都集合好了,但值班人員在換班之后馬上就會來的。

§3.Muster 集合

I: Now, we will have the muster.Will you have the whole crew muster in the saloon?

我們馬上要進行個人檢查,請您叫全體船員到大臺集合。

P: Yes, sir.I’ll tell all of them to come to the saloon immediately.好的,先生。我通知他們馬上就去。

I: Show me your seamen’s books and landing permits as you enter.進入大臺后,請出示海員證和登陸證。I: There are two members left now

還有兩名船員。

P: They are on watch now.I have sent for them.Will you please wait a minute? They should be coming right away.他們在值班,我已經派人去叫他們了,請您稍等一會兒,他們馬上就來。I: That’s all.好的。

P: Yes, that’s all.Shall I tell the captain the muster is over?

好了,我告訴船長點名完畢? I: OK.Now, I must go

好吧。我該走了。P: Thank you very much.非常感謝。

LESSON 5.AGENT

代理

§1.agent Comes Aboard

代理登船

(A-Agent

S-Sailor on Gangway watch)A: Good morning.早上好!S: Good morning.早上好!

A: I’m your agent.I want to see the captain.我是代理。我想見船長。

S: I’m sorry, he isn’t on board at the moment.He’s gone ashore.對不起,他不在船上,他下地了。A: Can I see the chief officer, then?

我能找大副嗎?

S: Certainly, sir.Please come this way.This is chief officer’s cabin.當然可以,先生。請這邊走。這是大副房間。A: Thank you very much.非常感謝。

A: Good morning.早晨好!

S: Good morning.早晨好!

A: I’m your agent.Is the chief officer in his cabin?

我是代理。這是大副房間嗎?

S: I think he’s in the ship’s office.I’ll show you.This way please.Watch you step!The ladder’s steep.他大概在辦公室,我給您帶路。從這兒走,腳下小心!梯子很陡。A: Thank you.謝謝。

§2.Agent Meeting Chief Officer.代理會見大副

(A-Agent

C-Chief officer)A: Good morning, chief officer.I’m your agent from Penovico.早上好,大副。我是你們PENOVICO代理。C: How do you do!

您好!

A: How do you do!Did you have a good trip?

您好!航行順利嗎?

C: Well, a rather rough trip, I should say.哦,應該說是很辛苦的一次航行。

A: That’s too bad.But you can take a good rest here.The cargo is not ready for working today, so you’re going to start loading at 8 tomorrow morning with 4 gangs.太不幸了,不過您在這里可以好好休息一下。貨物今天還沒有準備就緒,打算明天早上8點開4個工班裝貨。

C: Are we? But when can we finish then? We are ready to load.This is the notice of readiness.是嗎?那我們何時能干完?我們已準備好裝貨,這是裝貨準備就緒通知書。

A: You should be able to sail on Wednesday evening if everything goes well.Then you will still be on schedule.如果一切順利的話,你們星期三晚上就可以開航了,那樣你輪還是在班期之內的。

C: Have we any special cargo to load? Give me a loading cargo list.我們有特種貨要裝嗎?給我一份裝貨清單。

A: I’m afraid you have a lot of dangerous cargo.It can’t be stowed in the same compartment.It’s a headache for you, I suppose.Anyway, you can find it on this list.At the same time, we have a lot of heavy cargo.I want to have your

idea about their stowage.恐怕要裝很多危險貨物,他們不能裝在同一個艙內,我想這是件令您頭痛的事,總之,貨物名稱都列在這張表上。同時,我們還有許多重貨,我想知道您打算怎樣配載。

C: I’ll look through it and let you know the stowage plan tomorrow morning.我先看看,明天早上告訴您配載計劃。A: Thank you.Is there anything you require?

謝謝,您還有什么事要辦嗎?

C: Yes, could you post these letters for us?

