久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

思邊原文翻譯及賞析[共五篇]

時間:2022-07-15 18:50:47下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《思邊原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《思邊原文翻譯及賞析》。

第一篇:思邊原文翻譯及賞析

思邊原文翻譯及賞析

思邊原文翻譯及賞析1

原文:

邊思

唐代:李益

腰垂錦帶佩吳鉤,走馬曾防玉塞秋。

莫笑關西將家子,只將詩思入涼州。

譯文:

腰垂錦帶佩吳鉤,走馬曾防玉塞秋。

腰間垂墜著錦帶佩戴著吳地彎刀,曾經參加過防衛敵軍、馳驅沙場的戰斗行動。

莫笑關西將家子,只將詩思入涼州。

不要嘲笑關西的將家子弟,只將那滿腔思念傾注在《涼州曲》中。

注釋:

腰垂錦帶佩吳鉤,走馬曾防玉塞秋。

吳鉤:古代吳地所造的一種彎形的刀。玉塞:指玉門關。

莫笑關西將家子,只將詩思入涼州。

關西:指函谷關以西。涼州:指《涼州曲》。

賞析:

首句寫自己的裝束。腰垂錦帶,顯示出衣飾的華美和身份的尊貴,與第三句“關西將家子”相應;佩吳鉤(一種吳地出產的彎刀),表現出意態的勇武英俊。杜詩有“少年別有贈,含笑看吳鉤”之句,可見佩帶吳鉤在當時是一種顯示少年英武風姿的時髦裝束。寥寥兩筆,就將一位華貴英武的“關西將家子”的形象生動地展現出來了。

第二句“走馬曾防玉塞秋”,進一步交代自己的戰斗經歷。北方游牧民族每到秋高馬肥的季節,常進擾邊境,需要預加防衛,稱為“防秋”。玉塞,指玉門關。這句是說自己曾經參加過防秋玉塞、馳驅沙場的戰斗行動。和上句以“錦帶”、“吳鉤”顯示全體一樣,這里是舉玉塞防秋以概括豐富的戰斗經歷。

不過,詩意的重點并不在圖形寫貌,自敘經歷,而是抒寫感慨。這正是三、四兩句所要表達的內容。“莫笑關西將家子,只將詩思入涼州。”關西,指函谷關以西。古代有“關西出將,關東出相”的說法,李益是姑臧(今甘肅武威,亦即涼州)人,所以自稱“關西將家子”。表面上看,這兩句詩語調輕松灑脫,似乎帶有一種風流自賞的意味。但如果深入一層,結合詩人所處的時代、詩人的理想抱負和其他作品來體味,就不難發現,在這瀟灑輕松的語調中正含有無可奈何的苦澀和深沉的感慨。

寫慷慨悲涼的詩歌,決非李益這們“關西將家子”的本愿。他的《塞下曲》說:“伏波惟愿裹尸還,定遠何須生入關。莫遣只輪歸海窟,仍留一箭定天山。”象班超等人那樣,立功邊塞,這才是他平生的夙愿和人生理想。當立功獻捷的宏愿化為蒼涼悲慨的詩思,回到自己熟悉的涼州城時,作者心中翻動著的恐怕只能是壯志不遂的悲哀吧。如果說:“莫笑”二字當中還多少含有自我解嘲的意味,那么,“只將”二字便純然是壯志不遂的深沉感慨了。作為一首自題小像贈友人的'小詩,三、四兩句所要表達的,正是一種“辜負胸中十萬兵,百無聊賴以詩鳴”式的感情。

這當然不意味著李益不欣賞自己的邊塞之吟,也不排斥在“只將詩思入涼州”的詩句中多少含有自賞的意味。但那自賞之中分明蘊含著無可奈何的苦澀。瀟灑輕松與悲慨苦澀的矛盾統一,正是這首詩的一個突出特點,也是它耐人尋味的重要原因。

思邊原文翻譯及賞析2

原文:

去年何時君別妾?南園綠草飛蝴蝶。

今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。

玉關去此三千里,欲寄音書那可聞?

譯文

還記得我們去年什么時候分別的嗎?那是南邊花園綠草地上飛蝴蝶的時候——春天。

現在,你知道是什么季節了嗎?冬天已經到了,西山頂的白雪在云層下更顯幽暗。

玉門關離我這里有三千里地,我想給你寄封信,恐怕你也難得一見。

注釋

去年:剛過去的一年。唐杜甫《前苦寒行》之二:“去年白帝雪在山,今年白帝雪在地。”

南園:泛指園圃。晉張協《雜詩十首》其八:“借問此何時,蝴蝶飛南園。”綠草:亦即春日之時。

今歲:今年。唐元稹《賦得數蓂》詩:“堯年始今歲,方欲瑞千齡。”

西山:王琦注云:“即雪山,又名雪嶺,上有積雪,經夏不消。在成都之西,正控吐蕃,唐時有兵戍之。”(《李太白全集》卷二十五)吐蕃是公元七至九世紀時藏族建立的政權,控制青藏高原一帶地區。在松贊干布時期,吐蕃曾與唐通使修好,后來關系逐漸惡化,雙方互有攻伐,唐朝廷不得不派重兵駐守。杜甫有“西山白雪三城戍”(《野望》),李商隱有“雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍”(《杜工部蜀中離席》),諸句皆可為證。白雪:即寒冬之日。秦云:秦地之云,此暗指思婦家在秦地。秦,泛指陜西,唐人詩中往往特指長安。

玉關:即玉門關,漢朝故址在敦煌西北小方盤城,六朝移至今甘肅安西縣雙塔堡附近。漢代大將霍去病破月氏,開玉門關,自此成為中國與西域分界的關隘。北周庾信《竹杖賦》:“玉關寄書,章臺留釧。”

音書:音訊,書信。二句言音訊不通,存亡難知。

賞析:

“去年何時君別妾,南園綠草飛蝴蝶。”開頭兩句,是思婦對去年與丈夫離別時情景的追憶。這兩句妙在不純用敘述筆調,而采用思婦自問自答的寫法,顯得波峭有致。“南園”一句,因是化用晉代詩人張協“蝴蝶飛南園”(《雜詩十首》其八)的詩句,故“南園”可理解為某處的一所花園,未必實有所指。其時正當春天,南園里綠草如茵,百花盛開蝴蝶在花叢中翩翩飛舞。一對即將離別的夫妻,面對如此良辰美景,尤其是看到那成雙作對的蝴蝶,不禁觸景生情,肝腸寸斷。但這種哀傷情緒并未在字面上流露出來,詩人描繪的反而是一派明媚的春光,這正是王夫之在評論《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”四句時所說的“以樂景寫哀”(《姜齋詩話》卷上)的手法,從而把哀傷之情反襯得更為強烈。對這對夫妻家在何處、為何事離別、丈夫又去向何方等問題詩中均未作交代。這就給讀者設置了懸念,也為引出下二句埋下了伏線。

“”中間兩句,用的也是思婦自問自答的寫法,寫思婦在丈夫離家一年之后對他的懷念。但詩中并未正面傾訴離愁別恨,而是分別描繪了“西山白雪”與“暗秦云”兩幅慘淡的畫面,借景言情。“西山白雪”四字,看似景語,其實是借此點明丈夫離家的原因及其戍守之地。“暗秦云”三字,不僅點明了他們夫妻原來家居之地,同時也借思婦在家遙望云天之所見,來刻畫她翹首期待之狀以及悒郁愁苦之情。前兩句留下的三點懸念,至第四句方才釋然大白。這種寫法,較之一開頭便和盤托出,更耐人尋味,此詩構思布局之妙,于此可見。

“玉關去此三千里,欲寄音書那可聞!”末尾二句,寫思婦與丈夫天各一方,難通音信。秦地距玉關達三千里之遙,欲傳尺素,又無魚雁。夫妻二人,一別經年,滿腹相思,無由傾吐,這就使思婦更感痛苦萬分。詩中,思婦的丈夫戍守之地為“西山”,并非“玉關”,思婦欲往“玉關”投寄“音書”,貌似南轅北轍,前后牴牾。其實這并非李白失之粗疏。蓋“玉關”自漢代以來,即為漢族統治者與西北各少數民族政權經常發生戰爭之地,也是閨怨詩中思婦經常夢魂縈系之地。如王昌齡《從軍行七首》其四云:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。”李白《子夜吳歌四首》其三亦云:“……秋風吹不盡管總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。”此類詩句,唐詩中不勝枚舉。在這里,“玉關”并非實指,而是泛指征戰戍守之地,“玉關”自然也包括其中。詩人之所以用“玉關”取代“西山”,很可能是出于修辭的需要。由于第四句已出現“西山”二字,故第五句換用“玉關”,以免重復。

征夫懷歸、思婦閨怨,是中國古典詞歌中一個傳統的題材。自《詩經》以來,作者代不乏人,留下了大量膾炙人口的名篇。即如李白,此類作品亦自不少。《思邊》這首小詩,在李白閨情詩中雖算不得出類拔萃之作,但在藝術上有如下兩點頗可注意。第一,如上文所述,首二句敘別離之悲,中二句訴相思之苦,均不落言筌,須待讀者細加咀嚼而后出,可謂含蓄蘊藉,韻味悠長。第二,全篇雖用思婦口吻,但“去年何時君別妾”二句是從丈夫一方著筆,“今歲何時妾憶君”二句是從自己一方著筆,這種對仗的句式從兩方落筆的寫法,既具整飭勻稱之美,又見回環往復之致,與纏綿繾綣的詩情妙合無垠。末尾二句,出語雖稍嫌直露,但可使題旨表達得更為強烈醒豁,收結更為斬截有力,白璧微瑕,故未足深病。

第二篇:春思原文翻譯及賞析集合

春思原文翻譯及賞析集合12篇

春思原文翻譯及賞析1

春思

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

當君懷歸日,是妾斷腸時。

春風不相識,何事入羅幃?

古詩簡介

《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

翻譯/譯文

燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。郎君啊,當你在邊境想家的時候,正是我在家想你,肝腸斷裂日子。多情的春風呵,我與你素不相識,你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

注釋

1、燕草:燕,今河北北部,遼寧西部。指燕地的草。征夫所在之地。

2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

3、羅幃:絲織的簾帳。

4、秦桑:秦地的桑樹。思婦所居之處。

5、懷歸:想家。

6、妾:古代婦女自稱。

賞析/鑒賞

《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

李白有相當數量的詩作描摹思婦的心理,《春思》是其中著名的一首。在中國古典詩歌中,“春”字往往語帶雙關。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛情。詩題“春思”之“春”,就包含著這樣兩層意思。

詩的開頭兩句以相隔遙遠的燕秦春天景物起興,寫獨處秦地的思婦觸景生情,終日思念遠在燕地衛戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生發而來,繼續寫燕草方碧,夫君必定思歸懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進一層表達了思婦之情。五、六兩句,以春風掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。

春思原文翻譯及賞析2

原文:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

譯文

春風多么會忙忙碌碌啊!總是始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。剛剛吹來陰云下了一陣細雨,又將烏云送走,帶來了晴朗的天氣。

注釋

多可:多么能夠的意思。

忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

與:替,幫助。

須:要。

賞析:

方岳這首《春思》,用似人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。首句開門見山,直寫“春風”、“太忙生”。以三句,圍繞春風,各寫二物。二句寫“花”、“枊”,三句寫“燕”、“蜂”,四句寫“雨”、“晴”。作者選擇的都是精彩的鏡頭,且寫的都是動態,又用精煉的字來喚起讀者的聯想。從中看出了作者的情意。可謂是“境界全出”王國維在談到境界時說:“詩人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風月,又必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”可見,所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥共憂樂、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。

