第一篇:上林春令·十一月三十原文翻譯及賞析
上林春令·十一月三十原文翻譯及賞析3篇
上林春令·十一月三十原文翻譯及賞析1上林春令·十一月三十
毛滂〔宋代〕
蝴蝶初翻簾繡。萬玉女、齊回舞袖。落花飛絮蒙蒙,長憶著、灞橋別后。
譯文
紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙,總是在回憶灞橋分別后的情形。深夜時梅花的清香從窗外飄入室內的斗帳中,任憑幽深的月光和濃厚的云層覆蓋著整個大地。夜晚寒冷,只好躲在溫暖的流蘇帳中,只是可憐后庭的梅花,被風吹落了許多。
注釋
上林春令:詞牌名,前后段各四句。蝴蝶:喻雪片飛舞。回:指飄飛。灞橋:這里語含雙關,灞橋義是唐人折柳餞別之處所,此扣離別之意。漏:即漏箭,為古代宮中計時器具。月深云厚:指積雪。流蘇:簾帳上垂下來的繼子,用彩羽或絲織品制成,起裝飾作用。這里泛指簾幕。
賞析
上片描繪飛雪的動態美,寄托了詞人飄蕩羈旅之悲情。下片寫雪的靜態美,寄托詞人孤高志趣。該詞托物言志,采用比喻、襯托、動靜結合的手法,表達了詞人對梅花不畏嚴寒的贊美,寄托著詞人不同流俗的志趣。
這是一首詠物詞。劉熙載云:詠物應“不離不即”(《藝概》),意即詠物而不滯于物,也就是說好的詠物詩詞既要做到曲盡妙處,又要在詠物中言情、寄托。本首詠物詞就有“不離不即”之妙。
上片描繪飛雪的動態美,寄托了詞人飄蕩羈旅之悲情。“蝴蝶初翻簾繡”三句,描寫紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙。這里采用博喻的方法,將雪比做“蝴蝶”、“玉女”、“落花”、“飛絮”,用這些事物來比擬,創造了一個優美的意境,給人以鮮明生動的印象,產生了引人入勝的藝術魅力。比喻,可以比聲音、比形象、比情態、比心情、比事物,但都要抓住兩者之間的可比之處。
這首詞的比喻,主要是比形象、比情態。蝴蝶穿簾的形象,是比擬雪花的輕而美,玉女飛舞的形象,比擬雪花潔白而飄逸,落花比擬輕飏而凄清,飛絮比擬雪花飄灑而色白。這些比喻都是新奇的想象,富有獨創性,自然、精當,達到了“喻巧而理至”的效果。正因這些喻體都含著一個“飄”意,就為歇拍的抒情句“長憶著、灞橋別后”作了鋪墊,從而寄寓了羈旅在外,飄泊異鄉的愁情,達到了情景交融的境界。又因上片巧妙用典,如“落花”、李白的“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別”(《憶秦娥》)而加濃了詩的意境。“灞橋”暗用了王勃“客心千里倦,春爭一朝歸。還傷北國里,重見落花飛”(《羈春》)。
下片寫雪的靜態美,寄托詞人孤高志趣。姚鉉說:“賦水不當僅言水,而言水之前后左右。”(見賀裳《皺水軒詞筌》)這是說寫詠物詩詞,可正面描寫,也可側面描寫,或以反襯手法出之。本首下片,詞人就用寒梅來襯白雪,既勾畫了雪之潔白,又表現了梅之高格,從而寄托了詞人的孤芳、高潔的志趣。“濃香斗帳自永漏”一句,寫梅花在雪后深夜之時開放,清香從窗外飄入室內的斗帳中。“濃香”代指梅花。“漏永”即“永漏”,意夜深。
“任滿地、月深云厚”一句,既寫夜晚的雪景,如厚厚云絮鋪滿大地,似皎潔月光灑向原野。天宇大地,上下輝映,好一個銀白世界。它靜無纖塵,多么玲瓏剔透。在這靜穆的天地間,有一枝寒梅怒放,散著濃香,襯托著潔白的雪更加光潔雋美了。歇拍“夜寒不近流蘇,后庭梅瘦”,又是一個抒情句。贊美雪中梅花不畏寒冷,不同流俗,不趨炎勢,只在冰清玉潔中獨弄清影。這白雪寒梅的形象又寄托了詞人孑然獨立的志趣。
本首詠物詞,既用博喻修辭法,將雪作多角度的正面描繪,表現了雪之多姿多彩的動態美;又用襯托法,以清高的梅襯潔白的雪,創造了冰清玉潔的意境,表現了一種玲瓏的靜態美,在動與靜、虛與實的結合中,融進詞人的思想感情,創造了一種秀雅飄逸的風格。
毛滂
毛滂(1056——?約1124),字澤民,衢州江山石門(今浙江衢州)人。北宋詞人。生于“天下文宗儒師”世家。父維瞻、伯維藩、叔維甫皆為進士。他自幼酷愛詩文詞賦,北宋元豐二年(1079),與西安(今浙江衢州)趙英結為伉儷。毛滂詩詞被時人評為“豪放恣肆”,“自成一家”。元祐四年(1089)所作《惜分飛·富陽僧舍代作別語》小詞結尾“今夜山深處,斷魂分付潮回去”,南宋周輝認為含蓄情醇“語盡而意不盡,意盡而情不盡”。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。
上林春令·十一月三十原文翻譯及賞析2原文:
上林春令·十一月三十日見雪
[宋代]毛滂
蝴蝶初翻簾繡。萬玉女、齊回舞袖。落花飛絮蒙蒙,長憶著、灞橋別后。
濃香斗帳自永漏。任滿地、月深云厚。夜寒不近流蘇,只憐他、后庭梅瘦。
譯文及注釋:
譯文
紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙,總是在回憶灞橋分別后的情形。
深夜時梅花的清香從窗外飄入室內的斗帳中,任憑幽深的月光和濃厚的云層覆蓋著整個大地。夜晚寒冷,只好躲在溫暖的流蘇帳中,只是可憐后庭的梅花,被風吹落了許多。
注釋
上林春令:詞牌名,前后段各四句。
蝴蝶:喻雪片飛舞。
回:或飄飛。
灞橋:這里語含雙關,灞橋義是唐人折柳餞別之處所,此扣離別之意。
漏:即漏箭,為古代宮中計時器具。
月深云厚:或積雪。
流蘇:簾帳上垂下來的繼子,用彩羽或絲織品制成,起裝飾作用。這里泛或簾幕。
賞析:
上片描繪飛雪的動態美,寄托了詞人飄蕩羈旅之悲情。下片寫雪的靜態美,寄托詞人孤高志趣。該詞托物言志,采用比喻、襯托、動靜結合的手法,表達了詞人對梅花不畏嚴寒的贊美,寄托著詞人不同流俗的志趣。
這是一首詠物詞。劉熙載云:詠物應“不離不即”(《藝概》),意即詠物而不滯于物,也就是說好的詠物詩詞既要做到曲盡妙處,又要在詠物中言情、寄托。本首詠物詞就有“不離不即”之妙。
上片描繪飛雪的動態美,寄托了詞人飄蕩羈旅之悲情。“蝴蝶初翻簾繡”三句,描寫紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙。這里采用博喻的方法,將雪比做“蝴蝶”、“玉女”、“落花”、“飛絮”,用這些事物來比擬,創造了一個優美的意境,給人以鮮明生動的印象,產生了引人入勝的藝術魅力。比喻,可以比聲音、比形象、比情態、比心情、比事物,但都要抓住兩者之間的可比之處。
這首詞的比喻,主要是比形象、比情態。蝴蝶穿簾的形象,是比擬雪花的輕而美,玉女飛舞的形象,比擬雪花潔白而飄逸,落花比擬輕飏而凄清,飛絮比擬雪花飄灑而色白。這些比喻都是新奇的想象,富有獨創性,自然、精當,達到了“喻巧而理至”的效果。正因這些喻體都含著一個“飄”意,就為歇拍的抒情句“長憶著、灞橋別后”作了鋪墊,從而寄寓了羈旅在外,飄泊異鄉的愁情,達到了情景交融的境界。又因上片巧妙用典,如“落花”、李白的“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別”(《憶秦娥》)而加濃了詩的意境。“灞橋”暗用了王勃“客心千里倦,春爭一朝歸。還傷北國里,重見落花飛”(《羈春》)。
下片寫雪的靜態美,寄托詞人孤高志趣。姚鉉說:“賦水不當僅言水,而言水之前后左右。”(見賀裳《皺水軒詞筌》)這是說寫詠物詩詞,可正面描寫,也可側面描寫,或以反襯手法出之。本首下片,詞人就用寒梅來襯白雪,既勾畫了雪之潔白,又表現了梅之高格,從而寄托了詞人的孤芳、高潔的志趣。“濃香斗帳自永漏”一句,寫梅花在雪后深夜之時開放,清香從窗外飄入室內的斗帳中。“濃香”代指梅花。“漏永”即“永漏”,意夜深。
“任滿地、月深云厚”一句,既寫夜晚的雪景,如厚厚云絮鋪滿大地,似皎潔月光灑向原野。天宇大地,上下輝映,好一個銀白世界。它靜無纖塵,多么玲瓏剔透。在這靜穆的天地間,有一枝寒梅怒放,散著濃香,襯托著潔白的雪更加光潔雋美了。歇拍“夜寒不近流蘇,后庭梅瘦”,又是一個抒情句。贊美雪中梅花不畏寒冷,不同流俗,不趨炎勢,只在冰清玉潔中獨弄清影。這白雪寒梅的形象又寄托了詞人孑然獨立的志趣。
本首詠物詞,既用博喻修辭法,將雪作多角度的正面描繪,表現了雪之多姿多彩的動態美;又用襯托法,以清高的梅襯潔白的雪,創造了冰清玉潔的意境,表現了一種玲瓏的靜態美,在動與靜、虛與實的結合中,融進詞人的思想感情,創造了一種秀雅飄逸的風格。
上林春令·十一月三十原文翻譯及賞析3原文:
蝴蝶初翻簾繡。
萬玉女、齊回舞袖。
落花飛絮濛濛,長憶著、灞橋別后。
濃香斗帳自永漏。
任滿地、月深云厚。
夜寒不近流蘇,祗憐他、后庭梅瘦。
譯文
紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙,總是在回憶灞橋分別后的情形。
深夜時梅花的清香從窗外飄入室內的斗帳中,任憑幽深的月光和濃厚的云層覆蓋著整個大地。夜晚寒冷,只好躲在溫暖的流蘇帳中,只是可憐后庭的梅花,被風吹落了許多。
注釋
上林春令:詞牌名,前后段各四句。
蝴蝶:喻雪片飛舞。
回:指飄飛。
灞橋:這里語含雙關,灞橋義是唐人折柳餞別之處所,此扣離別之意。
漏:即漏箭,為古代宮中計時器具。
月深云厚:指積雪。
流蘇:簾帳上垂下來的繼子,用彩羽或絲織品制成,起裝飾作用。這里泛指簾幕。
賞析:
這是一首詠物詞。劉熙載曾說,詠物應“不離不即”(《藝概》),意即詠物而不滯于物,也就是說好的詠物詩詞既要做到曲盡妙處,又要在詠物中言情、寄托。這首詠物詞就有“不離不即”之妙。