是的,能為我們寄這些信嗎? A: Certainly, sir.當然可以,先生。

C: The SWL of our vessel’s derrick is only about 5T, but the heavy-duty cargo is as heavy as about 24T.please arrange a floating crane to load the heavy-duty cargo at the proper time.我船吊桿的安全負荷只有5噸,但重件貨的重量是24噸。請在適當的時候安排一個浮吊來裝重件貨。

A: I’ll arrange for it according to the loading progress.我將根據裝貨進度來安排浮吊。

C: We also need some dunnage boards and planks.In addition, we need some matting.The size and quantity have been written on the list.Please arrange for a chandler to come to talk with us tomorrow.我還需要墊艙板,另外,還需要一些席子,尺碼和數量已寫在單子上了,請安排一個供應商明天來跟我們談談。

A: OK, I’ll arrange for an honest chandler to come to your vessel.好的,明天上午安排一個好的供應商上船。

§3.Agent’s

Arrangements

For

Cargo

Unloading

代理安排卸貨

(A-Agent

C-Captain)A: Good morning, captain.I’m pleased to meet you.I’m your ship’s agent in this port.早上好!船長。我很高興見到您,我是你輪在本港的代理。

C: It is a real pleasure to have you as our agent.Yesterday afternoon, we arrived in the roadstead when there was some congestion in the port and no berth was available.We were advised to wait for our turn.So we got alongside the quay after some delay.由您做代理我們感到非常榮幸。昨天下午我們到達錨地的時候港內有許

多的船,沒有空泊位。要求我論等候,因此我們耽擱了一會兒才靠碼頭。A: I’m extremely sorry to hear that.I have been expecting you according to your notice of ETA.Did you have a nice trip?

這真是太遺憾了,我一直在按您的預抵通知恭候你輪。航行愉快嗎? C: On the whole, not so ban.You know we have been sailing from port to port for nearly six months now.have you received any mail for our crew?

總的來說不錯,我們在幾個港口間航行幾乎已經6個月了,您有沒有收到給我們船員的信件?

A: No, we haven’t yet, as the saying goes: “no news is good news”

沒有,還沒有收到。俗話說:“沒有消息就是好消息”。

(F-Fresh water man

C-Chief officer

T-Third officer)F: Good morning, chief officer.I come from the harbour office as the request of your agent.I’m the fresh water man.早上好!大副,我是應你船代理的要求從港務局來,我是加水工。C: Oh, I see.Fresh water man, good morning.Supply 200 tons of fresh water into the two after peak tanks, please.By the way, what kind of gauge do you have?

哦,我知道了,早上好!加水工,請給兩個尾尖艙加200噸淡水。順便問一下,你們有何種計量器?

F: I have a flow meter between the ends of the delivery pipe and valve.Chief officer, will you please show me your hose connection?

供水管和閥門之間有一個流量表。大副先生,可以看看你們的管子接頭嗎?

C: Yes, the third mate will show you that connection.Look!He is coming.Contact him.好的,三副將帶您去看,瞧,他來了您跟他說吧。

F: Good morning, third mate.The chief officer would like you show me which water tank is to be filled first.Have you a flow meter?

早上好!三副。大副想讓您帶我去看看哪個柜先加水,你們有流量表嗎? T: Yes, there is one beside a reducer, you may use if you need it.Oh, how many tons can be supplied an hour?

有,減壓閥旁邊有一個,您需要時可以用。哦,一小時能加多少噸水? F: About 25 tons.After the hose is connected, we’ll let the water flow immediately.Who will be in attendance on water pumping?

大約25噸。管子連接后,我們馬上加水,誰來照看水泵? T: The carpenter will be in charge of this work.木匠將負責這項工作。

(C-Chief officer A-Agent)C: I’m sorry to bother you, but can you tell me the working hours in port?

對不起,打擾了,能告訴我港口的工作時間嗎?

A: The port works in two shifts in the daytime.There is no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.Of course, it is possible to work overtime but with a double payment of the ordinary wages.白天港口是兩班倒,夜間不工作,如果需要的話,每班有4-5個裝卸工班。當然,也可超時工作,但是付平時雙倍的薪水。C: How long in advance should I give the gangs orders?

