久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話

時(shí)間:2019-05-13 23:53:18下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話》。

第一篇:希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話

希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話

Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton Benjamin Franklin Room Washington, D.C.June 12, 2012 美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話 華盛頓哥倫比亞特區(qū) 美國(guó)國(guó)務(wù)院富蘭克林廳 2012年6月12日

【Laureate:桂冠詩(shī)人,得獎(jiǎng)人】

Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。

And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問(wèn)題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲)我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。

Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s “I love Norman” button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問(wèn)題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚“我愛(ài)諾曼”的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開(kāi)始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了“綠色革命”。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開(kāi)始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。

And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域——特別是水的領(lǐng)域——是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問(wèn)題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。

So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。

We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲)還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。

For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年來(lái),希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問(wèn)題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺(jué)。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60%以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。

Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問(wèn)題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.糧食安全也是人類安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。

And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我們?yōu)槭裁床弧?qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施“保障未來(lái)糧食供給”重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開(kāi)生面的創(chuàng)新。

For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞內(nèi)加爾,“保障未來(lái)糧食供給”行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開(kāi)發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)“保障未來(lái)糧食供給”計(jì)劃對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。

But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出政治意愿和發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)才能。需要有能夠看到這項(xiàng)工作的長(zhǎng)期效益的民間投資商。因此,總統(tǒng)在八國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間宣布了一項(xiàng)最新伙伴關(guān)系計(jì)劃,即“糧食安全和營(yíng)養(yǎng)新聯(lián)盟”。我們正在與非洲領(lǐng)導(dǎo)人共同努力,更好地協(xié)調(diào)我們的資源,吸引民營(yíng)部門對(duì)這項(xiàng)重要的工作投資。

And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠每年一次向博洛格博士和當(dāng)年的獲獎(jiǎng)?wù)摺ń衲甑墨@獎(jiǎng)?wù)呦@諣柌┦俊乱馐俏覀優(yōu)楸碚媚切┱嬲鞒鲐暙I(xiàn)的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責(zé)任。我高興地看到美國(guó)農(nóng)業(yè)部的實(shí)習(xí)生,因?yàn)槲覀兲貏e期待著你們成為美國(guó)和世界明天的領(lǐng)袖,把我們從科學(xué)研究中學(xué)到的知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果。

And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來(lái)做。多謝各位。(掌聲)

第二篇:希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿

希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講

Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony

By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton

Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。

And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問(wèn)題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲)我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。

Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s ―I love Norman‖ button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問(wèn)題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚―我愛(ài)諾曼‖的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開(kāi)始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了―綠色革命‖。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開(kāi)始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。

And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域——特別是水的領(lǐng)域——是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問(wèn)題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。

So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。

We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲)還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。

For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年來(lái),希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問(wèn)題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺(jué)。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60%以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。

Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問(wèn)題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.糧食安全也是人類安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。

And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我們?yōu)槭裁床弧?qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。

As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin

America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施―保障未來(lái)糧食供給‖重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開(kāi)生面的創(chuàng)新。

For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞內(nèi)加爾,―保障未來(lái)糧食供給‖行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開(kāi)發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)―保障未來(lái)糧食供給‖計(jì)劃對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。

But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出政治意愿和發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)才能。需要有能夠看到這項(xiàng)工作的長(zhǎng)期效益的民間投資商。因此,總統(tǒng)在八國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間宣布了一項(xiàng)最新伙伴關(guān)系計(jì)劃,即―糧食安全和營(yíng)養(yǎng)新聯(lián)盟‖。我們正在與非洲領(lǐng)導(dǎo)人共同努力,更好地協(xié)調(diào)我們的資源,吸引民營(yíng)部門對(duì)這項(xiàng)重要的工作投資。

And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠每年一次向博洛格博士和當(dāng)年的獲獎(jiǎng)?wù)摺ń衲甑墨@獎(jiǎng)?wù)呦@諣柌┦俊乱馐俏覀優(yōu)楸碚媚切┱嬲鞒鲐暙I(xiàn)的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責(zé)任。我高興地看到美國(guó)農(nóng)業(yè)部的實(shí)習(xí)生,因?yàn)槲覀兲貏e期待著你們成為美國(guó)和世界明天的領(lǐng)袖,把我們從科學(xué)研究中學(xué)到的知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果。

And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)

綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來(lái)做。多謝各位。(掌聲)

第三篇:獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金頒獎(jiǎng)儀式上的講話

尊敬的楊少偉先生,尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo),各位嘉賓,老師們、同學(xué)們:

大家好!今天,在這里舉行簡(jiǎn)單而又隆重的楊少偉獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金頒獎(jiǎng)儀式,意義重大!在這美好的時(shí)刻,請(qǐng)讓我代表源潭鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府對(duì)楊少偉先生以及各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)、嘉賓的蒞臨,表示熱烈的歡迎!