上片描繪飛雪的.動態美,寄托了詞人飄蕩羈旅之悲情。“蝴蝶初翻簾繡”三句,描寫紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙。這里采用博喻的方法,將雪比做“蝴蝶”、“玉女”、“落花”、“飛絮”,用這些事物來比擬,創造了一個優美的意境,給人以鮮明生動的印象,產生了引人入勝的藝術魅力。
比喻,可以比聲音、比形象、比情態、比心情、比事物,但都要抓住兩者之間的可比之處。這首詞的比喻,主要是比形象、比情態。蝴蝶穿簾的形象,是比擬雪花的輕而美,玉女飛舞的形象,比擬雪花潔白而飄逸,落花比擬輕飏而凄清,飛絮比擬雪花飄灑而色白。這些比喻都是新奇的想象,富有獨創性,自然、精當,達到了“喻巧而理至”的效果。正因這些喻體都含著一個“飄”意,就為歇拍的抒情句“長憶著、灞橋別后”作了鋪墊,從而寄寓了羈旅在外,飄泊異鄉的愁情,達到了情景交融的境界。又因上片巧妙用典,如“落花”、李白的“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別”(《憶秦娥》)而加濃了詩的意境。“灞橋”暗用了王勃“客心千里倦,春爭一朝歸。還傷北國里,重見落花飛”(《羈春》)。
下片寫雪的靜態美,寄托詞人的孤高志趣。姚鉉說:“賦水不當僅言水,而言水之前后左右。”(見賀裳《皺水軒詞筌》)這是說寫詠物詩詞,可正面描寫,也可側面描寫,或以反襯手法出之。這首詞的下片,詞人就用寒梅來襯白雪,既勾畫了雪之潔白,又表現了梅之高格,從而寄托了詞人的孤芳、高潔的志趣。“濃香斗帳自永漏”一句,寫梅花在雪后深夜之時開放,清香從窗外飄入室內的斗帳中。“濃香”代指梅花。“漏永”即“永漏”,意夜深。“任滿地、月深云厚”一句,既寫夜晚的雪景,如厚厚云絮鋪滿大地,似皎潔月光灑向原野。天宇大地,上下輝映,一個銀白的世界。它靜無纖塵,玲瓏剔透。在這靜穆的天地間,有一枝寒梅怒放,散著濃香,襯托著潔白的雪更加光潔雋美了。歇拍“夜寒不近流蘇,后庭梅瘦”,又是一個抒情句。贊美雪中梅花不畏寒冷,不同流俗,不趨炎勢,只在冰清玉潔中獨弄清影。這白雪寒梅的形象又寄托了詞人孑然獨立的志趣。
這首詠物詞,既用博喻修辭法,將雪作多角度的正面描繪,表現了雪之多姿多彩的動態美;又用襯托法,以清高的梅襯潔白的雪,創造了冰清玉潔的意境,表現了一種玲瓏的靜態美,在動與靜、虛與實的結合中,融進詞人的思想感情,創造了一種秀雅飄逸的風格。
第二篇:三十世家·魏世家原文及翻譯
三十世家·魏世家原文及翻譯,你了解了嗎?和小編一起來看看下文,歡迎借鑒!
作者:司馬遷
魏之先,畢公高之後也。畢公高與周同姓。武王之伐紂,而高封於畢,於是為畢姓。其後絕封,為庶人,或在中國,或在夷狄。其苗裔曰畢萬,事晉獻公。
獻公之十六年,趙夙為御,畢萬為右,以伐霍、耿、魏,滅之。以耿封趙夙,以魏封畢萬,為大夫。卜偃曰:“畢萬之後必大矣,萬,滿數也;魏,大名也。以是始賞,天開之矣,天子曰兆民,諸侯曰萬民。今命之大,以從滿數,其必有眾。”初,畢萬卜事晉,遇屯之比。辛廖占之,曰:“吉。屯固比入,吉孰大焉,其必蕃昌。”
畢萬封十一年,晉獻公卒,四子爭更立,晉亂。而畢萬之世彌大,從其國名為魏氏。生武子。魏武子以魏諸子事晉公子重耳。晉獻公之二十一年,武子從重耳出亡。十九年反,重耳立為晉文公,而令魏武子襲魏氏之後封,列為大夫,治於魏。生悼子。
魏悼子徙治霍。生魏絳。
魏絳事晉悼公。悼公三年,會諸侯。悼公弟楊干亂行,魏絳J辱楊干。悼公怒曰:“合諸侯以為榮,今辱吾弟!”將誅魏絳。或說悼公,悼公止。卒任魏絳政,使和戎、翟,戎、翟親附。悼公之十一年,曰:“自吾用魏絳,八年之中,九合諸侯,戎、翟和,子之力也。”賜之樂,三讓,然後受之。徙治安邑。魏絳卒,謚為昭子。生魏嬴。嬴生魏獻子。
獻子事晉昭公。昭公卒而六卿,公室卑。
晉頃公之十二年,韓宣子老,魏獻子為國政。晉宗室祁氏、羊舌氏相惡,六卿誅之,盡取其邑為十縣,六卿各令其子為之大夫。獻子與趙簡子、中行文子、范獻子并為晉卿。
其後十四歲而孔子相魯。後四歲,趙簡子以晉陽之亂也,而與韓、魏共攻范、中行氏。魏獻子生魏侈。魏侈與趙鞅共攻范、中行氏。
魏侈之孫曰魏桓子,與韓康子、趙襄子共伐滅知伯,分其地。
桓子之孫曰文侯都。魏文侯元年,秦靈公之元年也。與韓武子、趙桓子、周威王同時。
六年,城少梁。十三年,使子擊圍繁、龐,出其民。十六年,伐秦,筑臨晉元里。
十七年,伐中山,使子擊守之,趙倉唐傅之。子擊逢文侯之師田子方於朝歌,引車避,下謁。田子方不為禮。子擊因問曰:“富貴者驕人乎?且貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳。夫諸侯而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。貧賤者,行不合,言不用,則去之楚、越,若脫R然,柰何其同之哉!”子擊不懌而去。西攻秦,至鄭而還,筑雒陰、合陽。
二十二年,魏、趙、韓列為諸侯。