應提前多長時間給工班下裝卸通知?

A: They need orders 24 hours in advance.In order to speed up the rate of unloading.I intend to arrange 3 gangs per shift for you.他們需要提前24小時通知,為了加快卸貨速率,我打算每班給您安排3個工班。

C: It’s a good idea, agent.Would it be possible to start unloading today?

好主意,代理先生。今天開始卸貨可以嗎?

A: I’m sorry, but it’s a bit too late.We can’t expect the stevedore to agree to that.對不起!有點遲了,我們不能指望卸貨工人會同意這樣做。

C: If so, I won’t insist.It really is too late.But I do require at least 3 gangs tomorrow.如果是這樣的話,我不堅持,是太晚了。但我要求明天至少3個工班。A: Yes, sir.They’ll be at your berth punctually at 8 am.Now, captain, please let me have a set of import manifests and two copies of your stowage plan, on for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.By the way, do you have any more crew mail to post?

好的,先生。他們會在早上8點準時到你船的泊位。現在,船長,請給我一套進口貨艙單和兩份配載圖,一份給我,另一份我會交給裝卸公司。順便問一下,你還有船員的郵件要寄嗎?

C: Not yet, but here is a sea protest, I have to note to the harbour master.will you submit it to him for me?

還沒有,但我有一份海事聲明要提交給港長,您能否替我轉交他? A: What accident happened during the voyage?

航行中發生什么事了嗎?

C: Oh, yes.We met with a violent storm on June 6th while passing through the Malacca Strait.Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged

the cargo.哦,是的,6月6日我們航行在馬六甲海峽時遇到大風暴,巨浪不斷地漫過甲板和貨艙,海水可能已經滲進大艙并且損壞了貨物。

A: If that is the case, you may rely on me for this matter, don’t you think we had better call in a surveyor on board?

如果是這樣的話,您可以讓我來辦這件事。您不認為我們最好請個驗船師上船來嗎?

C: Do as you think best, agent.At present, our ship is about to effect the crew replacement, signing off 4 crew, who are to leave ship for our home port.At the same time, we’ll sign on 3 ratings who are coming here to join the ship.Will you please arrange for the repatriation first?

就按您說的辦吧,代理先生。現在我船需要更換船員,4名下船,回我們的船籍港。同時,又有3名船員到這兒來上船,您能先安排一下船員遣返事宜嗎?

A: Oh, I see.Will you hand me the repatriates’ passports and identification cards, please? As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the immigration office, and their repatriation arrangement by sea or by air can be effected easily.As for your now shipmates, I’ll meet them at the airport or at the quay, then they’ll be taken to your berth in my car.哦,我明白。您能把遣返人員的護照和身份證給我嗎?按照慣例,他們從移民局獲得緊急簽證是不難的,而且用船或飛機遣返也很容易安排,至于來接班的船員,我將到機場或碼頭去接他們,然后用我的車送到你們的泊位來。

C: Thank you, sir.You’ve made it quite clear.Well, a good start is half done.謝謝!先生,您已經安排的很清楚了。良好的開端是成功的一半。A: I hope so, I’m sure your sailor will get the ship’s cargo gear ready.Discharging will start at the notified time.希望如此,我相信你們的船員會準備好船上卸貨設備的。卸貨將按通知的時間開始。§4.Preparations For Loading The Container Ship Attended

To By Agent 代理協助集裝箱船舶的裝貨準備工作

(C-Captain

A-Agent)C: The 2 holds will soon be left empty after cargo of containers is dropped off here at your port.We’ll have to sail in ballast on our way home if here is no cargo to be shipped to our next port.42

集裝箱貨在你港卸下之后,兩個艙很快就會空了,如果沒有運往下一個停靠港的貨,我們就將只能空載回航。

A: Oh, how could you think of the ship sailing in ballast? No one ever thought of putting a ship to sea without a full cargo.The seaway here is a lucrative trading route for all ships.What kind of cargo do you prefer to carry?