楊少偉先生是香港熱心愛(ài)國(guó)人士。慷慨解囊,在源潭一中設(shè)立“楊

少偉獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金”,這本身就是關(guān)愛(ài)祖國(guó)教育事業(yè)的具體體現(xiàn)。楊先生這一善行義舉,幾年來(lái)已被源潭人民傳為佳話。楊先生的愛(ài)國(guó)熱情,已成為源潭一中師生刻苦耐勞、奮發(fā)進(jìn)取的其中動(dòng)力。其基金產(chǎn)生的巨大激勵(lì)效應(yīng),已反映在源潭一中的教育教學(xué)成果上。近年來(lái),源潭一中在學(xué)科競(jìng)賽、科技創(chuàng)新大賽、教師各類大賽和教育科研等領(lǐng)域,尤其在今年中考,都取得令人滿意的成績(jī)。在此,我代表源潭鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府對(duì)源潭一中廣大師生表示祝賀,對(duì)楊先生的深切關(guān)懷和支持表示衷心的感謝!

2005年,鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府落實(shí)做大做強(qiáng)教育戰(zhàn)略,把源潭一、三、五中合并為源潭一中新校區(qū),使一中面貌煥然一新。去年,在全鎮(zhèn)人民的共同努力下,源潭鎮(zhèn)還成功創(chuàng)建了省教育強(qiáng)鎮(zhèn),成為清城區(qū)的又一個(gè)教育強(qiáng)鎮(zhèn)。我們相信,乘著創(chuàng)強(qiáng)成功的東風(fēng),在上級(jí)教育主管部門的正確領(lǐng)導(dǎo)下,在楊先生一如既往的關(guān)懷下,全體師生的共同努力、團(tuán)結(jié)拼搏,源潭一中一定能取得更優(yōu)異的成績(jī)!

如今,源潭的各項(xiàng)事業(yè)建設(shè)正如火如荼,源潭的教育事業(yè)正不斷邁上新的臺(tái)階。為把我鎮(zhèn)建設(shè)成和諧小康鎮(zhèn),為鞏固源潭創(chuàng)建教育強(qiáng)鎮(zhèn)的成果,我們熱切希望各方熱心人士包括楊先生在內(nèi),為源潭的經(jīng)濟(jì)和教育事業(yè)發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)!

最后,祝楊少偉先生和各位領(lǐng)導(dǎo)、各位嘉賓、各位老師身體健康,事業(yè)如意,家庭幸福!祝同學(xué)們學(xué)業(yè)猛進(jìn),茁壯成長(zhǎng)!

謝謝大家!

第四篇:獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金頒獎(jiǎng)儀式上的講話

尊敬的楊少偉先生,尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo),各位嘉賓,老師們、同學(xué)們:

大家好!今天,在這里舉行簡(jiǎn)單而又隆重的楊少偉獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金頒獎(jiǎng)儀式,意義重大!在這美好的時(shí)刻,請(qǐng)讓我代表源潭鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府對(duì)楊少偉先生以及各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)、嘉賓的蒞臨,表示熱烈的歡迎!

楊少偉先生是香港熱心愛(ài)國(guó)人士。慷慨解囊,在源潭一中設(shè)立“楊少偉獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)金”,這本身就是關(guān)愛(ài)祖國(guó)教育事業(yè)的具體體現(xiàn)。楊先生這一善行義舉,幾年來(lái)已被源潭人民傳為佳話。楊先生的愛(ài)國(guó)熱情,已成為源潭一中師生刻苦耐勞、奮發(fā)進(jìn)取的其中動(dòng)力。其基金產(chǎn)生的巨大激勵(lì)效應(yīng),已反映在源潭一中的教育教學(xué)成果上。近年來(lái),源潭一中在學(xué)科競(jìng)賽、科技創(chuàng)新大賽、教師各類大賽和教育科研等領(lǐng)域,尤其在今年中考,都取得令人滿意的成績(jī)。在此,我代表源潭鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府對(duì)源潭一中廣大師生表示祝賀,對(duì)楊先生的深切關(guān)懷和支持表示衷心的感謝!