二十四年,秦伐我,至陽狐。
二十五年,子擊生子。
文侯受子夏經藝,客段干木,過其閭,未嘗不軾也。秦嘗欲伐魏,或曰:“魏君賢人是禮,國人稱仁,上下和合,未可圖也。”文侯由此得譽於諸侯。
任西門豹守,而河內稱治。
魏文侯謂李克曰:“先生嘗教寡人曰‘家貧則思良妻,國亂則思良相’。今所置非成則璜,二子何如?”李克對曰:“臣聞之,卑不謀尊,疏不謀戚。臣在闕門之外,不敢當命。”文侯曰:“先生臨事勿讓。”李克曰:“君不察故也。居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,寡人之相定矣。”李克趨而出,過翟璜之家。翟璜曰:“今者聞君召先生而卜相,果誰為之?”李克曰:“魏成子為相矣。”翟璜忿然作色曰:“以耳目之所睹記,臣何負於魏成子?西河之守,臣之所進也。君內以為憂,臣進西門豹。君謀欲伐中山,臣進樂羊。中山以拔,無使守之,臣進先生。君之子無傅,臣進屈侯鮒。臣何以負於魏成子!”李克曰:“且子之言克於子之君者,豈將比周以求大官哉?君問而置相‘非成則璜,二子何如’?克對曰:‘君不察故也。居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!’是以知魏成子之為相也。且子安得與魏成子比乎?魏成子以食祿千鍾,什九在外,什一在內,是以東得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆師之。子之所進五人者,君皆臣之。子惡得與魏成子比也?”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失對,原卒為弟子。”
二十六年,虢山崩,壅河。
三十二年,伐鄭。城酸棗。敗秦于注。三十五年,齊伐取我襄陵。三十六年,秦侵我陰晉。
三十八年,伐秦,敗我武下,得其將識。是歲,文侯卒,子擊立,是為武侯。
魏武侯元年,趙敬侯初立,公子朔為亂,不勝,奔魏,與魏襲邯鄲,魏敗而去。
二年,城安邑、王垣。
七年,伐齊,至桑丘。九年,翟敗我于搖J刮餛鴟テ耄至靈丘。齊威王初立。
十一年,與韓、趙三分晉地,滅其後。
十三年,秦獻公縣櫟陽。十五年,敗趙北藺。
十六年,伐楚,取魯陽。武侯卒,子立,是為惠王。
惠王元年,初,武侯卒也,子與公中緩爭為太子。公孫頎自宋入趙,自趙入韓,謂韓懿侯曰:“魏與公中緩爭為太子,君亦聞之乎?今魏得王錯,挾上黨,固半國也。因而除之,破魏必矣,不可失也。”懿侯說,乃與趙成侯合軍并兵以伐魏,戰于濁澤,魏氏大敗,魏君圍。趙謂韓曰:“除魏君,立公中緩,割地而退,我且利。”韓曰:“不可。殺魏君,人必曰暴;割地而退,人必曰貪。不如兩分之。魏分為兩,不於宋、衛,則我終無魏之患矣。”趙不聽。韓不說,以其少卒夜去。惠王之所以身不死,國不分者,二家謀不和也。若從一家之謀,則魏必分矣。故曰“君終無m子,其國可破也”。
二年,魏敗韓于馬陵,敗趙于懷。三年,齊敗我觀。五年,與韓會宅陽。城武堵。為秦所敗。六年,伐取宋儀臺。九年,伐敗韓于搖S肭卣繳倭海虜我將公孫痤,取龐。秦獻公卒,子孝公立。
十年,伐取趙皮牢。彗星見。十二年,星晝墜,有聲。
十四年,與趙會z。十五年,魯、衛、宋、鄭君來朝。十六年,與秦孝公會杜平。侵宋黃池,宋復取之。
十七年,與秦戰元里,秦取我少梁。圍趙邯鄲。十八年,拔邯鄲。趙請救于齊,齊使田忌、孫臏救趙,敗魏桂陵。
十九年,諸侯圍我襄陵。筑長城,塞固陽。
二十年,歸趙邯鄲,與盟漳水上。二十一年,與秦會彤。趙成侯卒。二十八年,齊威王卒。中山君相魏。
三十年,魏伐趙,趙告急齊。齊宣王用孫子計,救趙擊魏。魏遂大興師,使龐涓將,而令太子申為上將軍。過外黃,外黃徐子謂太子曰:“臣有百戰百勝之術。”太子曰:“可得聞乎?”客曰:“固原效之。”曰:“太子自將攻齊,大勝并莒,則富不過有魏,貴不益為王。若戰不勝齊,則萬世無魏矣。此臣之百戰百勝之術也。”太子曰:“諾,請必從公之言而還矣。”客曰:“太子雖欲還,不得矣。彼勸太子戰攻,欲啜汁者眾。太子雖欲還,恐不得矣。”太子因欲還,其御曰:“將出而還,與北同。”太子果與齊人戰,敗於馬陵。齊虜魏太子申,殺將軍涓,軍遂大破。
三十一年,秦、趙、齊共伐我,秦將商君詐我將軍公子n而襲奪其軍,破之。秦用商君,東地至河,而齊、趙數破我,安邑近秦,於是徙治大梁。以公子赫為太子。
三十三年,秦孝公卒,商君亡秦歸魏,魏怒,不入。三十五年,與齊宣王會平阿南。
惠王數被於軍旅,卑禮厚幣以招賢者。鄒衍、淳于髡、孟軻皆至梁。梁惠王曰:“寡人不佞,兵三折於外,太子虜,上將死,國以空虛,以羞先君宗廟社稷,寡人甚丑之,叟不遠千里,辱幸至弊邑之廷,將何利吾國?”孟軻曰:“君不可以言利若是。夫君欲利則大夫欲利,大夫欲利則庶人欲利,上下爭利,國則危矣。為人君,仁義而已矣,何以利為!”