哦,你怎么說“空載回航“,沒有人想過要讓一艘不滿載的船開航。這條航線對所有的船都是貿易熱線,你們想運什么樣的貨?

C: Of course, container boxes.You know we don’t expect to be here long.How many boxes is your terminal able to handle per day?

當然集裝箱貨。您知道我們在這兒不會呆很久的。你們的集裝箱碼頭每天能裝卸多少只箱子?

A: Generally speaking, about 500 boxes a day.Now I’ve got 38 container boxes for you to pick up.I suppose this plan can solve your problem of sailing in ballast and save a lot of red tape and money on your homeward voyage.一般來說,一天500只箱子,現在我已為您準備了38個箱子,我想這能為你們解決空載航行的麻煩,并節省回航的麻煩手續和費用。

(S-Shipper

C-Chief officer)S: All the cargo in containers is ready for shipment.According to the shipping memo, there are 38 standardised 20-ft containers to be loaded, each holding 30m3(cubic meters)of cargo, are you going to accept them all?

所有集裝箱貨已準備就緒,等待裝艙。按照裝貨通知書,有32個20英尺的標準箱要裝,每箱裝有30立方米的貨,您要全部都接收下來嗎? C: No, we aren’t.our ship’s representatives have just inspected those boxes, 30 of them are all right, but two will be refused.不,我船的代表剛檢查過那些箱子。其中30箱子還好,但有2個箱子不能接收。

S: Why? So far as I know, all the stowed containers are in good condition.The cargo was stowed into the container boxes under our supervision 2 days ago.為什么?據我所知,所有裝好的箱子狀況均良好,貨物是兩天前在我們的嚴密注視下裝箱的。

C: But we found the 2 containers’ seals and locks had been tampered with.There are some obvious new traces of pilferage on the doors.So in the bill of lading, I have to put the remarks, quote, “ship not responsible for the shortage of and damage to the contents of the containers in question”

但我們發現有兩個箱子的封鉛和鎖被弄壞了,在門上有明顯的被盜時間不長的痕跡,因此在提貨單中,我必須做批注:“船舶對該集裝箱的內

容的短損不負責任”。

S: If so, we must first report this incident to the maritime police, and then invite the cargo surveyor to ascertain the loss of, and damage to, the contents of the two containers.如果是這樣,我們必須先把這一事件報告給海事警察,然后請商檢人員來確認這兩個集裝箱內容的滅失和損壞。

C: I agree with your arrangements.Also.I should know the packing condition of the goods inside each box.Any shifting could cause much damage to the cargo.Would you be kind enough to produce your container packing certificate?

我同意您的安排,另外,我想知道各集裝箱貨物的裝箱情況。任何貨移都會造成貨物的損壞,您能否出示您的集裝箱裝箱合格證?

S: OK, Here is the paper indicating the stowage measures taken to prevent the cargo from shifting inside the containers.可以,該證書可表明我們為防止箱內貨物的移動所采取的堆裝措施。

(C-Captain

A-Agent)C: Some dry cargo, in containers for shipment, is over here, on no.5 quay.Perhaps, we’ll have to shift to another berth.在5號碼頭那邊有一些裝箱待運的干貨。也許,我們必須移到另一個泊位。

A: Yes, sir.Just wait and keep the engine running all the time.I’ll let you know as soon as I get the shifting order.是的,先生。請使主機保持運轉狀態。我接到移泊命令就會盡快通知您。C: Do we need to move with the assistance of tugs?

我們使用拖輪嗎?

A: Shifting by tug is compulsory in the port, but there is no extra charge for it.Is your ship in all the respects ready to load?

在港內使用拖輪移泊是強制性的,但不需要額外收費。你船已在各方面準備裝貨了嗎?