春思原文翻譯及賞析3

如夢令·春思

手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。

古詩簡介

《如夢令·春思》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞回憶了雪堂生活,創造了一種如同圖畫般的美的境界,留有許多思索的余地。抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往,排遣對仕途經營的厭膩。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。

翻譯/譯文

自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。

注釋

⑴如夢令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時后唐莊宗李存勗創作。《清真集》入“中呂調”。三十三字,五仄韻,一疊韻。

⑵手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。

⑶青子:尚未成熟的青色小果子。

⑷百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥,黑身黃嘴。似伯勞鳥而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。

⑸居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。

⑹莫忘小橋流水:意指不要忘記了當年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。

創作背景

此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺詩案后,蘇軾被貶為檢校尚書水部員外郎黃州團練副使本州安置。自元豐三年(1080)二月到黃州,至元豐七年(1084)四月離去,在黃州住了四年零兩個月。在此期間,他一方面在州城東門外墾辟了故營地數十畝,命名為東坡,躬耕其中,并自號“東坡居士”。而后在京城官翰林學士期間,雖受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,心情并不舒暢,因此一再表示厭倦京官生涯,不時浮起歸耕念頭,故此借寫出這首《如夢令》,抒寫懷念黃州之情。

賞析/鑒賞

這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

開頭四句,是說作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把作者從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境里,作者生活愜意。遙想當年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來幾度春秋。”這可能對蘇軾此詞的用語有所影響,但蘇軾實是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。

而此時百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”明明是自己思念故園,卻讓百舌鳥的鳴聲喊叫出來,便使文詞愈加警切生動。連動物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉情感了。句法超絕,逸筆宕開,留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往。但真實思想卻在于排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。

春思原文翻譯及賞析4

如夢令·春思

朝代:宋代

作者:蘇軾

原文:

手種堂前桃李。無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士。居士。莫忘小橋流水。

譯文

自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。

賞析

這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

開頭四句,是說自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫(百舌即烏鶇,善鳴。杜甫《寄柏學士林居》:“赤葉楓林百舌鳴,黃泥野芹天雞舞。”)。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境里,作者生活得多么愜意。遙想當年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。

因此,作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。但主要還是以此指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀。但真實思想卻在于排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,讓讀者憑時空落差去體味,去揣想,因此,它不僅給人一種如同圖畫般的美的享受,而且留給讀者許多思索的余地。

春思原文翻譯及賞析5

原文:

春思

宋代: 方岳

春風多可太忙生,長共花邊柳外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

譯文:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行;

春風多么會忙忙碌碌啊!總是始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。剛剛吹來陰云下了一陣細雨,又將烏云送走,帶來了晴朗的天氣。

注釋:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行;

多可:多么能夠的意思。忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

與燕作泥蜂釀(niàng)蜜,才吹小雨又須晴。

與:替,幫助。須:要。

賞析:

宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩人們想象自然及自然間的萬物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當作人來看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來不具有生命的東西帶上了人情味,覺得親切,受到感動。方岳這首《春思》詩,采用的就是這種藝術手法。

用擬人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。

詩詠春思,不是說自己對春天引發的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時,又選擇了春的代表———春風來表現,吟詠的主題,則定點在一個“忙”字上。第一句是說春風為什么忙,詩人分析說是因為春風“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對象的要求,春風當然要“太忙”了。

以下三句,具體寫春風的忙碌。春天,詩人認為變化最大、得風氣之先的是、最突出的莫過于紅花、綠柳。于是詩寫春風一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個春天,花先抽葉,后結花蕊,然后綻開花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹從吐芽抽條,到萬絲綠條隨風亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過程,春風無所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。

談花說柳,當然不是孤立地,而是以之概括了春風對整個自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風如何照拂鳥雀昆蟲,一句寫春風如何安排氣候。詩寫春風吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤大地,轉而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風的疲于奔命,詩人對春的歌頌,也就通過詩細微地表達了出來。

春風本來是一個很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來,體會精細,令人眼目一新。宋詩的纖巧與理趣,在這首詩中都得到了反映。

春思原文翻譯及賞析6

原文:

乍暖還輕冷。

風雨晚來方定。

庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

樓頭畫角風吹醒。

入夜重門靜。

那堪更被明月,隔墻送過秋千影。

譯文

天氣剛剛變暖,時而還透著微寒。一整天風雨交加,直到傍晚方才停止。時近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無聲。對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。

晚風吹送譙樓畫角將我驚醒,入夜后重門緊閉庭院更加寧靜。正心煩意亂、心緒不寧時,哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來少女蕩秋千的倩影。

注釋

乍暖:天氣驟然暖和起來。

庭軒:庭院和走廊。

清明:節氣名,約在每年公歷4月5日前后。

中酒:喝醉了酒。

去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。

樓頭畫角:指譙樓(城門上的望樓)上的畫角。畫角,繪有彩畫的軍中號角,多以竹木或皮革制成。

重門:一道道門戶。

賞析:

【評解】

這是一首春日懷人之作。從氣候的忽冷忽暖,風雨時至,聯系到人的思想活動。不說酒意被角聲所驚而漸醒,卻說是被風吹醒。入夜月明人靜,只見隔墻送來秋千之影。隱約點出醉酒的原因。含蓄宛轉,麗辭膩聲,表現出張詞的風格。

【集評】

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:殘春病酒,已覺堪傷,況情懷依舊,愁與年增,乃加倍寫法。結句之意,一見深夜寂寥之景,一見別院欣戚之殊。夢窗因秋千而憶凝香纖手,此則因隔院秋千而觸緒有懷,別有人在,乃側面寫法。

沈際飛《草堂詩余正集》:懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者。黃蓼園《蓼園詞選》:落寞情懷,寫來幽雋無匹,不得志于時者,往往借閨情以寫其幽思。角聲而曰風吹醒,“醒”字極尖刻。末句那堪送影,真見描神之筆,極希微窅渺之致。

賞析

此為春日懷人之作。詞中所寫時間是寒食節近清明時,地點是詞人獨處的家中。全詞抒寫了詞人感于自己生活孤獨寂寞,因外景而引發的懷舊情懷和憂苦心境。

上片起首兩句,寫詞人對春日里天氣頻繁變化的感受。“乍暖”,見出是由春寒忽然變暖。“還”字一轉,引出又一次變化:風雨忽來,輕冷襲人。輕寒的風雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現在對天氣變化的頻繁上,更體現在天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風雨之定為“方”。遣詞精細確切,暗切微妙人情。人們對自然現象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。“庭軒”一句,由天氣轉寫現境,并點出清明這一氣候變化多端的特定時節。至此,這“寂寞”之感就進而屬于內心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經驗已不是頭一遭。去年如此,今年也不例外,“又是去年病”點明詞旨。過片承醉酒之后而來。“樓頭畫角風吹醒”,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風,使酣醉的人清醒過來。黃蓼園評云:“角聲而曰風吹醒,醒字極尖刻。”(《蓼園詞選》)這一個“醒”字,表現出角聲晚風并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應,同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結句指出重門也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過來。黃蓼園對此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致。”(《蓼園詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現詞人抑郁的心靈。“那堪”二字,重在揭示為秋千影所觸動的情懷。

此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩余正集》)。尤其是詞之末句,寫人卻言物,寫物卻只寫物之影,影是人,人又如影之虛之無,確實寫出了雋永的詞味。總之,張先詞藝術上的含蓄和韻味,在此詞中得到了充分體現。

春思原文翻譯及賞析7

春思

春風多可太忙生,長共花邊枊外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

古詩簡介

《春思》是南宋詩人方岳創作的一首七言絕句。用擬人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。

翻譯/譯文

春風啊,因了你過分的隨和,致使你那么地忙碌;你始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。你剛吹來一陣小雨滋潤了萬物;又匆匆放晴,讓溫暖的陽光照耀到各處。

注釋

⑴多可:多么能夠的意思。

⑵忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

⑶與:替,幫助。

⑷須:要。

賞析/鑒賞

方岳這首《春思》,用似人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。首句開門見山,直寫“春風”、“太忙生”。以三句,圍繞春風,各寫二物。二句寫“花”、“枊”,三句寫“燕”、“蜂”,四句寫“雨”、“晴”。作者選擇的都是精彩的鏡頭,且寫的都是動態,又用精煉的字來喚起讀者的聯想。從中看出了作者的情意。可謂是“境界全出”王國維在談到境界時說:“詩人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風月,又必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”可見,所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥共憂樂、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。

宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩人們想象自然及自然間的萬物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當作人來看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來不具有生命的東西帶上了人情味,覺得親切,受到感動。方岳這首《春思》詩,采用的就是這種藝術手法。

詩詠春思,不是說自己對春天引發的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時,又選擇了春的代表———春風來表現,吟詠的主題,則定點在一個“忙”字上。第一句是說春風為什么忙,詩人分析說是因為春風“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對象的要求,春風當然要“太忙”了。以下三句,具體寫春風的忙碌。春天,詩人認為變化最大、得風氣之先的是、最突出的莫過于紅花、綠柳。于是詩寫春風一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個春天,花先抽葉,后結花蕊,然后綻開花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹從吐芽抽條,到萬絲綠條隨風亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過程,春風無所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。

談花說柳,當然不是孤立地,而是以之概括了春風對整個自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風如何照拂鳥雀昆蟲,一句寫春風如何安排氣候。詩寫春風吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤大地,轉而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風的疲于奔命,詩人對春的歌頌,也就通過詩細微地表達了出來。

春風本來是一個很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來,體會精細,令人眼目一新。宋詩的纖巧與理趣,在這首詩中都得到了反映。

春思原文翻譯及賞析8

春思二首

草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。

東風不為吹愁去,春日偏能惹恨長。

紅粉當壚弱柳垂,金花臘酒解酴醿。

笙歌日暮能留客,醉殺長安輕薄兒。

古詩簡介

《春思二首》是唐代詩人賈至的組詩作品。第一首詩先點染出春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面,以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,后轉寫詩人縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長的愁恨。第二首詩則是以想象之筆描繪春光艷冶的長安城中權貴公子們的奢靡生活。組詩就春立意,巧用反襯手法。

翻譯/譯文

春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點綴,李子花的香味飄得遠遠都是。(但是在這樣生機盎然的春天),春風依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長。

美人在吆喝著賣酒,扭動著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來往的客人,能把長安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉里。

注釋

⑴春思:指縱然在美好的春光中仍然排遣不去的的愁恨。

⑵歷亂:指爛漫。

⑶當壚(lú):指賣酒。壚,放酒壇的土墩。

⑷臘酒:即臘月釀制的酒。酴(tú)醿(mí):酒名。

⑸輕薄兒:指輕佻浮薄的人。

創作背景

賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢在《唐詩解》中認為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。根據詩人的身世結合這首詩的內容來推斷,這首詩當為賈至在至德(唐肅宗年號,756—758)年間被貶謫為岳州司馬時所作。

賞析/鑒賞

鑒賞

賈至的《春思二首》載于《全唐詩》卷二百三十五。下面是古典詩詞專家陳邦炎先生對組詩第一首(“草色青青柳色黃”)的賞析。

賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢在《唐詩解》中認為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。這首詩大概也是他在貶謫期間所寫。詩中表達的愁恨,看來不是一般的閑愁閑恨,而是由他當時的身份和處境產生的流人之愁、逐客之恨。可與這首詩參證的有他的另一首《西亭春望》詩:

“日長風暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。

岳陽樓上聞吹笛,能使春心滿洞庭。”

這里,除明寫詩人身在岳州外,“柳青青”的景色與“草色青青柳色黃”既很像,而“日長風暖”的景象也近似“偏能惹恨長”的“春日”與“不為吹愁去”的“東風”。至于“滿洞庭”的“春心”,與這首詩題所稱的“春思”也大致同義。“春心”是因春來雁去而觸發的旅情歸心;“春思”是縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長的愁恨。