三十六年,復與齊王會甄。是歲,惠王卒,子襄王立。
襄王元年,與諸侯會徐州,相王也。追尊父惠王為王。
五年,秦敗我龍賈軍四萬五千于雕陰,圍我焦、曲沃。予秦河西之地。
六年,與秦會應。秦取我汾陰、皮氏、焦。魏伐楚,敗之陘山。七年,魏盡入上郡于秦。秦降我蒲陽。八年,秦歸我焦、曲沃。
十二年,楚敗我襄陵。諸侯執政與秦相張儀會m桑。十三年,張儀相魏。魏有女子化為丈夫。秦取我曲沃、平周。
十六年,襄王卒,子哀王立。張儀復歸秦。
哀王元年,五國共攻秦,不勝而去。
二年,齊敗我觀津。五年,秦使樗里子伐取我曲沃,走犀首岸門。六年,秦來立公子政為太子。與秦會臨晉。七年,攻齊。與秦伐燕。
八年,伐衛,拔列城二。見衛君曰:“請罷魏兵,免成陵君可乎?”衛君曰:“先生果能,孤請世世以衛事先生。”如耳見成陵君曰:“昔者魏伐趙,斷羊腸,拔閼與,約斬趙,趙分而為二,所以不亡者,魏為從主也。今衛已迫亡,將西請事於秦。與其以秦y衛,不如以魏y衛,衛之德魏必終無窮。”成陵君曰:“諾。”如耳見魏王曰:“臣有謁於衛。衛故周室之別也,其稱小國,多寶器。今國迫於難而寶器不出者,其心以為攻衛y衛不以王為主,故寶器雖出必不入於王也。臣竊料之,先言y衛者必受衛者也。”如耳出,成陵君入,以其言見魏王。魏王聽其說,罷其兵,免成陵君,終身不見。
九年,與秦王會臨晉。張儀、魏章皆歸于魏。魏相田需死,楚害張儀、犀首、薛公。楚相昭魚謂蘇代曰:“田需死,吾恐張儀、犀首、薛公有一人相魏者也。”代曰:“然相者欲誰而君便之?”昭魚曰:“吾欲太子之自相也。”代曰:“請為君北,必相之。”昭魚曰:“柰何?”對曰:“君其為梁王,代請說君。”昭魚曰:“柰何?”對曰:“代也從楚來,昭魚甚憂,曰:‘田需死,吾恐張儀、犀首、薛公有一人相魏者也。’代曰:‘梁王,長主也,必不相張儀。張儀相,必右秦而左魏。犀首相,必右韓而左魏。薛公相,必右齊而左魏。梁王,長主也,必不便也。’王曰:‘然則寡人孰相?’代曰:‘莫若太子之自相。太子之自相,是三人者皆以太子為非常相也,皆將務以其國事魏,欲得丞相璽也。以魏之,而三萬乘之國輔之,魏必安矣。故曰莫若太子之自相也。’”遂北見梁王,以此告之。太子果相魏。
十年,張儀死。十一年,與秦武王會應。十二年,太子朝於秦。秦來伐我皮氏,未拔而解。十四年,秦來歸武王后。十六年,秦拔我蒲反、陽晉、封陵。十七年,與秦會臨晉。秦予我蒲反。十八年,與秦伐楚。`二十一年,與齊、韓共敗秦軍函谷。
二十三年,秦復予我河外及封陵為和。哀王卒,子昭王立。
昭王元年,秦拔我襄城。二年,與秦戰,我不利。三年,佐韓攻秦,秦將白起敗我軍伊闕二十四萬。六年,予秦河東地方四百里。芒卯以詐重。七年,秦拔我城大小六十一。八年,秦昭王為西帝,齊⊥蹺東帝,月馀,皆復稱王歸帝。九年,秦拔我新垣、曲陽之城。
十年,齊滅宋,宋王死我溫。十二年,與秦、趙、韓、燕共伐齊,敗之濟西,⊥醭鐾觥Q嘍廊肓僨。與秦王會西周。
十三年,秦拔我安城。兵到大梁,去。十八年,秦拔郢,楚王徙陳。
十九年,昭王卒,子安王立。
安王元年,秦拔我兩城。二年,又拔我二城,軍大梁下,韓來救,予秦溫以和。三年,秦拔我四城,斬首四萬。四年,秦破我及韓、趙,殺十五萬人,走我將芒卯。魏將段干子請予秦南陽以和。蘇代謂魏王曰:“欲璽者段干子也,欲地者秦也。今王使欲地者制璽,使欲璽者制地,魏氏地不盡則不知已。且夫以地事秦,譬猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”王曰:“是則然也。雖然,事始已行,不可更矣。”對曰:“王獨不見夫博之所以貴梟者,便則食,不便則止矣。今王曰‘事始已行,不可更’,是何王之用智不如用梟也?”