C: Yes, sir.We have had all the holds cleaned and prepared for cargo.I don’t know whether the representative of the shipper will get on board to inspect the holds before loading starts.是的,先生。我們已把所有的貨艙清洗準備好裝貨,我不知道托運人的代表是否會在裝貨開始前上船來。

A: Certainly, sir.He requested that every hold should be well dunnaged and matted.Please make sure all the dunnage materials are dry, clean and free from oil and grease.44

當然,先生。他要求每個艙都必須鋪好墊艙板和席子。請確保所有的墊艙物料干燥、干凈并且沒有油污。

C: I guarantee they are.By the way, have you received any radio message from the ship’s owner about our homeward passage?

我保證,順便問一下,您是否收到了船東發來的有關我們回航的電報? A: Yes, I have.It reads: “you are given orders to sail for Barcelona to take on some cargo there”

是的,內容是:“你必須駛往巴塞羅那加載”。

C: You’ve mentioned that our next port is Barcelona.Since we’re never been there before, I’m quite in the dark about that port, so we can do nothing without a new edition of the relative charts and the latest notice to mariners.Can you manage to obtain them for me?

您提到我們下一個停靠鋼是巴塞羅那,由于我們以前從未去過,我對那個港完全不了解,若沒有有關的新版海圖和最新的航海通告,我們什么也干不成。您能設法為我們搞到這些資料嗎?

A: Just let me see what I can do in this matter.Generally speaking, no charts or sailing directions are available at this port.If necessary, they may be obtained from Port Said, but that will take a week at least.What else can I do for you, captain?

讓我看看我能做些什么。一般來說,在本港沒有海圖和航路指南,如果需要的話,可以從塞得港得到這些資料,但那最少要一個星期。我還能為您做些什么,船長?

C: The compass on our ship needs testing and correcting again before sailing for Barcelona.You know no ship can sail without eliminating the deviation of the compass.Besides, our sextant is also out of order, we even can’t use it to measure the altitude of the celestial bodies.Therefore I would like to get these instruments overhauled and adjusted.我們的羅經在開往巴塞羅那前需要再次檢測和校正。您知道,不校正羅經的誤差,船是不能夠航行的。另外,我們的六分儀也壞了,我們甚至不能用它來測量天體的高度。因此,我希望將這些儀器檢修調試好。A: I see, you’ve nothing to worry about.I can recommend to you a good expert for repairing purposes.Here is the loading list.Will you please make out the stowage plan as soon as possible?

我知道,你們不用擔心。我可以介紹一位專家來負責這個修理項目。這是裝貨清單。您能否盡快做出配載圖?

C;I’ll do my best.Don’t worry about it, sir.Now I want to know what kind of cargo you have prepared for us.45

我會盡力的。不用擔心,先生。現在我想知道,您為我們準備了何種貨物。

A: General cargo, in addition to some agricultural machinery.雜貨,另外還有一些農業機械。C: When shall we get the port clearance?

我們何時能拿到出港許可證?

A: It will be issued to you in 2 or 3 days.Captain, I’m going through all the necessary formalities for your departure.兩或三天就簽發給你們,船長先生,我正在為你們辦理離港所需的一切手續。

A: Good afternoon, captain.I’m glad to see you again at my office.下午好!船長。很高興在辦公室見到您。

C: Good afternoon, sir.I’ve been sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!先生。聽說您想見我。有什么事情嗎?

A: It’s good you’ve come so quickly, captain.It has been decided that loading is to start at 8 am tomorrow.Are you going to give your notice of readiness to load?

船長,您這么快就來了,太好啦!已經決定裝貨從明天早上8點開始。您已經準備好遞交裝貨準備就緒通知書了嗎? C: Yes, I’ve brought it with me.是的,我已經帶來了。

A: Thank you, sir.Please leave it with me and I’ll hand it to the shipper.By the way, what about the stowage plan? Have you prepared it?

謝謝您!先生。留給我吧,我會把它交給托運人。順便問一下,配載圖做的怎么樣啦?您準備好了嗎?

C: Yes, here you are, but I’d like to discuss it with you if possible.是的,給您,但有必要的話,我希望與您討論一下。

A: With pleasure.Captain, do you want to load these 4 cargo holds simultaneously? 非常榮幸。船長,您想同時裝4個艙嗎?