這首詩題作《春思》,詩中也句句就春立意。在藝術手法的運用上,詩人是以前兩句反襯后兩句,使所要表達的愁恨顯得加倍強烈。首句“草色青青柳色黃”,已經用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面點染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強烈對照的無法消除的深愁苦恨。

后兩句詩就轉而寫詩人的愁恨。這種愁恨深深植根于內心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝》詞中“每到春來,惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構思,使詩意的表現更有深度,更為曲折。

詩的第三句“東風不為吹愁去”,不說自己愁重難遣,而怨東風冷漠無情,不為遣愁。這在詩思上深一層、曲一層,使詩句有避平見奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長”,不說因愁悶而百無聊奈,產生度日如年之感,卻反過來說成是春日惹恨,把恨引長,其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

人們在心煩意亂、無可奈何的時候,往往會遷怒他人或遷怒于物。可是,詩人把愁恨責怪到與其毫不相干的東風、春日頭上,既怪東風不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長,這似乎太沒有道理了。但從詩歌是抒情而不是說理的語言來看,從詩人獨特的感受和豐富的聯想來說,又自有其理在。因為:詩人的愁,固然無形無跡,不是東風所能吹去,但東風之來,既能驅去嚴寒,使草木復蘇,詩人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩人的恨,固然不是春日所能延長或縮短,但春季來臨后,白晝一天比一天長,在詩人的感覺上,會感到日子更難打發。張華《情詩》“居歡惜夜促,在戚怨宵長”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩“事去千年猶恨速,愁來一日即知長”,所寫的都是同一心理狀態,表達了詩人主觀上的時間感。從這樣的心理狀態出發,詩人抱怨春日把恨引長,也是在情理之中的。

詩的語言有時不妨突破常理,但又必須可以為讀者所理解。也就是說,一首詩可以容納聯想、奇想、幻想、癡想,卻不是荒誕不經的胡思亂想;詩人可以自由地飛翔他的想象之翼,卻在感情的表達上要有可以引起讀者共感之處。這首《春思》詩,正是如此。

這組詩中表達的愁恨,不是一般的閑愁閑恨,而是由他當時的身份和處境產生的流人之愁、逐客之恨。然而,這種深愁苦恨,由于時代的局限和文人固有的涵養,在作品中又不能直白寫出,而是巧妙地運用了反襯的藝術手法。這樣使所要表達的愁恨顯得加倍強烈。

第一首詩首句“草色青青柳色黃”,已經用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面點染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強烈對照的無法消除的深愁苦恨。后兩句詩就轉而寫詩人的愁恨。這種愁恨深深植根于內心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝·誰道閑情拋棄久》詞中“每到春來,惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構思,使詩意的表現更有深度,更為曲折。第三句“東風不為吹愁去”,不說自己愁重難遣,而怨東風冷漠無情,不為遣愁。這在詩思上深一層、曲一層,使詩句有避平見奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長”,不說因愁悶而百無聊奈,產生度日如年之感,卻反過來說成是春日惹恨,把恨引長,其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

第二首詩則通過想象的`手法描繪長安城春光艷冶的畫面以及城中“輕薄兒”紙醉金迷、聲色犬馬的生活。這從另一個角度上說,也是以反襯手法表現詩人被貶謫的失意與愁恨。在藝術上,這首與前首有共同之處,都是以色彩絢麗的詞句來寫景狀物。

人們在心煩意亂、無可奈何的時候,往往會遷怒他人或遷怒于物。可是,詩人把愁恨責怪到與其毫不相干的東風、春日頭上,既怪東風不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長,這似乎太沒有道理了。但從詩歌是抒情而不是說理的語言來看,從詩人獨特的感受和豐富的聯想來說,又自有其理在。因為詩人的愁,固然無形無跡,不是東風所能吹去,但東風之來,既能驅去嚴寒,使草木復蘇,詩人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩人的恨,固然不是春日所能延長或縮短,但春季來臨后,白晝一天比一天長,在詩人的感覺上,會感到日子更難打發。張華《情詩》“居歡惜夜促,在戚怨宵長”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩“事去千年猶恨速,愁來一日即知長”,所寫的都是同一心理狀態,表達了詩人主觀上的時間感。從這樣的心理狀態出發,詩人抱怨春日把恨引長,也是在情理之中的。

這組詩以春立意,充分運用了想象這一特殊的心理活動,在已有的材料和觀念的基礎上經過聯想、推理、分析、綜合,由一個事物聯系到另一個事物,創遣出新的觀念和意境的。詩人的想象與形象思維具有內在聯系。詩人巧妙地擬用了反襯的藝術方法,即利用事物的對立條件來襯托另一事物,以樂景來襯托自己的惆悵。他雖然以東風、春日這些表象為基本材料,不脫離感性認識,但詩人又沒有讓讀者忽視綜合分析效應和理性認識因素,真正用藝術形象說話,給讀者以想象的空間,回味的余地。這樣能收到良好的藝術效果,給讀者以強烈的藝術感染力。

名家點評

宋代楊萬里《誠齋詩話》:山谷集中有絕句云:“草色青青柳色黃,桃花零亂杏花香。春風不解吹愁去,春日偏能惹恨長”。此唐人賈至詩也,特改五字耳。(賈云:“桃花歷亂李花香”,又“不為吹愁”“惹夢長”。)

明代郭濬《增訂評注唐詩正聲》:李云:“不”、“去”、“故”、“惹”,句法字法皆妙。郭云:尋常花柳風日,寫得種種關情。

清代黃叔燦《唐詩箋注》:“惹”字絕妙,“不為吹愁”,反能“惹恨”,埋怨東風,思柔語脆。

清代劉文蔚《唐詩合選詳解》:田子藝曰:詩中用“惹”字,有有情之惹,有無情之惹。隋煬帝“被惹香黛殘古詞”、“至今衣袖惹天香”,賈至“衣冠身惹御爐香”、“春日偏能惹恨長”,溫庭筠“暖香惹夢鴛鴦錦”,孫光憲“眉黛惹春愁”,皆有情之惹。王維“揚花惹暮春”,李賀“古竹老梢惹碧云”,皆惹,而春獨為無情之惹,此又大奇。

春思原文翻譯及賞析9

原文:

春思詩

南北朝:王僧孺

雪罷枝即青,冰開水便綠。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

譯文:

雪罷枝即青,冰開水便綠。

冬雪剛剛停歇,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

再次聽到黃鶯的啼鳴聲,仿佛那每一聲婉轉的歌唱,都是一支深情的相思之曲。

注釋:

雪罷枝即青,冰開水便綠。

罷:停,歇。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

賞析:

全詩寫景抒情都十分自然,沒有造作之感。前兩句景中含情,意在寫節序變換容易引起人的思念。后兩句借黃鶯的鳴囀表達對心上人的懷想,情中有景。詩雖簡練,卻表達了相思之情。

冬雪初罷,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。在這大地回春之時,每日獨守空閨的思婦,也走下繡樓。她來到春天的懷抱,盡情呼吸著春天的清新空氣,仿佛自己干渴的心田也得到了滋潤,開始復蘇。當然,在這樣美好的春光里,她也絕不會忘懷自己日夜思念的夫君。她與他分手,正是“楊柳依依”的時節,她還曾親手折楊柳為夫君送別。那柔絲千縷裊娜低垂的楊柳,正象征著他們夫妻之間纏綿繾綣、難舍難分的一段柔情。如今柳色又一次泛出了青色,自己的親人該回來了吧?何況冰雪已經消融,可以大大減輕道途上風雪跋涉之苦。

突然,樹上傳來了黃英的恰恰嬌啼,打斷了思婦的遐思。鳥兒的每一聲婉轉的歌唱,在思婦聽來,都是一支深情的相思之曲。《詩經·豳風·東山》末章有云“倉庚(即黃鳥、黃鶯)于飛,熠燿其羽;之子于歸,皇駁其馬。”這是歸來的征人在途中想象當初結婚時的情景“記得那天黃鶯的翅兒閃閃映太陽,那人過門做新娘,馬兒有赤也有黃”。也許,此處的思婦也有黃鶯的鳴叫,回憶起結婚那天的種種歡悅了吧?于是,她對夫君的懷念更加深沉,對夫君歸來的企盼也更加殷切,更加難以抑制了。此詩意境與《詩經·小雅·出車》的后半句有些異曲同工。《出車》里寫到思婦對征人的懷念,是“未見君子,憂心忡忡”,最后一章更寫到“日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁”的時節,征人終于凱旋歸來。王僧儒此詩可能受到《出車》的啟示,而其筆墨中,重在寫思婦因春懷人之情,特別是她聽到黃鶯鳴叫的剎那,所產生的心理感受,這與《出車》借景喻情的手法不同。

全詩寥寥四句,前三局皆是寫景,直到第四局才將相思之情略略點明,因而給人以含蓄蘊藉之感,頗具唐人絕句的風姿。明人張溥稱王僧儒“詩文新麗頓挫”,于此可見一斑。

春思原文翻譯及賞析10

思邊 / 春怨

去年何時君別妾?南園綠草飛蝴蝶。

今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。

玉關去此三千里,欲寄音書那可聞?

翻譯

還記得我們去年什么時候分別的嗎?那是南邊花園綠草地上飛蝴蝶的時候——春天。

現在,你知道是什么季節了嗎?冬天已經到了,西山頂的白雪在云層下更顯幽暗。

玉門關離我這里有三千里地,我想給你寄封信,恐怕你也難得一見。

注釋

去年:剛過去的一年。

南園:泛指園圃。

綠草:亦即春日之時。

今歲:今年。

白雪:即寒冬之日。

秦云:秦地之云,此暗指思婦家在秦地。秦,泛指陜西,唐人詩中往往特指長安。

玉關:即玉門關,漢朝故址在敦煌西北小方盤城,六朝移至今甘肅安西縣雙塔堡附近。漢代大將霍去病破月氏,開玉門關,自此成為中國與西域分界的關隘。

音書:音訊,書信。二句言音訊不通,存亡難知。

創作比較

此詩約作于唐玄宗天寶初年(742—744)李白在長安待詔時期。安旗《李白全集編年注釋》系此詩于天寶二年(743)。

賞析

“去年何時君別妾,南園綠草飛蝴蝶。”開頭兩句,是思婦對去年與丈夫離別時情景的追憶。這兩句妙在不純用敘述筆調,而采用思婦自問自答的寫法,顯得波峭有致。“南園”一句,因是化用晉代詩人張協“蝴蝶飛南園”(《雜詩十首》其八)的詩句,故“南園”可理解為某處的一所花園,未必實有所指。其時正當春天,南園里綠草如茵,百花盛開蝴蝶在花叢中翩翩飛舞。一對即將離別的夫妻,面對如此良辰美景,尤其是看到那成雙作對的蝴蝶,不禁觸景生情,肝腸寸斷。但這種哀傷情緒并未在字面上流露出來,詩人描繪的反而是一派明媚的春光,這正是王夫之在評論《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”四句時所說的“以樂景寫哀”(《姜齋詩話》卷上)的手法,從而把哀傷之情反襯得更為強烈。對這對夫妻家在何處、為何事離別、丈夫又去向何方等問題詩中均未作交代。這就給讀者設置了懸念,也為引出下二句埋下了伏線。

“今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。”中間兩句,用的也是思婦自問自答的寫法,寫思婦在丈夫離家一年之后對他的懷念。但詩中并未正面傾訴離愁別恨,而是分別描繪了“西山白雪”與“暗秦云”兩幅慘淡的畫面,借景言情。“西山白雪”四字,看似景語,其實是借此點明丈夫離家的原因及其戍守之地。“暗秦云”三字,不僅點明了他們夫妻原來家居之地,同時也借思婦在家遙望云天之所見,來刻畫她翹首期待之狀以及悒郁愁苦之情。前兩句留下的三點懸念,至第四句方才釋然大白。這種寫法,較之一開頭便和盤托出,更耐人尋味,此詩構思布局之妙,于此可見。