20xx年,鎮(zhèn)黨委、鎮(zhèn)政府落實(shí)做大做強(qiáng)教育戰(zhàn)略,把源潭一、三、五中合并為源潭一中新校區(qū),使一中面貌煥然一新。去年,在全鎮(zhèn)人民的共同努力下,源潭鎮(zhèn)還成功創(chuàng)建了省教育強(qiáng)鎮(zhèn),成為清城區(qū)的又一個(gè)教育強(qiáng)鎮(zhèn)。我們相信,乘著創(chuàng)強(qiáng)成功的東風(fēng),在上級(jí)教育主管部門的正確領(lǐng)導(dǎo)下,在楊先生一如既往的關(guān)懷下,全體師生的共同努力、團(tuán)結(jié)拼搏,源潭一中一定能取得更優(yōu)異的成績(jī)!

如今,源潭的各項(xiàng)事業(yè)建設(shè)正如火如荼,源潭的教育事業(yè)正不斷邁上新的臺(tái)階。

第五篇:在頒獎(jiǎng)儀式上的講話

在“杰立杯”孝道文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)活動(dòng)上的講話

各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓,同志們,朋友們:

大家上午好!

今天,我們歡聚一堂,舉行“杰立杯”孝道文學(xué)征文頒獎(jiǎng)儀式,區(qū)委宣傳部對(duì)我們今天活動(dòng)非常關(guān)心和重視,在這里受部長(zhǎng)的委托,我代表區(qū)文聯(lián)、區(qū)作家協(xié)會(huì)等有關(guān)單位向撥冗蒞臨今天活動(dòng)的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓,同志們,朋友們表示歡迎和感謝!向在此次 “杰立杯”行孝道 懷感恩征文活動(dòng)中的獲獎(jiǎng)?wù)弑硎緹崃易YR。

人貴“三立”:立德、立功、立言。為人之道“德”為本,為國(guó)為民立功,作文著書(shū)以“言”傳世誨人。此次孝道征文活動(dòng),以行孝道·懷感恩為主題的“杰立杯”孝道征文活動(dòng),旨在踐行富強(qiáng)、民主、文明、和諧、自由、平等、公正、法治、愛(ài)國(guó)、敬業(yè)、誠(chéng)信、友善的社會(huì)主義核心價(jià)值觀,進(jìn)一步弘揚(yáng)孝道文化,傳承中華傳統(tǒng)。

孝道是中華民族的傳統(tǒng)美德,千百年來(lái),都不曾掩蓋它身上所閃耀的熠熠光芒。大力弘揚(yáng)孝道文化,繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族善待老人、孝敬父母、孝敬長(zhǎng)輩的傳統(tǒng)美德,不僅是建立和諧家庭的重要元素,也是建立和諧社會(huì)的重要基礎(chǔ)。臺(tái)灣作家龍應(yīng)臺(tái)指出,人本是散落的珠子,隨地亂滾,文化就是那根柔弱而強(qiáng)韌的細(xì)絲,將珠子串起來(lái)成為社會(huì)。而孝道文化便是社會(huì)最重要的黏合劑。為此,當(dāng)今弘揚(yáng)孝道文化要從落實(shí)家庭孝道上著手,孝敬長(zhǎng)輩,建立和諧家庭,只有這樣,才能樹(shù)立起尊敬老人、孝敬父母的社會(huì)風(fēng)氣。

本次征文獲獎(jiǎng)的37篇文章,展示了“孝道”在中華民族薪火相傳的傳統(tǒng)美德。體現(xiàn)了孝敬父母,尊重老人是全社會(huì)、各個(gè)文化道德中永恒的主題。詮釋了家庭是社會(huì)的細(xì)胞,家庭穩(wěn)定,社會(huì)穩(wěn)定的道理。而孝,正是調(diào)節(jié)家庭關(guān)系的一劑良藥,一個(gè)孝敬父母、品德高尚的人,必是遵守社會(huì)公德和職業(yè)道德,效忠國(guó)家的人。愿這種美德永遠(yuǎn)傳承下去,讓孝道之花在社會(huì)大眾心中永遠(yuǎn)綻放!謝謝大家!

下載希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話word格式文檔
下載希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    在“青年詩(shī)人獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言

    在“青年詩(shī)人獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言提綱一、詩(shī)意人生,不糾結(jié)過(guò)去的得失二、詩(shī)意人生,不貪求圓滿的回報(bào)三、詩(shī)意人生,不放棄夢(mèng)想的追求四、詩(shī)意人生,不改變純真的本色正文:《中華詩(shī)......