C: Yes, but only if you can provide separate stevedore gangs for each hold the more gangs, the better.是的,但只是在您能為每艙分別安排2個工班的情況下,工班越多越好。A: Yes, indeed!They will work in two shifts.46

確實如此,他們將兩班倒。

C: We are short of hands.Will you assign a shore winch-man for the night shift?

我們缺人手,你們能否派一個岸上的絞車手來上夜班?

A: I suppose I can manage it, captain.Do you know that a shore crane will be hired for heavy cargo and that part of the heavy cargo for no.2 hold will be loaded at another berth?

我想可以解決,船長。您知道將租用岸吊吊貨,并且要裝2艙的部分重貨將在另一個泊位裝嗎?

C: Yes, I do.I’ll have to take it into careful consideration for opening and closing the hatches at the beginning and end of the daily loading operations?

是的,我知道。我會仔細考慮這件事的,代理先生。順便提一下,每天裝貨作業開始和結束時,是否是由裝卸工負責開關艙?

A: The opening and closing of hatches usually depends on what the charter party says.開關艙通常由租船合同來定。

C: I see, agent.Have you arranged for the gangway watch?

我明白,代理先生。您已安排好舷梯值班了嗎?

A: The gangway watch is required by the harbour regulations.Generally, the ship’s deck hands should carry out this work..舷梯值班是港章要求的。一般來說,船上的水手應當做這項工作。C: It is kind of you to explain it to me.By the way, we need some fresh provisions.Will you please recommend a good ship-chandler?

謝謝您給我的解釋。順便提一下,我們需要一些新鮮食品。請給我們介紹一個好的供應商好嗎?

A: I’m glad to be of service to you.He will soon come on board.很高興為您服務。他很快會上船來。

§5.Ship’s

Requirements

船方要求

(A-AGENT

C-Chief officer)A: Do you have any requirements?

您有什么要求嗎?

C: Yes, we need 200 tons of water.Will you arrange for the supply tomorrow? As we have no cargo work tomorrow, it’s most convenient for us.是的,我們需要200噸水。您能安排在明天加嗎?因為我們明天沒有裝卸,這對我們來說最方便。

A: Very good, chief.I’ll arrange for the waterman to come and see you

tomorrow morning.很好,大副。我安排加水工明天早上來見您。

C: Thank you.Oh, I almost forgot.Could you get a welder sometime during our stay here? One of the rollers of no.5 steel hatch cover is about be come off.謝謝您。哦,我差點忘了,我輪在港期間您能否派一個電焊工來?第5艙的鋼制艙蓋的一個滾輪快掉下來了。

A: I think I can get repairmen tomorrow morning.You’ll have to get a “Hot Work Permit”, that is a written permission issued by the port authority for using an open flame in the port.But the repairmen will take care of the paper work..我估計明天早上能派修理工來。但您必須取得一張“明火作用許可證”,這是由港務局簽發的在港內允許使用明火的書面證明。不過,辦理許可證將由修理工負責。

C: We need some fresh food.Can you recommend a chandler to us?

我需要一些新鮮食品,您能否給我們介紹一個供應商。A: Tomorrow, I’ll ask an honest chandler to come.明天,我將讓一個誠實的供應商來。

C: How do we square accounts with the chandler?

我們如何和供應商結帳?

A: Our company will pay the bill for you and we will transfer the accounts to your company.我們公司代為支付,再轉到你們船公司。C: Now we have to borrow $2000 from you.現在我還得向您借2000美元。

A: I’ll give the sum of money to you after drawing it from the bank tomorrow.明天我從銀行提款后給您送來。§6.Be Always On The Alert While On Time Charter

時刻關注期租合同(C-Captain

A-Agent)C: Good afternoon, agent.I was sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!代理先生。聽說您要見我,有什么事情嗎?

A: Good afternoon, captain.I’ve been waiting for you.I was told that on you last trip the charterers gave you an illegitimate order against the charter party.You did right to refuse to act upon it.Will you please go into the details?