“玉關去此三千里,欲寄音書那可聞!”末尾二句,寫思婦與丈夫天各一方,難通音信。秦地距玉關達三千里之遙,欲傳尺素,又無魚雁。夫妻二人,一別經年,滿腹相思,無由傾吐,這就使思婦更感痛苦萬分。詩中,思婦的丈夫戍守之地為“西山”,并非“玉關”,思婦欲往“玉關”投寄“音書”,貌似南轅北轍,前后牴牾。其實這并非李白失之粗疏。蓋“玉關”自漢代以來,即為漢族統治者與西北各少數民族政權經常發生戰爭之地,也是閨怨詩中思婦經常夢魂縈系之地。如王昌齡《從軍行七首》其四云:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。”李白《子夜吳歌四首》其三亦云:“……秋風吹不盡管總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。”此類詩句,唐詩中不勝枚舉。在這里,“玉關”并非實指,而是泛指征戰戍守之地,“玉關”自然也包括其中。詩人之所以用“玉關”取代“西山”,很可能是出于修辭的需要。由于第四句已出現“西山”二字,故第五句換用“玉關”,以免重復。

征夫懷歸、思婦閨怨,是中國古典詞歌中一個傳統的題材。自《詩經》以來,作者代不乏人,留下了大量膾炙人口的名篇。即如李白,此類作品亦自不少。《思邊》這首小詩,在李白閨情詩中雖算不得出類拔萃之作,但在藝術上有如下兩點頗可注意。第一,如上文所述,首二句敘別離之悲,中二句訴相思之苦,均不落言筌,須待讀者細加咀嚼而后出,可謂含蓄蘊藉,韻味悠長。第二,全篇雖用思婦口吻,但“去年何時君別妾”二句是從丈夫一方著筆,“今歲何時妾憶君”二句是從自己一方著筆,這種對仗的句式從兩方落筆的寫法,既具整飭勻稱之美,又見回環往復之致,與纏綿繾綣的詩情妙合無垠。末尾二句,出語雖稍嫌直露,但可使題旨表達得更為強烈醒豁,收結更為斬截有力,白璧微瑕,故未足深病。

春思原文翻譯及賞析11

玉樓春·春思

朝代:宋朝

作者:嚴仁

春風只在園西畔。薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

意長翻恨游絲短。盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

譯文及注釋:

譯文

暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

注釋

冰池晴綠:指池水碧綠。

羅帶緩:因體瘦而衣帶松。

奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。

晴綠:指池水。

賞析:

在現存的詞作里,嚴仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數的一種題材。這種詞的表現手法多樣,或雕琢,或白描,但有創意,新穎別致的倒為數不多。而本詞卻有其獨到之處。

本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。

詞人借思婦的目光,將關注點轉移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。

這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠,衣帶日趨緩。”中有表現。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠,衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

結尾兩句設想新奇,以構思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉層深,獨具韻致。

春思原文翻譯及賞析12

原文:

鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。

家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。(層城一作:秦城)

機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。

為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。

譯文

鶯歌燕語預報了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。

家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。

織錦回文訴說思念的長恨,樓上花枝取笑我依然獨眠。

請問你主帥車騎將軍竇憲,何時班師回朝刻石燕然山。

注釋

馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時曾與匈奴爭奪此城。龍堆:白龍堆得簡稱,指沙漠。

層城:因京城分內外兩層,故稱。

苑:這里指行宮。

機中句,竇滔為苻堅秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。

為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。

賞析:

這首詩題為《春思》,大意是寫一位出征軍人的妻子。在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。盛唐是社會相對安定的時期,但邊境戰爭卻并未停息。前方將士與家鄉親人相互思念之情。仍然是詩人們吟詠的重要主題。這一類詩作總的來說具有較為深刻的社會意義,內容也較為充實。由于富有真情實感.其中不乏千古傳涌的佳作。

首聯“鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千”,對比鮮明,動人心弦。“鶯啼燕語”,這是和平寧靜的象征;新年佳節,這是親人團聚的時辰。但是,另一方面,在那遙遠的邊關,從征的親人卻不能享受這寧靜,無法得到這溫情。上句“鶯啼燕語”四字,寫得色彩濃麗,生意盎然。使下句“馬邑龍堆”,更顯得沉郁悲壯。詩人好似信筆而下,但震撼力卻很強。

良辰美景,未必便能帶來歡樂;溫柔鄉里,最易惹動離情。“家住秦城鄰漢苑”,秦城指咸陽,漢苑指長安。詩中的女主人公雖然目睹京畿的繁華與和平,卻是“心隨明月到胡天”,早巳飛到丈夫的身邊。關河萬里,能隔斷人的形體,卻隔不斷心靈的呼喚,而作為心靈交通媒介的,大概只有那普照萬方的明月了。

為了寄托無窮的思念,女主人公纖纖擢素手,札札弄機杼,仿照古人故事,為遠方的夫君織一幅錦字回文詩。回文詩循環可讀,無始無終,思婦的離恨也纏綿不盡,地久天長。“機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。”上句一個“論”字。下句一個“笑”字,都是擬人化的寫法。錦字回文詩的內容。無非離情別恨。錦字詩有多長,恨便有多長,錦字詩無窮,恨也無窮。樓上花枝本無情,然而在詩人眼中。那花團錦簇的樣子,很像是在嘲笑獨眠之人。

詩的結尾筆鋒一轉,提出一個意義深遠的問題:“為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然?”不問別人而問元戎,因為他是軍中主帥:你什么時候才能得勝班師,勒石而還?女主人公對親人的思念是痛苦而深摯的,然而她也深明大義。她當然懂得,只有徹底戰勝了敵人,才會有不光自己,同時也包括普天之下所有離散家庭的重新團聚。就這樣,詩中女主人公將自己的命運和國家民族的命運統一起來,賦予了這首詩以比較積極的社會意義。

第三篇:春思原文翻譯及賞析()

春思原文翻譯及賞析(合集12篇)

春思原文翻譯及賞析1

玉樓春·春思

朝代:宋朝

作者:嚴仁

春風只在園西畔。薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

意長翻恨游絲短。盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

譯文及注釋:

譯文

暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

注釋

冰池晴綠:指池水碧綠。

羅帶緩:因體瘦而衣帶松。

奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。

晴綠:指池水。

賞析:

在現存的詞作里,嚴仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數的一種題材。這種詞的表現手法多樣,或雕琢,或白描,但有創意,新穎別致的倒為數不多。而本詞卻有其獨到之處。

本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。

詞人借思婦的目光,將關注點轉移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。

這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠,衣帶日趨緩。”中有表現。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠,衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

結尾兩句設想新奇,以構思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉層深,獨具韻致。

春思原文翻譯及賞析2

思邊 / 春怨

去年何時君別妾?南園綠草飛蝴蝶。

今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。

玉關去此三千里,欲寄音書那可聞?

翻譯

還記得我們去年什么時候分別的嗎?那是南邊花園綠草地上飛蝴蝶的時候——春天。

現在,你知道是什么季節了嗎?冬天已經到了,西山頂的白雪在云層下更顯幽暗。

玉門關離我這里有三千里地,我想給你寄封信,恐怕你也難得一見。

注釋

去年:剛過去的一年。

南園:泛指園圃。

綠草:亦即春日之時。

今歲:今年。

白雪:即寒冬之日。

秦云:秦地之云,此暗指思婦家在秦地。秦,泛指陜西,唐人詩中往往特指長安。

玉關:即玉門關,漢朝故址在敦煌西北小方盤城,六朝移至今甘肅安西縣雙塔堡附近。漢代大將霍去病破月氏,開玉門關,自此成為中國與西域分界的關隘。

音書:音訊,書信。二句言音訊不通,存亡難知。

創作比較

此詩約作于唐玄宗天寶初年(742—744)李白在長安待詔時期。安旗《李白全集編年注釋》系此詩于天寶二年(743)。

賞析

“去年何時君別妾,南園綠草飛蝴蝶。”開頭兩句,是思婦對去年與丈夫離別時情景的追憶。這兩句妙在不純用敘述筆調,而采用思婦自問自答的寫法,顯得波峭有致。“南園”一句,因是化用晉代詩人張協“蝴蝶飛南園”(《雜詩十首》其八)的詩句,故“南園”可理解為某處的一所花園,未必實有所指。其時正當春天,南園里綠草如茵,百花盛開蝴蝶在花叢中翩翩飛舞。一對即將離別的夫妻,面對如此良辰美景,尤其是看到那成雙作對的蝴蝶,不禁觸景生情,肝腸寸斷。但這種哀傷情緒并未在字面上流露出來,詩人描繪的反而是一派明媚的春光,這正是王夫之在評論《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”四句時所說的“以樂景寫哀”(《姜齋詩話》卷上)的手法,從而把哀傷之情反襯得更為強烈。對這對夫妻家在何處、為何事離別、丈夫又去向何方等問題詩中均未作交代。這就給讀者設置了懸念,也為引出下二句埋下了伏線。

“今歲何時妾憶君,西山白雪暗秦云。”中間兩句,用的也是思婦自問自答的寫法,寫思婦在丈夫離家一年之后對他的懷念。但詩中并未正面傾訴離愁別恨,而是分別描繪了“西山白雪”與“暗秦云”兩幅慘淡的畫面,借景言情。“西山白雪”四字,看似景語,其實是借此點明丈夫離家的原因及其戍守之地。“暗秦云”三字,不僅點明了他們夫妻原來家居之地,同時也借思婦在家遙望云天之所見,來刻畫她翹首期待之狀以及悒郁愁苦之情。前兩句留下的三點懸念,至第四句方才釋然大白。這種寫法,較之一開頭便和盤托出,更耐人尋味,此詩構思布局之妙,于此可見。

“玉關去此三千里,欲寄音書那可聞!”末尾二句,寫思婦與丈夫天各一方,難通音信。秦地距玉關達三千里之遙,欲傳尺素,又無魚雁。夫妻二人,一別經年,滿腹相思,無由傾吐,這就使思婦更感痛苦萬分。詩中,思婦的丈夫戍守之地為“西山”,并非“玉關”,思婦欲往“玉關”投寄“音書”,貌似南轅北轍,前后牴牾。其實這并非李白失之粗疏。蓋“玉關”自漢代以來,即為漢族統治者與西北各少數民族政權經常發生戰爭之地,也是閨怨詩中思婦經常夢魂縈系之地。如王昌齡《從軍行七首》其四云:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。”李白《子夜吳歌四首》其三亦云:“……秋風吹不盡管總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。”此類詩句,唐詩中不勝枚舉。在這里,“玉關”并非實指,而是泛指征戰戍守之地,“玉關”自然也包括其中。詩人之所以用“玉關”取代“西山”,很可能是出于修辭的需要。由于第四句已出現“西山”二字,故第五句換用“玉關”,以免重復。

征夫懷歸、思婦閨怨,是中國古典詞歌中一個傳統的題材。自《詩經》以來,作者代不乏人,留下了大量膾炙人口的名篇。即如李白,此類作品亦自不少。《思邊》這首小詩,在李白閨情詩中雖算不得出類拔萃之作,但在藝術上有如下兩點頗可注意。第一,如上文所述,首二句敘別離之悲,中二句訴相思之苦,均不落言筌,須待讀者細加咀嚼而后出,可謂含蓄蘊藉,韻味悠長。第二,全篇雖用思婦口吻,但“去年何時君別妾”二句是從丈夫一方著筆,“今歲何時妾憶君”二句是從自己一方著筆,這種對仗的句式從兩方落筆的寫法,既具整飭勻稱之美,又見回環往復之致,與纏綿繾綣的詩情妙合無垠。末尾二句,出語雖稍嫌直露,但可使題旨表達得更為強烈醒豁,收結更為斬截有力,白璧微瑕,故未足深病。