    在公司頒獎(jiǎng)儀式上的講話

    同志們: 剛才,我們向獲得國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)和榮譽(yù)的X毛紡廠,質(zhì)量檢驗(yàn)部員工X以及科技研發(fā)部聚合物研究室頒發(fā)了獎(jiǎng)狀、獎(jiǎng)牌和獎(jiǎng)金。在此,我代表公司黨委于書(shū)記和班子其他成員對(duì)獲獎(jiǎng)單位......

    學(xué)生代表在“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言稿

    學(xué)生代表在“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言稿 尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓、敬愛(ài)的老師、親愛(ài)的同學(xué)們:下午好! 在這秋風(fēng)送爽,碩果累累的豐收季節(jié),我們迎來(lái)了第34個(gè)教師節(jié)和×××......

    頒獎(jiǎng)儀式上的講話

    精選范文:頒獎(jiǎng)儀式上的講話(共2篇)老師,同學(xué)們: 上午好。九月份五六年級(jí)的同學(xué)克服重重困難,開(kāi)展了“輝煌中國(guó)六十年”語(yǔ)文實(shí)踐活動(dòng),在活動(dòng)中同學(xué)們?nèi)巳宿k了手抄報(bào),人人寫了調(diào)查......

    在青島科技大學(xué)頒獎(jiǎng)儀式上的講話

    在青島海利爾藥業(yè)集團(tuán)與青島科技大學(xué)化工學(xué)院 “愛(ài)心助學(xué)與就業(yè)直通”項(xiàng)目簽約儀式上的講話葛堯倫尊敬的羅公利校長(zhǎng)、尊敬陳學(xué)熙院長(zhǎng)、尊敬的各位老師、同學(xué)們:大家下午好!很......

    在聯(lián)合征文頒獎(jiǎng)儀式上的講話

    在“新峰電腦杯”喜迎國(guó)慶,感恩祖國(guó)征文及演講大賽頒獎(jiǎng)儀式上的講話唐曉偉各位領(lǐng)導(dǎo)、各位嘉賓,各位家長(zhǎng)、各位同學(xué):大家下午好!在舉國(guó)上下熱烈慶祝新中國(guó)62歲華誕的大喜日子里,我......

    在全縣糧食工作會(huì)議上的講話

    在全縣糧食工作會(huì)議上的講話(2011年3月28日)同志們:這次全縣糧食工作會(huì)議,貫徹落實(shí)縣委全會(huì)和省、市糧食工作會(huì)議精神,深入分析當(dāng)前糧食工作面臨的新形勢(shì)、新任務(wù),研究部署“十二......

    在全縣糧食工作會(huì)議上的講話

    尊敬的劉局長(zhǎng),同志們:這次全縣糧食工作會(huì)議是經(jīng)縣政府同意召開(kāi)的一次非常重要的總結(jié)部署會(huì)、經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)、先進(jìn)表彰會(huì)。剛才,應(yīng)真?zhèn)ゾ珠L(zhǎng)作了一個(gè)很好的工作報(bào)告,回顧總結(jié)了2008年......

主站蜘蛛池模板: 人妻av无码中文专区久久| 色翁荡息又大又硬又粗视频| 久久综合狠狠综合久久| 97人人超碰国产精品最新| 老子影院午夜精品无码| 高h纯肉无码视频在线观看| 欧美疯狂做受xxxx高潮| 国产人妻人伦精品欧美| 亚洲国产综合精品2020| 亚洲欧美另类久久久精品| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 果冻传媒2021精品一区| 国内精品人妻无码久久久影院蜜桃| 国产精品女上位好爽在线| 亚洲成年电人电影| 国产精品久久久久久人妻无| 乱色精品无码一区二区国产盗| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲| 亚洲欧美日韩国产成人| 国产女女做受ⅹxx高潮| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲精品成人无限看| 国产精品久久精品国产| 国产成年无码av片在线| 无码人妻久久一区二区三区不卡| 久久男人av资源网站| 夜精品a片一区二区三区无码白浆| 丰满的少妇被猛烈进入白浆| 久久亚洲熟女cc98cm| 东京无码熟妇人妻av在线网址| 超碰香蕉人人网99精品| 国产色婷婷亚洲99精品小说| 55夜色66夜色国产精品视频| 日本黄页网站免费观看| av无码天一区二区一三区| 激情欧美日韩一区二区| 欧美丰满大爆乳波霸奶水多| 国产成人精品日本亚洲77美色| 亚洲中文字幕无码一区无广告| 国产精品熟女视频一区二区| 丝袜亚洲精品中文字幕一区|