下午好!船長。我一直在等您。我聽說上一個航次你們的租家向您發出

有違反租船合同的錯誤指令,您拒絕執行它是正確的。能告訴我有關的細節嗎?

C: As an agent, you know very well that almost every dispute involves a large sum in claims.In order to avoid possible complication, I then insisted on the charterers’ instructions being signed in written form.作為代理,您知道幾乎每一樁爭執都會涉及索賠時的一大筆款項。為避免使事情復雜化,我堅持租家的命令必須以書面形式出現。

A: Oh, you were right.Under such circumstances you didn’t hesitate to request confirmation in writing of the instruction which had been given to you only orally,哦,您是對的。在這種情況下,對于他的口頭指令您毫不猶豫地要求他提供書面證明。

C: It was quite natural to do so since the charter party stipulated that the charterers must give every instruction in written form.這是很自然的,因為租船合同規定租家必須以書面形式下達每一項指令。

A: I was told by the stevedores that the steel pipes had been loaded in disorder without the required separation.Stacks of metal were piled up in a cross-cross way.The ends of the pipes of on stack were caught between stacks, and a large number of pipes were deformed during transportation.裝卸工人告訴我說鋼管裝得非常亂,沒有按要求隔票。金屬管交叉碼垛,一垛鋼管的兩頭夾在其它垛中間,許多鋼管在運輸過程中變形。

C: I’m sorry to say that their allegation is entirely absurd, it was the stevedores who were liable for damage resulting from their incorrect methods of unloading metal.In regard to our loading, it was beyond reproach.The charterers’ representatives were in attendance on steel loading, and they can confirm that the cargo was stowed in compliance with the sea transportation regulations.非常抱歉地說他們的指責是非常荒唐的。裝卸工人應對他們在卸金屬貨時采用不正確的方法所造成的貨損負責。至于我們的裝貨,那是無可指責的。因為在裝鋼材時,租家的代表也在場,他可以證明貨物是按照海上運輸規則堆裝的。

A: According to what you just said it sounds reasonable, but can you present a spot statement of facts signed by the charterers for acknowledgement?

您所說的聽起來非常合理,但您是否能提供一份由租家簽字認可的現場事實記錄呢?

C: Yes, of course, I’ve made it out to protect our ship-owners from the

charterers’ damaged cargo claims.It reads as follows: “I, captain of the M/V HAIHE, hereby confirm that M/V HAIHE under my command, has completed loading in accordance with the charterers’ instructions and to their satisfaction.The stowage has also met their requirements.As to any objections to loaded tonnage or stowage, you are kindly requested to notify me at once, So that I may make the appropriate arrangements”.是的,當然可以。為避免我船東受到租家貨損索賠,我已備了一份文件。內容如下:“我,海河輪船長,特此證明海河輪在我的指揮下,已按照租家要求,另其滿意地完成裝貨,積載也符合他們的要求。至于在裝貨噸數和積載方面所持的異議,如能立即通知我們不勝感激。這樣我可以做出適當的安排。”

A: I’m convinced you’ll get rid of the blame placed by the charterers.But as to the case of a claim for short delivery, I don’t quite understand you.Captain, what prevented you from putting some remarks on the mate’s receipt at the port of loading?

我確信你們不會受到租家的責備。但對于短卸的索賠,我不十分了解。船長,您為什么在裝貨港時不在大副收據上加批注呢?

C: Because the charterers wrongly insisted on having no remarks put on the mate’s receipt, despite my request, as I was afraid the dispute would delay our sailing departure, I had prepared a protecting letter.盡管我要求過,可租家錯誤地堅持不要在大副收據上做批注。由于我擔心爭執會耽誤我們的開航,我已準備好一份保護性信件。A: What should the wording of such a letter be?

這樣一封信是怎樣措辭的呢? C: I wrote in the following manner:

“Dear Sir,Failing to make appropriate remarks on the mate’s receipt due to objections of the charterers, I hereby do not hold myself responsible for any results that may be incurred by the above discrepancy in any circumstances.”