春思原文翻譯及賞析3

原文:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

譯文

春風多么會忙忙碌碌啊!總是始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。剛剛吹來陰云下了一陣細雨,又將烏云送走,帶來了晴朗的天氣。

注釋

多可:多么能夠的意思。

忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

與:替,幫助。

須:要。

賞析:

方岳這首《春思》,用似人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。首句開門見山,直寫“春風”、“太忙生”。以三句,圍繞春風,各寫二物。二句寫“花”、“枊”,三句寫“燕”、“蜂”,四句寫“雨”、“晴”。作者選擇的都是精彩的鏡頭,且寫的都是動態,又用精煉的字來喚起讀者的聯想。從中看出了作者的情意。可謂是“境界全出”王國維在談到境界時說:“詩人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風月,又必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”可見,所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥共憂樂、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。

春思原文翻譯及賞析4

春思(鶯啼燕語報新年)

作者:皇甫冉

朝代:唐朝

鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。

家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。

機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。

為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。

譯文

鶯歌燕語預報了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。織錦回文訴說思念的長恨,樓上花枝取笑我依然獨眠。請問你主帥車騎將軍竇憲,何時班師回朝刻石燕然山。

注釋

1、馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時曾與匈奴爭奪此城。龍堆:白龍堆得簡稱,指沙漠。2、層城:因京城分內外兩層,故稱。3、苑:這里指行宮。4、機中句,竇滔為苻堅秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。5、為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。

賞析:

這首詩是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結戰事,征夫能功成名遂。詩的首聯點明題意,首句點“春”,次句點路遙“相思”。頷聯寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯寫離恨,寫春情。末聯故作問語,問征夫何時功成返鄉。全詩流露非戰情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。

春思原文翻譯及賞析5

如夢令·春思

手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。

古詩簡介

《如夢令·春思》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞回憶了雪堂生活,創造了一種如同圖畫般的美的境界,留有許多思索的余地。抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往,排遣對仕途經營的厭膩。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。

翻譯/譯文

自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。

注釋

⑴如夢令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時后唐莊宗李存勗創作。《清真集》入“中呂調”。三十三字,五仄韻,一疊韻。

⑵手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。

⑶青子:尚未成熟的青色小果子。

⑷百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥,黑身黃嘴。似伯勞鳥而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。

⑸居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。

⑹莫忘小橋流水:意指不要忘記了當年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。

創作背景

此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺詩案后,蘇軾被貶為檢校尚書水部員外郎黃州團練副使本州安置。自元豐三年(1080)二月到黃州,至元豐七年(1084)四月離去,在黃州住了四年零兩個月。在此期間,他一方面在州城東門外墾辟了故營地數十畝,命名為東坡,躬耕其中,并自號“東坡居士”。而后在京城官翰林學士期間,雖受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,心情并不舒暢,因此一再表示厭倦京官生涯,不時浮起歸耕念頭,故此借寫出這首《如夢令》,抒寫懷念黃州之情。

賞析/鑒賞

這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

開頭四句,是說作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把作者從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境里,作者生活愜意。遙想當年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來幾度春秋。”這可能對蘇軾此詞的用語有所影響,但蘇軾實是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。

而此時百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”明明是自己思念故園,卻讓百舌鳥的鳴聲喊叫出來,便使文詞愈加警切生動。連動物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉情感了。句法超絕,逸筆宕開,留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和向往。但真實思想卻在于排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。

春思原文翻譯及賞析6

原文:

乍暖還輕冷。

風雨晚來方定。

庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

樓頭畫角風吹醒。

入夜重門靜。

那堪更被明月,隔墻送過秋千影。

譯文

天氣剛剛變暖,時而還透著微寒。一整天風雨交加,直到傍晚方才停止。時近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無聲。對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。

晚風吹送譙樓畫角將我驚醒,入夜后重門緊閉庭院更加寧靜。正心煩意亂、心緒不寧時,哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來少女蕩秋千的倩影。

注釋

乍暖:天氣驟然暖和起來。

庭軒:庭院和走廊。

清明:節氣名,約在每年公歷4月5日前后。

中酒:喝醉了酒。

去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。

樓頭畫角:指譙樓(城門上的望樓)上的畫角。畫角,繪有彩畫的軍中號角,多以竹木或皮革制成。

重門:一道道門戶。

賞析:

【評解】

這是一首春日懷人之作。從氣候的忽冷忽暖,風雨時至,聯系到人的思想活動。不說酒意被角聲所驚而漸醒,卻說是被風吹醒。入夜月明人靜,只見隔墻送來秋千之影。隱約點出醉酒的原因。含蓄宛轉,麗辭膩聲,表現出張詞的風格。

【集評】

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:殘春病酒,已覺堪傷,況情懷依舊,愁與年增,乃加倍寫法。結句之意,一見深夜寂寥之景,一見別院欣戚之殊。夢窗因秋千而憶凝香纖手,此則因隔院秋千而觸緒有懷,別有人在,乃側面寫法。

沈際飛《草堂詩余正集》:懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者。黃蓼園《蓼園詞選》:落寞情懷,寫來幽雋無匹,不得志于時者,往往借閨情以寫其幽思。角聲而曰風吹醒,“醒”字極尖刻。末句那堪送影,真見描神之筆,極希微窅渺之致。

賞析

此為春日懷人之作。詞中所寫時間是寒食節近清明時,地點是詞人獨處的家中。全詞抒寫了詞人感于自己生活孤獨寂寞,因外景而引發的懷舊情懷和憂苦心境。

上片起首兩句,寫詞人對春日里天氣頻繁變化的感受。“乍暖”,見出是由春寒忽然變暖。“還”字一轉,引出又一次變化:風雨忽來,輕冷襲人。輕寒的風雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現在對天氣變化的頻繁上,更體現在天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風雨之定為“方”。遣詞精細確切,暗切微妙人情。人們對自然現象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。“庭軒”一句,由天氣轉寫現境,并點出清明這一氣候變化多端的特定時節。至此,這“寂寞”之感就進而屬于內心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經驗已不是頭一遭。去年如此,今年也不例外,“又是去年病”點明詞旨。過片承醉酒之后而來。“樓頭畫角風吹醒”,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風,使酣醉的人清醒過來。黃蓼園評云:“角聲而曰風吹醒,醒字極尖刻。”(《蓼園詞選》)這一個“醒”字,表現出角聲晚風并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應,同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結句指出重門也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過來。黃蓼園對此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致。”(《蓼園詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現詞人抑郁的心靈。“那堪”二字,重在揭示為秋千影所觸動的情懷。

此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩余正集》)。尤其是詞之末句,寫人卻言物,寫物卻只寫物之影,影是人,人又如影之虛之無,確實寫出了雋永的詞味。總之,張先詞藝術上的含蓄和韻味,在此詞中得到了充分體現。

春思原文翻譯及賞析7

原文:

春思詩

南北朝:王僧孺

雪罷枝即青,冰開水便綠。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

譯文:

雪罷枝即青,冰開水便綠。

冬雪剛剛停歇,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

再次聽到黃鶯的啼鳴聲,仿佛那每一聲婉轉的歌唱,都是一支深情的相思之曲。

注釋:

雪罷枝即青,冰開水便綠。

罷:停,歇。

復聞黃鳥聲,全作相思曲。

賞析:

全詩寫景抒情都十分自然,沒有造作之感。前兩句景中含情,意在寫節序變換容易引起人的思念。后兩句借黃鶯的鳴囀表達對心上人的懷想,情中有景。詩雖簡練,卻表達了相思之情。

冬雪初罷,樹木的枝條便已悄悄綻出青青的嫩芽,冰開始消融,水面蕩漾著陣陣綠色的漣漪。在這大地回春之時,每日獨守空閨的思婦,也走下繡樓。她來到春天的懷抱,盡情呼吸著春天的清新空氣,仿佛自己干渴的心田也得到了滋潤,開始復蘇。當然,在這樣美好的春光里,她也絕不會忘懷自己日夜思念的夫君。她與他分手,正是“楊柳依依”的時節,她還曾親手折楊柳為夫君送別。那柔絲千縷裊娜低垂的楊柳,正象征著他們夫妻之間纏綿繾綣、難舍難分的一段柔情。如今柳色又一次泛出了青色,自己的親人該回來了吧?何況冰雪已經消融,可以大大減輕道途上風雪跋涉之苦。

突然,樹上傳來了黃英的恰恰嬌啼,打斷了思婦的遐思。鳥兒的每一聲婉轉的歌唱,在思婦聽來,都是一支深情的相思之曲。《詩經·豳風·東山》末章有云“倉庚(即黃鳥、黃鶯)于飛,熠燿其羽;之子于歸,皇駁其馬。”這是歸來的征人在途中想象當初結婚時的情景“記得那天黃鶯的翅兒閃閃映太陽,那人過門做新娘,馬兒有赤也有黃”。也許,此處的思婦也有黃鶯的鳴叫,回憶起結婚那天的種種歡悅了吧?于是,她對夫君的懷念更加深沉,對夫君歸來的企盼也更加殷切,更加難以抑制了。此詩意境與《詩經·小雅·出車》的后半句有些異曲同工。《出車》里寫到思婦對征人的懷念,是“未見君子,憂心忡忡”,最后一章更寫到“日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁”的時節,征人終于凱旋歸來。王僧儒此詩可能受到《出車》的啟示,而其筆墨中,重在寫思婦因春懷人之情,特別是她聽到黃鶯鳴叫的剎那,所產生的心理感受,這與《出車》借景喻情的手法不同。

全詩寥寥四句,前三局皆是寫景,直到第四局才將相思之情略略點明,因而給人以含蓄蘊藉之感,頗具唐人絕句的風姿。明人張溥稱王僧儒“詩文新麗頓挫”,于此可見一斑。

春思原文翻譯及賞析8

如夢令·春思

朝代:宋代

作者:蘇軾

原文:

手種堂前桃李。無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士。居士。莫忘小橋流水。

譯文

自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。

賞析

這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

開頭四句,是說自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫(百舌即烏鶇,善鳴。杜甫《寄柏學士林居》:“赤葉楓林百舌鳴,黃泥野芹天雞舞。”)。鳥鳴聲常常把我從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境里,作者生活得多么愜意。遙想當年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。

因此,作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。但主要還是以此指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀。但真實思想卻在于排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,讓讀者憑時空落差去體味,去揣想,因此,它不僅給人一種如同圖畫般的美的享受,而且留給讀者許多思索的'余地。

春思原文翻譯及賞析9

原文:

春思

宋代: 方岳

春風多可太忙生,長共花邊柳外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

譯文:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行;

春風多么會忙忙碌碌啊!總是始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。剛剛吹來陰云下了一陣細雨,又將烏云送走,帶來了晴朗的天氣。

注釋:

春風多可太忙生,長共花邊柳外行;

多可:多么能夠的意思。忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

與燕作泥蜂釀(niàng)蜜,才吹小雨又須晴。

與:替,幫助。須:要。

賞析:

宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩人們想象自然及自然間的萬物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當作人來看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來不具有生命的東西帶上了人情味,覺得親切,受到感動。方岳這首《春思》詩,采用的就是這種藝術手法。

用擬人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。

詩詠春思,不是說自己對春天引發的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時,又選擇了春的代表———春風來表現,吟詠的主題,則定點在一個“忙”字上。第一句是說春風為什么忙,詩人分析說是因為春風“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對象的要求,春風當然要“太忙”了。

以下三句,具體寫春風的忙碌。春天,詩人認為變化最大、得風氣之先的是、最突出的莫過于紅花、綠柳。于是詩寫春風一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個春天,花先抽葉,后結花蕊,然后綻開花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹從吐芽抽條,到萬絲綠條隨風亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過程,春風無所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。

談花說柳,當然不是孤立地,而是以之概括了春風對整個自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風如何照拂鳥雀昆蟲,一句寫春風如何安排氣候。詩寫春風吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤大地,轉而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風的疲于奔命,詩人對春的歌頌,也就通過詩細微地表達了出來。

春風本來是一個很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來,體會精細,令人眼目一新。宋詩的纖巧與理趣,在這首詩中都得到了反映。

春思原文翻譯及賞析10

春思

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

當君懷歸日,是妾斷腸時。

春風不相識,何事入羅幃?