九年,秦拔我懷。十年,秦太子外質於魏死。十一年,秦拔我V丘。
秦昭王謂左右曰:“今時韓、魏與始孰?”對曰:“不如始。”王曰:“今時如耳、魏齊與孟嘗、芒卯孰賢?”對曰:“不如。”王曰:“以孟嘗、芒卯之賢,率韓、魏以攻秦,猶無柰寡人何也。今以無能之如耳、魏齊而率弱韓、魏以伐秦,其無柰寡人何亦明矣。”左右皆曰:“甚然。”中旗馮琴而對曰:“王之料天下過矣。當晉六卿之時,知氏最,滅范、中行,又率韓、魏之兵以圍趙襄子於晉陽,決晉水以灌晉陽之城,不湛者三版。知伯行水,魏桓子御,韓康子為參乘。知伯曰:‘吾始不知水之可以亡人之國也,乃今知之。’汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽。魏桓子肘韓康子,韓康子履魏桓子,肘足接於車上,而知氏地分,身死國亡,為天下笑。今秦兵雖,不能過知氏;韓、魏雖弱,尚賢其在晉陽之下也。此方其用肘足之時也,原王之勿易也!”於是秦王恐。
齊、楚相約而攻魏,魏使人求救於秦,冠蓋相望也,而秦救不至。魏人有唐雎者,年九十馀矣,謂魏王曰:“老臣請西說秦王,令兵先臣出。”魏王再拜,遂約車而遣之。唐雎到,入見秦王。秦王曰:“丈人芒然乃遠至此,甚苦矣!夫魏之來求救數矣,寡人知魏之急已。”唐雎對曰:“大王已知魏之急而救不發者,臣竊以為用策之臣無任矣。夫魏,一萬乘之國也,然所以西面而事秦,稱東O,受冠帶,祠春秋者,以秦之足以為與也。今齊、楚之兵已合於魏郊矣,而秦救不發,亦將賴其未急也。使之大急,彼且割地而約從,王尚何救焉?必待其急而救之,是失一東O之魏而二敵之齊、楚,則王何利焉?”於是秦昭王遽為發兵救魏。魏氏復定。
趙使人謂魏王曰:“為我殺范痤,吾請獻七十里之地。”魏王曰:“諾。”使吏捕之,圍而未殺。痤因上屋騎危,謂使者曰:“與其以死痤市,不如以生痤市。有如痤死,趙不予王地,則王將柰何?故不若與先定割地,然後殺痤。”魏王曰:“善。”痤因上書信陵君曰:“痤,故魏之免相也,趙以地殺痤而魏王聽之,有如秦亦將襲趙之欲,則君且柰何?”信陵君言於王而出之。
魏王以秦救之故,欲親秦而伐韓,以求故地。無忌謂魏王曰:
秦與戎翟同俗,有虎狼之心,貪戾好利無信,不識禮義德行。茍有利焉,不顧親戚兄弟,若禽獸耳,此天下之所識也,非有所施厚積德也。故太后母也,而以憂死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之;兩弟無罪,而再奪之國。此於親戚若此,而況於仇讎之國乎?今王與秦共伐韓而益近秦患,臣甚惑之。而王不識則不明,群臣莫以聞則不忠。
今韓氏以一女子奉一弱主,內有大亂,外交秦魏之兵,王以為不亡乎?韓亡,秦有鄭地,與大梁,王以為安乎?王欲得故地,今負秦之親,王以為利乎?
秦非無事之國也,韓亡之後必將更事,更事必就易與利,就易與利必不伐楚與趙矣。是何也?夫越山逾河,絕韓上黨而攻趙,是復閼與之事,秦必不為也。若道河內,倍、朝歌,絕漳滏水,與趙兵決於邯鄲之郊,是知伯之禍也,秦又不敢。伐楚,道涉谷,行三千里。而攻冥鮒塞,所行甚遠,所攻甚難,秦又不為也。若道河外,倍大梁,右上蔡、召陵,與楚兵決於陳郊,秦又不敢。故曰秦必不伐楚與趙矣,又不攻衛與齊矣。
夫韓亡之後,兵出之日,非魏無攻已。秦固有懷、茅、邢丘,城津以臨河內,河內共、汲。必危;有鄭地,得垣雍,決熒澤水灌大梁,大梁必亡。王之使者出過而惡安陵氏於秦,秦之欲誅之久矣。秦葉陽、昆陽與舞陽鄰,聽使者之惡之,隨安陵氏而亡之,繞舞陽之北,以東臨許,南國必危,國無害乎?