我是這樣寫的:

親愛的先生:

由于租家的反對,未能在大副收據上加批注。現特此聲明本人對于在任何情況下由于上述分歧所導致的任何后果不負責任。“

A: I suppose you did your utmost to obtain the signature of the responsible party but you failed to get it.我想您已經盡了最大努力去取得責任方的簽字,但您未能辦到。

C: Yes, I should arrange for a competent surveyor to conduct a cargo condition

下載船員結構word格式文檔
下載船員結構.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    船員崗位職責

    船長崗位職責 1. 適任條件 1.1 經過適當的培訓,完全熟悉公司sms,貫徹執行公司的安全和環境保護方針; 1.2 持有相應船種、噸位、航區的適任證書,身體健康且滿足《船員聘用管理......

    船員崗位職責

    各級船員的主要職責 (1)、船長 船長是船舶領導人,船長對船東(船公司)負責,是船舶安全生產、航行指揮、行政管理、技術業務和涉外工作的負責人。船長應嚴格遵守有關國家法規和......

    船員職責

    船員崗位職責 為了加強游船艇的管理,為正常營運和接待工作做好各項安全保障并提供優質的服務及舒適的內部環境,特制定本職責。 一、船員共同職責 1、全體船員必須愛崗敬業、服......

    船員勞動合同

    船員勞動合同 船員勞動合同1 用人單位(甲方):___________________________________________地址:_______________________________________________________電話:_____________......

    船員自我鑒定

    普通船員評估考核表駕、機人員評估考核表船隊 / 單船 編號:spr-0303-3 注:持船長、輪機長適任證書的未任職人員,按駕、機人員進行考核。船長/隊長評估考核表船隊 / 單船 編號:s......

    船員簡歷(★)

    個人基本資料 姓名:唐亞 身高: 出生年月:176 19901014 性別: 體重: 民族: 男 80kg 漢聯系方式: *** 婚姻狀況: 特長或愛好: 已婚 游泳打球 政治面目: 血型 團員B 人生格言:沒有......

    船員辭職報告

    船員辭職報告 船員辭職報告1 尊敬的公司領導:我自1994年畢業于大連海運學校輪機管理專業之后就來到了遠洋公司工作,在過去的這些年里,承蒙公司各級領導和船舶各級領導的關心與......

    船員職務分類

    海員按航線通常劃分為甲、乙、丙、丁類。 甲類海員可環繞全世界航行,又稱為國際海員; 乙類海員可沿近海區域如東南亞地區航行,為區域類海員; 丙類海員可在沿海航區航行; 丁類......

主站蜘蛛池模板: 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线| 久久99精品久久久久子伦| 亚洲国产日韩在线视频| 嫩草av久久伊人妇女超级a| 久久久久无码国产精品一区| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 日日鲁鲁鲁夜夜爽爽狠狠视频97| 国产欧洲精品自在自线官方| 中文字幕一区日韩精品| 国产麻豆精品精东影业av网站| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 日韩精品一区二区三区视频| 亚洲精品国产首次亮相| 77777熟女视频在线观看| 国产精品无码久久四虎| 精品国产福利视频在线观看| 精品人妻无码一区二区三区蜜桃一| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av不卡| 中文字幕日韩精品欧美一区| 99草草国产熟女视频在线| 国产精品久久国产精品99| 久久久久久夜精品精品免费啦| 国产av丝袜旗袍无码网站| 小泽玛利亚一区二区在线观看| 挺进邻居丰满少妇的身体| 免费人妻精品一区二区三区| 久久发布国产伦子伦精品| 嗯~啊~轻一点??视频| 美女视频黄频大全免费| 国产交换配乱婬视频偷网站| 天堂在线中文网www| 国产精品99久久久久久董美香| 国产精品美女www爽爽爽视频| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| av最新高清无码专区| 无码精品国产一区二区三区免费| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 少妇人妻无码精品视频| 国产精品十八禁在线观看| 国产狂喷潮在线观看中文| 蜜桃视频一区二区在线观看|