古詩簡介

《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

翻譯/譯文

燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲, 秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。 郎君啊,當你在邊境想家的時候, 正是我在家想你,肝腸斷裂日子。 多情的春風呵,我與你素不相識, 你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

注釋

1、燕草:燕,今河北北部,遼寧西部。指燕地的草。征夫所在之地。

2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

3、羅幃:絲織的簾帳。

4、秦桑:秦地的桑樹。思婦所居之處。

5、懷歸:想家。

6、妾:古代婦女自稱。

賞析/鑒賞

《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

李白有相當數量的詩作描摹思婦的心理,《春思》是其中著名的一首。在中國古典詩歌中,“春”字往往語帶雙關。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛情。詩題“春思”之“春”,就包含著這樣兩層意思。

詩的開頭兩句以相隔遙遠的燕秦春天景物起興,寫獨處秦地的思婦觸景生情,終日思念遠在燕地衛戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生發而來,繼續寫燕草方碧,夫君必定思歸懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進一層表達了思婦之情。五、六兩句,以春風掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。

春思原文翻譯及賞析11

春思二首

草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。

東風不為吹愁去,春日偏能惹恨長。

紅粉當壚弱柳垂,金花臘酒解酴醿。

笙歌日暮能留客,醉殺長安輕薄兒。

古詩簡介

《春思二首》是唐代詩人賈至的組詩作品。第一首詩先點染出春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面,以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,后轉寫詩人縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長的愁恨。第二首詩則是以想象之筆描繪春光艷冶的長安城中權貴公子們的奢靡生活。組詩就春立意,巧用反襯手法。

翻譯/譯文

春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點綴,李子花的香味飄得遠遠都是。(但是在這樣生機盎然的春天),春風依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長。

美人在吆喝著賣酒,扭動著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來往的客人,能把長安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉里。

注釋

⑴春思:指縱然在美好的春光中仍然排遣不去的的愁恨。

⑵歷亂:指爛漫。

⑶當壚(lú):指賣酒。壚,放酒壇的土墩。

⑷臘酒:即臘月釀制的酒。酴(tú)醿(mí):酒名。

⑸輕薄兒:指輕佻浮薄的人。

創作背景

賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢在《唐詩解》中認為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。根據詩人的身世結合這首詩的內容來推斷,這首詩當為賈至在至德(唐肅宗年號,756—758)年間被貶謫為岳州司馬時所作。

賞析/鑒賞

鑒賞

賈至的《春思二首》載于《全唐詩》卷二百三十五。下面是古典詩詞專家陳邦炎先生對組詩第一首(“草色青青柳色黃”)的賞析。

賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢在《唐詩解》中認為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。這首詩大概也是他在貶謫期間所寫。詩中表達的愁恨,看來不是一般的閑愁閑恨,而是由他當時的身份和處境產生的流人之愁、逐客之恨。可與這首詩參證的有他的另一首《西亭春望》詩:

“日長風暖柳青青, 北雁歸飛入窅冥。

岳陽樓上聞吹笛, 能使春心滿洞庭。”

這里,除明寫詩人身在岳州外,“柳青青”的景色與“草色青青柳色黃”既很像,而“日長風暖”的景象也近似“偏能惹恨長”的“春日”與“不為吹愁去”的“東風”。至于“滿洞庭”的“春心”,與這首詩題所稱的“春思”也大致同義。“春心”是因春來雁去而觸發的旅情歸心;“春思”是縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長的愁恨。

這首詩題作《春思》,詩中也句句就春立意。在藝術手法的運用上,詩人是以前兩句反襯后兩句,使所要表達的愁恨顯得加倍強烈。首句“草色青青柳色黃”,已經用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面點染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強烈對照的無法消除的深愁苦恨。

后兩句詩就轉而寫詩人的愁恨。這種愁恨深深植根于內心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝》詞中“每到春來,惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構思,使詩意的表現更有深度,更為曲折。

詩的第三句“東風不為吹愁去”,不說自己愁重難遣,而怨東風冷漠無情,不為遣愁。這在詩思上深一層、曲一層,使詩句有避平見奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長”,不說因愁悶而百無聊奈,產生度日如年之感,卻反過來說成是春日惹恨,把恨引長,其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

人們在心煩意亂、無可奈何的時候,往往會遷怒他人或遷怒于物。可是,詩人把愁恨責怪到與其毫不相干的東風、春日頭上,既怪東風不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長,這似乎太沒有道理了。但從詩歌是抒情而不是說理的語言來看,從詩人獨特的感受和豐富的聯想來說,又自有其理在。因為:詩人的愁,固然無形無跡,不是東風所能吹去,但東風之來,既能驅去嚴寒,使草木復蘇,詩人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩人的恨,固然不是春日所能延長或縮短,但春季來臨后,白晝一天比一天長,在詩人的感覺上,會感到日子更難打發。張華《情詩》“居歡惜夜促,在戚怨宵長”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩“事去千年猶恨速,愁來一日即知長”,所寫的都是同一心理狀態,表達了詩人主觀上的時間感。從這樣的心理狀態出發,詩人抱怨春日把恨引長,也是在情理之中的。

詩的語言有時不妨突破常理,但又必須可以為讀者所理解。也就是說,一首詩可以容納聯想、奇想、幻想、癡想,卻不是荒誕不經的胡思亂想;詩人可以自由地飛翔他的想象之翼,卻在感情的表達上要有可以引起讀者共感之處。這首《春思》詩,正是如此。

這組詩中表達的愁恨,不是一般的閑愁閑恨,而是由他當時的身份和處境產生的流人之愁、逐客之恨。然而,這種深愁苦恨,由于時代的局限和文人固有的涵養,在作品中又不能直白寫出,而是巧妙地運用了反襯的藝術手法。這樣使所要表達的愁恨顯得加倍強烈。

第一首詩首句“草色青青柳色黃”,已經用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機盎然的畫面點染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強烈對照的無法消除的深愁苦恨。后兩句詩就轉而寫詩人的愁恨。這種愁恨深深植根于內心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝·誰道閑情拋棄久》詞中“每到春來,惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構思,使詩意的表現更有深度,更為曲折。第三句“東風不為吹愁去”,不說自己愁重難遣,而怨東風冷漠無情,不為遣愁。這在詩思上深一層、曲一層,使詩句有避平見奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長”,不說因愁悶而百無聊奈,產生度日如年之感,卻反過來說成是春日惹恨,把恨引長,其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

第二首詩則通過想象的手法描繪長安城春光艷冶的畫面以及城中“輕薄兒”紙醉金迷、聲色犬馬的生活。這從另一個角度上說,也是以反襯手法表現詩人被貶謫的失意與愁恨。在藝術上,這首與前首有共同之處,都是以色彩絢麗的詞句來寫景狀物。

人們在心煩意亂、無可奈何的時候,往往會遷怒他人或遷怒于物。可是,詩人把愁恨責怪到與其毫不相干的東風、春日頭上,既怪東風不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長,這似乎太沒有道理了。但從詩歌是抒情而不是說理的語言來看,從詩人獨特的感受和豐富的聯想來說,又自有其理在。因為詩人的愁,固然無形無跡,不是東風所能吹去,但東風之來,既能驅去嚴寒,使草木復蘇,詩人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩人的恨,固然不是春日所能延長或縮短,但春季來臨后,白晝一天比一天長,在詩人的感覺上,會感到日子更難打發。張華《情詩》“居歡惜夜促,在戚怨宵長”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩“事去千年猶恨速,愁來一日即知長”,所寫的都是同一心理狀態,表達了詩人主觀上的時間感。從這樣的心理狀態出發,詩人抱怨春日把恨引長,也是在情理之中的。

這組詩以春立意,充分運用了想象這一特殊的心理活動,在已有的材料和觀念的基礎上經過聯想、推理、分析、綜合,由一個事物聯系到另一個事物,創遣出新的觀念和意境的。詩人的想象與形象思維具有內在聯系。詩人巧妙地擬用了反襯的藝術方法,即利用事物的對立條件來襯托另一事物,以樂景來襯托自己的惆悵。他雖然以東風、春日這些表象為基本材料,不脫離感性認識,但詩人又沒有讓讀者忽視綜合分析效應和理性認識因素,真正用藝術形象說話,給讀者以想象的空間,回味的余地。這樣能收到良好的藝術效果,給讀者以強烈的藝術感染力。

名家點評

宋代楊萬里《誠齋詩話》:山谷集中有絕句云:“草色青青柳色黃,桃花零亂杏花香。春風不解吹愁去,春日偏能惹恨長”。此唐人賈至詩也,特改五字耳。(賈云:“桃花歷亂李花香”,又“不為吹愁”“惹夢長”。)

明代郭濬《增訂評注唐詩正聲》:李云:“不”、“去”、“故”、“惹”,句法字法皆妙。郭云:尋常花柳風日,寫得種種關情。

清代黃叔燦《唐詩箋注》:“惹”字絕妙,“不為吹愁”,反能“惹恨”,埋怨東風,思柔語脆。

清代劉文蔚《唐詩合選詳解》:田子藝曰:詩中用“惹”字,有有情之惹,有無情之惹。隋煬帝“被惹香黛殘古詞”、“至今衣袖惹天香”,賈至“衣冠身惹御爐香”、“春日偏能惹恨長”,溫庭筠“暖香惹夢鴛鴦錦”,孫光憲“眉黛惹春愁”,皆有情之惹。王維“揚花惹暮春”,李賀“古竹老梢惹碧云”,皆惹,而春獨為無情之惹,此又大奇。

春思原文翻譯及賞析12

春思

春風多可太忙生,長共花邊枊外行。

與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

古詩簡介

《春思》是南宋詩人方岳創作的一首七言絕句。用擬人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。

翻譯/譯文

春風啊,因了你過分的隨和,致使你那么地忙碌;你始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹。你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。你剛吹來一陣小雨滋潤了萬物;又匆匆放晴,讓溫暖的陽光照耀到各處。

注釋

⑴多可:多么能夠的意思。

⑵忙生:忙的樣子。生,語助詞,無意。

⑶與:替,幫助。

⑷須:要。

賞析/鑒賞

方岳這首《春思》,用似人化的筆調,通過對春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機的春風。首句開門見山,直寫“春風”、“太忙生”。以三句,圍繞春風,各寫二物。二句寫“花”、“枊”,三句寫“燕”、“蜂”,四句寫“雨”、“晴”。作者選擇的都是精彩的鏡頭,且寫的都是動態,又用精煉的字來喚起讀者的聯想。從中看出了作者的情意。可謂是“境界全出”王國維在談到境界時說:“詩人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風月,又必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”可見,所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥共憂樂、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。

宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩人們想象自然及自然間的萬物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當作人來看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來不具有生命的東西帶上了人情味,覺得親切,受到感動。方岳這首《春思》詩,采用的就是這種藝術手法。

詩詠春思,不是說自己對春天引發的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時,又選擇了春的代表———春風來表現,吟詠的主題,則定點在一個“忙”字上。第一句是說春風為什么忙,詩人分析說是因為春風“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對象的要求,春風當然要“太忙”了。以下三句,具體寫春風的忙碌。春天,詩人認為變化最大、得風氣之先的是、最突出的莫過于紅花、綠柳。于是詩寫春風一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個春天,花先抽葉,后結花蕊,然后綻開花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹從吐芽抽條,到萬絲綠條隨風亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過程,春風無所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。