夫憎韓不愛安陵氏可也,夫不患秦之不愛南國非也。異日者,秦在河西晉,國去梁千里,有河山以闌之,有周韓以間之。從林鄉軍以至于今,秦七攻魏,五入囿中,邊城盡拔,文臺墮,垂都焚,林木伐,麋鹿盡,而國繼以圍。又長驅梁北,東至陶衛之郊,北至平監。所亡於秦者,山南山北,河外河內,大縣數十,名都數百。秦乃在河西晉,去梁千里,而禍若是矣,又況於使秦無韓,有鄭地,無河山而闌之,無周韓而間之,去大梁百里,禍必由此矣。
異日者,從之不成也,楚、魏疑而韓不可得也。今韓受兵三年,秦橈之以講,識亡不聽,投質於趙,請為天下雁行頓刃,楚、趙必集兵,皆識秦之欲無窮也,非盡亡天下之國而臣海內,必不休矣。是故臣原以從事王,王速受楚趙之約,而挾韓之質以存韓,而求故地,韓必效之。
夫存韓安魏而利天下,此亦王之天時已。通韓上黨於共、甯,使道安成,出入賦之,是魏重質韓以其上黨也。今有其賦,足以富國。韓必德魏愛魏重魏畏魏,韓必不敢反魏,是韓則魏之縣也。魏得韓以為縣,衛、大梁、河外必安矣。今不存韓,二周、安陵必危,楚、趙大破,衛、齊甚畏,天下西鄉而馳秦入朝而為臣不久矣。
二十年,秦圍邯鄲,信陵君無忌矯奪將軍晉鄙兵以救趙,趙得全。無忌因留趙。二十六年,秦昭王卒。
三十年,無忌歸魏,率五國兵攻秦,敗之河外,走蒙驁。魏太子增質於秦,秦怒,欲囚魏太子增。或為增謂秦王曰:“公孫喜固謂魏相曰‘請以魏疾擊秦,秦王怒,必囚增。魏王又怒,擊秦,秦必傷’。今王囚增,是喜之計中也。故不若貴增而合魏,以疑之於齊、韓。”秦乃止增。
三十一年,秦王政初立。
三十四年,安王卒,太子增立,是為景⊥酢P帕昃無忌卒。
景⊥踉年,秦拔我二十城,以為秦東郡。二年,秦拔我朝歌。
徙野王。三年,秦拔我汲。五年,秦拔我垣、蒲陽、衍。十五年,景⊥踝洌子王假立。
王假元年,燕太子丹使荊軻刺秦王,秦王覺之。
三年,秦灌大梁,虜王假,遂滅魏以為郡縣。
太史公曰:吾m故大梁之墟,墟中人曰:“秦之破梁,引河溝而灌大梁,三月城壞,王請降,遂滅魏。”說者皆曰魏以不用信陵君故,國削弱至於亡,余以為不然。天方令秦平海內,其業未成,魏雖得阿衡之佐,曷益乎?
畢公之苗,因國為姓。大名始賞,盈數自正。胤裔繁昌,系載忠正。楊干就戮,智氏奔命。文始建侯,武實盛。大梁東徙,長安北偵。卯既無功,n亦外聘。王假削弱,虜於秦政。
譯文:
魏氏祖先是畢公高后代。畢公高和周天子同姓。武王伐紂之后,高被封在畢,于是就以畢為姓。他后代中斷了封爵,變成了平民,有在中原,有流落到夷狄。他后代子孫有個叫畢萬,侍奉晉獻公。
晉獻公十六年(前661),趙夙駕車,畢萬為車右護衛,去征討霍、耿、魏,把它們都滅了。獻公把耿封給趙夙,把魏封給畢萬,二人都成了大夫。主管占卜卜偃說:“畢萬后代一定很興旺。‘萬’是滿數;‘魏’是高大名稱。用這樣名稱開始封賞,這是上天對他贊助。天子所統治叫做兆民,諸侯所統治叫做萬民。如今封他名稱是大,后邊又跟著滿數,他一定會擁有民眾。”當初,畢萬占卜侍奉晉君吉兇,得到屯(zhūn,陰平“準”)卦變為比卦。辛廖推斷說:“吉利。屯卦象征堅固,比卦象征進入,還有什么比這個更吉利呢?將來必定繁盛興旺。”
畢萬受封后十一年,晉獻公去世,他四個兒子互相爭奪君位,晉國內亂。而畢萬子孫越來越多,隨他們國名稱為魏氏。畢萬生了武子。魏武子以魏氏諸子身份侍奉晉公子重耳。晉獻公二十一年時候,魏武子跟隨重耳外出流亡,十九年之后回國,重耳即位為晉文公,讓魏武子承襲魏氏后代封爵,升到了大夫地位,他官府設在魏邑。魏武子生了悼子。
魏悼子把官府遷到了霍邑。他生了魏絳。
魏絳侍奉晉悼公。悼公三年(前570),同諸侯盟會。悼公弟弟楊干搞亂隊列,魏絳殺了楊干仆人羞辱他。悼公怒沖沖地說:“會合諸侯是以此為榮,如今卻侮辱我弟弟!”將要誅殺魏絳。有人勸說悼公,悼公才作罷。后來終于任用魏絳執政,派他去同戎、狄修好,戎、狄從此親近依附晉國。悼公十一年,悼公說:“自從我任用了魏絳,八年之中,九次會合諸侯,戎、狄同我們合睦,這全靠您努力呀!”賜給魏絳樂器和樂隊,魏降三次辭讓,然后才接受了。魏絳把官府遷到安邑。魏絳去世后,謚號是昭子。他生了魏贏,魏贏生了魏獻子。
魏獻子侍奉晉昭公。昭公去世后,晉國六卿強盛起來,公室衰微下去。