談花說柳,當然不是孤立地,而是以之概括了春風對整個自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風如何照拂鳥雀昆蟲,一句寫春風如何安排氣候。詩寫春風吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤大地,轉而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風的疲于奔命,詩人對春的歌頌,也就通過詩細微地表達了出來。

春風本來是一個很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來,體會精細,令人眼目一新。宋詩的纖巧與理趣,在這首詩中都得到了反映。

第四篇:涼思原文翻譯及賞析

涼思原文翻譯及賞析2篇

涼思原文翻譯及賞析1

涼思

朝代:唐代

作者:李商隱

原文:

客去波平檻,蟬休露滿枝。永懷當此節,倚立自移時。

北斗兼春遠,南陵寓使遲。天涯占夢數,疑誤有新知。

譯文及注釋:

作者:佚名

韻譯

當初你離去時春潮漫平欄桿;

如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。

我永遠懷念當時那美好時節;

今日重倚檻前不覺時光流逝。

你北方的住處象春天般遙遠;

我在南陵嫌送信人來得太遲。

遠隔天涯我屢次占卜著美夢;

疑心你有新交而把老友忘記。

注釋

①檻:欄桿。蟬休:蟬聲停止,指夜深。

②北斗:指客所在之地。南陵:今安徽南陵縣。指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。

③占夢:占卜夢境。新知:新的知交。

④永懷:長思。

⑤倚立:意謂今日重立檻前,時節已由春而秋。

⑥南陵:今安徽東南。

賞析:

作者:佚名

這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。

首聯寫愁思產生的環境。訪客已經離去,池水漲平了欄檻,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,好一幅水亭秋夜的清涼圖景!但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細致地傳達出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平檻”,本來是互不相關的兩件事,為什么要連在一起敘述呢?細細推敲,大有道理。大凡人在熱鬧之中,是不會去注意夜晚池塘漲水這類細節的。只有當客人告退、孤身獨坐時,才會突然發現:喲,怎么不知不覺間面前的水波已漲得這么高了!同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時,才會覺察到現象的變化。所以,這聯寫景實際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。

第二聯開始,詩人的筆觸由“涼”轉入“思”。永懷,即長想。此節,此刻。移時,歷時、經時。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。

詩篇后半進入所思的內容。北斗星,因為它屹立天極,眾星圍繞轉動,古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春,即兼年,兩年。南陵,今安徽繁昌縣,唐時屬宣州。寓,托。兩句意思是:離開長安已有兩個年頭,滯留遠方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進退兩難的境地,無怪乎詩人要產生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯系的對方有了新結識的朋友而不念舊交了。由于寫作背景難以考定,詩中所敘情事不很了了。但我們知道李商隱一生不得志,在朝只做過短短兩任小官,其余時間都漂泊異鄉,寄人幕下。這首詩大約寫在又一次飄零途中,緬懷長安而不得歸,尋找新的出路又沒有結果,素抱難展,托身無地,只有歸結于悲愁抑郁的情思。“涼思”一題,語意雙關:既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的.理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。

此詩抒情采用直寫胸臆的方式,不象作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉含蓄之處,并非一瀉無余。語言風格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風,正適合于表現那種凄冷蕭瑟的情懷。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風格的拘限,于此可見一斑。

涼思原文翻譯及賞析2

原文:

客去波平檻,蟬休露滿枝。永懷當此節,倚立自移時。

北斗兼春遠,南陵寓使遲。天涯占夢數,疑誤有新知。

譯文

當初你離去時春潮漫平欄桿;如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。

我永遠懷念當時那美好時節;今日重倚檻前不覺時光流逝。

你北方的住處像春天般遙遠;我在南陵嫌送信人來得太遲。

遠隔天涯我屢次占卜著美夢;疑心你有新交而把老友忘記。

注釋

凄涼的思緒。唐李賀《昌谷詩》:“鴻瓏數鈴響,羈臣發涼思。”

檻(jiàn):欄桿。

蟬休:蟬聲停止,指夜深。

永懷:即長想,長久思念。《詩經·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,維以不永懷。”此節:此刻。

倚立:意謂今日重立檻前,時節已由春而秋。移時:歷時、經時。即時間流過,經歷一段時間。《后漢書·吳祐傳》:“祐越壇共小史雍丘、黃真歡語移時,與結友而別。”

北斗:即北斗星,因為它屹立天極,眾星圍繞轉動,古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春:即兼年,兩年。

南陵:今安徽南陵縣,唐時屬宣州。此指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。寓:寄,托。

占夢:占卜夢境,卜度夢的吉兇。《詩經·小雅·正月》:“召彼故老,訊之占夢。”鄭玄箋:“召之不問政事,但問占夢,不尚道德而信徵祥之甚。”數:屢次。

新知:新結交的知己。語本《楚辭·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”

賞析:

這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。

首聯寫愁思產生的環境。訪客已經離去,池水漲平了欄檻,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,好一幅水亭秋夜的清涼圖景!但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細致地傳達出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平檻”,本來是互不相關的兩件事,為什么要連在一起敘述呢?細細推敲,大有道理。大凡人在熱鬧之中,是不會去注意夜晚池塘漲水這類細節的。只有當客人告退、孤身獨坐時,才會突然發現:喲,怎么不知不覺間面前的水波已漲得這么高了!同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時,才會覺察到現象的變化。所以,這聯寫景實際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。

第二聯開始,詩人的筆觸由“涼”轉入“思”。永懷,即長想。此節,此刻。移時,歷時、經時。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。

詩篇后半進入所思的內容。北斗星,因為它屹立天極,眾星圍繞轉動,古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春,即兼年,兩年。南陵,今安徽繁昌縣,唐時屬宣州。寓,托。兩句意思是:離開長安已有兩個年頭,滯留遠方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進退兩難的境地,無怪乎詩人要產生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯系的對方有了新結識的朋友而不念舊交了。由于寫作背景難以考定,詩中所敘情事不很了了。但我們知道李商隱一生不得志,在朝只做過短短兩任小官,其余時間都漂泊異鄉,寄人幕下。這首詩大約寫在又一次飄零途中,緬懷長安而不得歸,尋找新的出路又沒有結果,素抱難展,托身無地,只有歸結于悲愁抑郁的情思。“涼思”一題,語意雙關:既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。

此詩抒情采用直寫胸臆的方式,不象作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉含蓄之處,并非一瀉無余。語言風格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風,正適合于表現那種凄冷蕭瑟的情懷。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風格的拘限,于此可見一斑。

第五篇:《思文》原文翻譯及賞析

《思文》原文翻譯及賞析

《思文》原文翻譯及賞析1

 《思文》

佚名〔先秦〕

思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。

譯文

文德無比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來供養。不分彼此和疆界,遍及中國都推廣。

 鑒賞

這是祭祀周族祖先后稷以配天的樂歌。周頌中祭祀先王之作,大都篇幅簡短。如《周頌·維清》祭祀文王,只有短短五句;此篇祭祀后稷,也不過八句。究其原因,便是周朝歷代先王的豐功偉績,已家喻戶曉,深入人心,無須贅述。就此篇而論,后稷的傳奇性經歷和“誕降嘉種”、“是獲是畝”賜民百谷的無量功德,在同屬《詩經》的《大雅·生民》中便有詳盡的敘述與頌揚。《大雅·生民》即使未能創作于《周頌·思文》之前,而它的富有神話色彩的內容則必然早就廣泛流傳于民間。

當時的祭祀是具有重大意義的政治活動,祭祀的程序隨著樂歌(這里是《周頌·思文》)曲調緩緩進行(據王國維《說周頌》),簡短的歌辭一再回環重復,氣氛非常莊嚴,人們會感覺置身于神奇力量的控制之中,參與盛典的自豪榮幸和肩負上天使命的虔誠在此間密切融合。

正因為如此,后稷開創農事、養育萬民的功德也是在上天授意下完成的:“帝命率育。”從創作結構上看,“天”“帝”之間是一種緊扣和呼應;就創作意旨而言,又是天人溝通印象的有意識加深。在“人定勝天”觀念形成之后,天人溝通、天人感應的思想仍然綿延不絕,并且時時占據著正統地位,何況在其形成之前。在《周頌·思文》產生的當時,天人溝通應該具有甚至不需要任何藝術手段就具有的強烈的感染力量。這樣說自然不是說《周頌·思文》毫無藝術性,其實這種祭祖詩本身是一首樂歌,具有娛樂的藝術審美功用。

西周當時已經是君臨天下的政權,“無此疆爾界,陳常于時夏”自然是這種權威的宣告,但又是秉承天命子育萬民的一種懷柔。昌盛的、向上的政權不會在立威的同時忘記立德,西周政權也保持著這種明智。

《思文》原文翻譯及賞析2

原文:

思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。

譯文

文德無比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來供養。不分彼此和疆界,遍及中國都推廣。

注釋

思:語助詞。一說為“思念”。

文:文德,即治理國家、發展經濟的功德。后稷:周人始祖,姓姬氏,名棄,號后稷。舜時為農官。

克:能夠。配:配享,即一同受祭祀。

立:通“粒”,米食,一說“養育”。此處用如動詞,養育的意思。烝(zhēng)民:眾民。

極:最,極至,此指無量功德。

貽:遺留。來牟:亦作“麳(lái)麰(móu)”,小麥。一說來是小麥,牟是大麥。

率育:普遍養育。

疆、界:都是指疆域。

陳:布陳,遍布。常:常法,常規,此指種植農作物的方法。時:此。夏:中國。

賞析:

《維清》祭祀文王,只有短短五句;此篇祭祀后稷,也不過八句。究其原因,便是周朝歷代先王的豐功偉績,已家喻戶曉,深入人心,無須贅述。就此篇而論,后稷的傳奇性經歷和“誕降嘉種”、“是獲是畝”賜民百谷的無量功德,在同屬《詩經》的《生民》中便有詳盡的敘述與頌揚。《生民》即使未能創作于《思文》之前,而它的富有神話色彩的內容則必然早就廣泛流傳于民間。

周頌(包括《思文》)都是西周早期的作品,在這一特定歷史時期,對周代先王的頌揚尤為熱烈。周武王以“戎車三百兩,虎賁三百人”,在牧野伐滅“俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑”(《尚書·牧誓》)的紂王,建立起西周王朝,救萬民于水火。王室為光宗耀祖,百姓為感激解放,這就造成了對新政權、自然也包括對新政權先王們熱情謳歌的盛況。

或許正是基于上述原因,歷代眾多學者形成了《思文》為周公所作的強有力的共識。詩篇是盛朝的頌歌,作者是盛朝的大圣人,這一共識的形成也極自然。《詩經》中的多篇作者都歸之于周公,此處不具論,而《思文》一篇卻未必如是。

孔疏引用《國語》,說“周文公(即周公旦)之為頌曰‘思文’”,其實不確。《國語·周語上》載芮良夫所說的一段話中,原文是:“故頌曰:‘思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫匪爾極。’”并未言是周公所作。到了韋昭注中,才成為“言周公思有文德者后稷,其功乃能配于天”。但是韋注本意只是說《思文》的內容乃反映周公所“思”,并非即指為周公所作,應當不難分辨。看來,是孔疏將《國語》原文與注文誤融為一體,牽涉周公,并認定《思文》出自周公之手。這一誤認,影響大而深遠,以致成為后世諸多學者的共識,雖無傷大雅,總不免讓人感到一絲遺憾。說無傷大雅,是因為《思文》確實也體現了周公的思想。周公輔佐文王、武王、成王三世,于強國、滅商、平亂,功勛卓著,而重農保民又是其一貫堅持的政治原則。可見,就理解《思文》的意旨而言,確實可以、而且應該聯系周公;但是,就此認定周公為作者,終究不可取。要確認周公為《思文》的作者,還必須有早于或至少與《國語》同時的確鑿證據,因為現有的確認不過是基于《國語》的不可靠的誤認。《詩經》中凡無確鑿充分證據而定為周公所作者,均可作如是觀。

據《毛詩序》所言,《思文》是“后稷配天”的樂歌。后稷之所以“克配于天”,在《生民》序中說得再明白不過:“后稷生于姜嫄,文、武之功起于后稷,故推以配天也。”“后稷配天”的祭祀稱為郊,即祭上帝于南郊的祭典。古人祭天(亦即上帝)往往以先王配享,因為人王被視為天子,在配享中便實現了天人之間的溝通,王權乃天授進一步確認,于是原本空泛的祭天便有了鞏固政權內容的具體落實,而成為具有重大意義的政治活動。這種天人溝通的努力,今天看來雖然過于原始、刻板,但在古代,尤其是政治相對清明、經濟發展順利的時期,其統一思想、凝聚人心的作用卻不可低估。試想,祭祀的程序隨著樂歌(這里是《思文》)曲調緩緩進行(據王國維《說周頌》),簡短的歌辭一再回環重復,氣氛是何等莊嚴,人們會感覺置身于神奇力量的控制之中,參與盛典的自豪榮幸和肩負上天使命的虔誠在此間密切融合。

正因為如此,后稷開創農事、養育萬民的功德也是在上帝授意下完成的:“帝命率育。”從創作結構上看,“天”、“帝”之間是一種緊扣和呼應;就創作意旨而言,又是天人溝通印象的有意識加深。在“人定勝天”觀念形成之后,天人溝通、天人感應的思想仍然綿延不絕,并且時時占據著正統地位,何況在其形成之前。在《思文》產生的當時,天人溝通應該具有甚至不需要任何藝術手段(自然不是說《思文》毫無藝術性)就具有的強烈的感染力量。

西周當時已經是君臨天下的政權,“無此疆爾界,陳常于時夏”自然是這種權威的.宣告,但又是秉承天命子育萬民的一種懷柔。昌盛的、向上的政權不會在立威的同時忘記立德,西周政權也保持著這種明智。

《思文》原文翻譯及賞析3

與朱元思書原文、翻譯及賞析(吳均文言文)

風煙俱凈,天山共色。

從流飄蕩,任意東西。

自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。

游魚細石,直視無礙。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。

鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。

橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

——南北朝·吳均《與朱元思書》

譯文及注釋

譯文

風停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山自是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈處底。游去的魚和細小的石頭,一直釋下去,可以釋得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數山自。泉水拍打在山石上,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧去聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍地啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,釋到這些雄奇的山自,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務的人,釋到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以處到陽光。

注釋

書:是古代的一種文體。

風煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。

共色:一樣的顏色。共,一樣。

從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,跟,隨。

任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。

東西:方向,在此做去詞,向東漂流,向西漂流。

自:從。

至:到。

許:表示大約的數量,上下,左右。

獨絕:獨一無二。獨,只。絕,絕妙。

皆:全,都。

縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據其他版本改為此,青白色,淡青色。

游魚細石:游去的魚和細小的石頭。

直視無礙:一直釋下去,可以釋得很清楚,毫無障礙。這里形容江水清澈處底。

急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢急速。

甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過,超過。為了字數整齊,o間的“于”字省略了。

若:好像。

奔:去詞活用作名詞,文o指飛奔的駿馬。

寒樹:使人釋了有寒意的樹,形容樹密而綠。

負勢競上:高山憑依高峻的地勢,爭著向上。負,憑借。競,爭著。上,向上。這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成自”一語可以釋得出來。

軒邈(miǎo):意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。軒,向高處伸展。邈,向遠處伸展。這兩個詞在這里形容詞活用為去詞用。

直指:筆直地向上,直插云天。指,向,向上。

千百成自:意思是形成無數山自。

激:沖擊,拍打。

泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。

好:美麗的。

相鳴:互相和鳴,互相鳴叫。

嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧去聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。

蟬則千轉(zhuàn)不窮:蟬兒長久不斷地鳴叫。則,助詞,沒有實在意義。千轉:長久不斷地叫。千,表示多,“千”與下文“百”都表示很多。轉,通“囀”鳥鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。

無絕:就是“不絕”。與上句o的“不窮”相對。絕,停止。

鳶(yuān)飛戾(lì)天:出自《詩經·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻追求名利極力攀高的人。鳶,俗稱老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥。戾,至。

望自息心:意思是釋到這些雄奇的山自,追逐名利的心就會平靜下來。息,使……平息,使去用法。

經綸(lún)世務者:治理社會事務的人。經綸,籌劃、治理。世務,政務。

窺谷忘反:釋到這些幽美的山谷,就會流連忘返。窺,釋。反,通“返”,返回。

橫柯(kē)上蔽:橫斜的樹木在上面遮蔽著。柯,樹木的枝干。上,方位名詞作狀語,在上面。蔽,遮蔽。

在晝猶昏:在白天,也好像黃昏時那樣陰暗。晝,白天。猶,好像。

疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。

處:釋處。

日:太陽,陽光。

賞析

本文是用駢體寫成的一篇山水小品。一共140多個字。駢文常用四字六字組織,故亦稱“四六文”。但文章又有異于當時一般的駢文,它在一定程度上打破了駢文形式上的束縛,體現了可貴的突破與創新。

首段是總寫全景,寫出富春江山水之美。第一句“風煙俱凈,天山共色”繪的是遠景,極目遠眺,風停霧散,高爽晴空一塵不染,天山一碧,景象清新而壯闊。這既繪寫景色,又暗點愜意暢游的季節。秋天特有迷人景象深深吸引作者,于是泛舟江上,興致分外盎然。第二句,由遠及近,由景及人,寫的是泛舟情景和暢游心情。“從流飄蕩”,既寫小舟沿江逆水而上的情態,又抒寫心中隨順追趣之情。一中路美景收不盡,只好“任意東西”以飽眼福。第三句進而寫出作者游蹤,統觀“自富陽至桐廬”百來里的山光水色之后,作者由衷贊嘆:沿江奇山異水,天下無與倫比。

第二段先承上寫“異水”。前兩句寫富春江靜態美。江水色澤,青白一片,水流清澈,深可見底。“游魚細石,直視無礙”可以看見魚兒在往來嬉戲,甚至連細小的石子也歷歷在目,足見江水的明靜和、清澈。第三句又轉寫富春江的動態。作者運用兩個比喻,形容江流比射出的箭還快,激浪像駿馬飛奔,真是動人心魂,氣勢不凡。這段只用了三句二十四字,或是正面描繪,或側面烘托,或設喻作譬,就把變幻多姿的景象展現出來。

第三段進而寫山之景。作者用概括而形景的語言寫出那江流險峻的山勢和山中種種奇異的景物,視野從低到高,從點到面。“負勢競上”,視線由低往高移動:“互相軒邈”,視線向遠處發展,視線擴展到座座高山:“爭高直指。千百成峰”,再從局部擴展到整體。“競上”、“互相”、“爭高”,無生命的山,無不奮發向上,這不僅描繪出層巒迭峰種種奇特的雄姿,還寫出觀賞者蕩滌心胸的奇趣,寫了奇特山勢,作者的目光又從整體轉到細部,再次突出山之“奇”,從描寫對象看,寫了泉水、百鳥、鳴蟬、山猿和樹木,但不是突出形象而是從音響和日照角度來寫,寫出聽覺和視覺中新奇的美感,泉水泠泠,清越悅耳,好鳥嚶嚶,和諧動聽;山蟬兒高唱,山猿長啼,也無不令人振奮。山林百間交匯,組成一曲優美交響樂。這一段最后珍兩句寫樹木,跟段首“皆生寒樹”照應,群峰叢樹枝繁葉茂、郁郁蔥蔥,給人以欣欣向榮,蓬勃向上感覺,寫樹木繁茂,、虛實結合,正寫“橫柯”、“疏條”,側寫“在晝猶昏”,“有時見日”,運筆手法靈活多變。

這一段描寫山中景物,插入一組議論性偶句“鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。”這是作者觀賞美景中油然而生和聯想,借景言志,既反映了作者對爭名逐利官場的鄙視,又襯出大自然美景誘人的力量。這里“望峰息心”和“窺谷忘反”中的“谷”既是實指,又是泛指。就實指而言,意謂這名利極力攀上峰巔,熱衷政務而想飛黃騰達者,應窺見面前危險深谷而返,就泛指而言,意謂大自然的偉大會使人流連忘返,平息功名利祿之心。總之,既寫奇景,又抒感概。

作者抓住此山此水特征,把動與靜、聲與色、光與影巧妙結合,為讀者描繪出一幅充滿生命力的山水圖,讓讀者充分享受到了富春江兩岸的“山川之美”。

下載思邊原文翻譯及賞析[共五篇]word格式文檔
下載思邊原文翻譯及賞析[共五篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    思君恩原文翻譯及賞析五篇

    思君恩原文翻譯及賞析思君恩原文翻譯及賞析1思君恩 小苑鶯歌歇,長門蝶舞多。眼看春又去,翠輦不曾過。翻譯 皇宮林苑的黃鶯停止歌唱,長門宮前的蝴蝶舞姿多樣。眼看大好的春光就......

    《清平樂·柳邊深院》原文翻譯及賞析大全

    《清平樂·柳邊深院》原文翻譯及賞析《清平樂·柳邊深院》原文翻譯及賞析1《清平樂·柳邊深院》作者:盧祖皋朝代:宋朝柳邊深院。燕語明如翦。消息無憑聽又懶。隔斷畫屏雙扇。......

    書邊事原文翻譯及賞析5則范文

    書邊事原文翻譯及賞析(2篇)書邊事原文翻譯及賞析1《書邊事》作者:張喬調角斷清秋,征人倚戌樓。春風對青冢,白日落梁州。大漠無兵阻,窮邊有客游。蕃情似此水,長愿向南流。【注解】......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南......

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋......

    七夕原文翻譯及賞析

    《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......

主站蜘蛛池模板: 怡红院免费的全部视频| 亚洲首页一区任你躁xxxxx| 国产一区二区三区高清在线观看| 丁香婷婷综合激情五月色| 亚洲一卡二卡三卡四卡无卡麻豆| 国产成人精品自在线拍| 欧美熟妇另类久久久久久多毛| 亚洲国产成人精品女人久久久| 熟妇人妻无码xxx视频| 国产人妻鲁鲁一区二区| 国产精品国产自线拍免费软件| 中文无码av一区二区三区| 国产综合久久久久久鬼色| 免费大片黄国产在线观看| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲色无码专区一区| 久久婷婷五月综合色99啪| 2024av天堂手机在线观看| 亚洲日本一区二区一本一道| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度| 日本亚洲欧美高清专区vr专区| 色偷偷一区二区无码视频| 国产精品怡红院永久免费| 69一区二三区好的精华| 亚洲成a∨人片在无码2023| 欧美性生交xxxxx无码久久久| 97香蕉碰碰人妻国产欧美| 国产久青青青青在线观看| 日产精品久久久久久久蜜臀| 少妇邻居内射在线| 国产亚洲精品品视频在线| 超清纯白嫩大学生无码网站| 永久免费看啪啪网址入口| 亚洲日韩av无码中文| 日本无码一区二区三区不卡免费| 在教室伦流澡到高潮hgl动漫| 18?流白浆??小蘑菇| 色翁荡息又大又硬又粗又爽| 厨房玩丰满人妻hd完整版视频| 亚洲av无码精品蜜桃| ww国产内射精品后入国产|