晉頃公十二年(前514),韓宣子告老,魏獻子主持國政。晉國宗族祁氏和羊舌氏互相誹謗,六卿把他們誅殺了,收回他們全部封地分為十個縣,六卿分別派他們兒子去十縣為大夫。魏獻子與趙簡子、中行文子、范獻子同任晉國卿。
此后十四年,孔子在魯國代理宰相。再過四年,趙簡子由于晉陽之亂,同韓氏、魏氏一起攻打范氏和中行氏。魏獻子生了魏侈,魏侈同趙鞅一起攻打范氏和中行氏。
魏侈孫子是魏桓子,他和韓康子、趙襄子一起討伐除滅了知伯,并瓜分了他領地。
桓子孫子是文侯魏斯。魏文侯元年(前424),正是秦靈公元年。魏文侯和韓武子、趙桓子、周威烈王同時。
文侯六年,在少梁筑城。十三年,派子擊去圍攻繁和龐兩地,遷出那里百姓。十六年,進攻秦國,在臨晉、元里筑城。
文侯十七年,攻滅中山國,派子擊在那里駐守,讓趙倉唐輔佐他。子擊在朝歌遇到了文侯老師田子方,他退車讓路,下車拜見。田子方卻不還禮。子擊就問他說:“是富貴人對人傲慢呢還是貧對人傲慢呢?”田子方說:“也就是貧對人傲慢罷了。諸侯如果對人傲慢就會失去他封國,大夫如果對人傲慢就會失去他家。貧,如果行為不相投合,意見不被采納,就離開這里到楚、越去,好像脫掉草鞋一樣,怎么能和富貴者相同呢!”子擊很不高興地離開了。向西進攻秦國,到鄭國就回來了,在雒陰、合陽筑城。
文侯二十二年(前403),魏國、趙國、韓國被承認為諸侯。
文侯二十四年,秦軍攻伐魏國,打到了陽狐。
文侯二十五年,子擊生子(ymg,英)。
文侯師從子夏學經書,以客禮對待段干木,經過他鄉里,沒有一次不憑軾敬禮。秦國曾想進攻魏國。有人說:“魏君對賢人特別敬重,魏國人都稱贊他仁德,上下和諧同心,不能對他有什么企圖。”文侯因此得到諸侯贊謄。
任命西門豹為鄴郡郡守,因而河內號稱清平安定。
魏文侯對李克說:“先生曾經教導寡人說:‘家貧就想得賢妻,國亂就想得賢相’。如今要安排宰相,不是成子就是翟璜,這兩個人您看怎么樣?”李克回答說:“我聽說,卑不替尊貴人謀劃,疏遠人不替親近人謀劃。我職責在宮門以外,不敢承擔這個使命。”文侯說:“先生面對此事就不要推辭了。”李克說:“這是您不注意考察緣故。平時看他親近哪些人,富有時看他結交哪些人,顯貴時看他推舉哪些人,不得志時看他不做哪些事,貧苦時看他不要哪些東西,有這五條就足能決定誰當宰相了,何需等我李克呢!”文侯說:“先生回家吧,我宰相已經決定了。”李克快步走出去,到翟璜家中拜訪。翟璜說:“今天聽說君主召見先生去選擇宰相,結果是誰當宰相呢?”李克說:“魏成子當宰相了。”翟璜氣得變了臉色,他說:“就憑耳目所見所聞,我哪一點比魏成子差?西河守將是我推薦。君主對內地最憂慮是鄴郡,我推薦了西門豹。君主計劃要攻伐中山國,我推薦了樂羊。中山攻滅以后,派不出人去鎮守,我推薦了先生。君主兒子沒有師傅,我推薦了屈侯鮒(fù,付)。我哪一點比魏成子差!”李克說:“您向您君主推薦我目,難道是為了結黨營私來謀求做大官嗎?君主詢問安排宰相‘不是成子就是翟璜,兩個人怎么樣?’我回答說:‘這是您不注意考察緣故。平時看他親近哪些人,顯貴時看他推舉哪些人,不得志時看他不做哪些事,貧苦時看他不要哪些東西。有這五條就足能決定了,何需我李克呢?’因此就知道魏成子要做宰相了。您怎么能跟魏成子相比呢?魏成子有千鐘俸祿,十分之九用在外邊,十分之一用在家里,因此從東方聘來了卜子夏、田子方、段干木。這三個人,君主把他們都奉為老師。您所推薦那五個人,君主都任他們為臣。您怎么能跟魏成子相比呢?”翟璜遲疑徘徊后再拜說:“我翟璜是個淺薄人,說話很不得當,我愿終身做您弟子。”
文侯二十六年,虢山崩塌,堵塞了黃河。
文侯三十二年,魏軍攻伐鄭國。在酸棗筑城。在注城打敗秦軍。三十五年,齊軍攻占了魏國襄陵。三十六年,秦軍侵入魏國陰晉。
文侯三十八年,魏軍攻秦,在武下被打敗,魏俘虜了秦將識。這一年,文侯去世,子擊即位,這就是武侯。
魏武侯元年(前386),趙敬侯剛剛即位,公子朔作亂,沒有成功,逃到了魏國,與魏軍一起襲擊邯鄲,魏軍失敗后撤離。
武侯二年,在安邑、王垣筑城。
武侯七年,魏軍進攻齊國,打到了桑丘。九年,狄人在澮水打敗魏軍。魏侯派吳起進攻齊國,打到了靈丘。齊威王剛剛即位。
武侯十一年(前376),魏與韓、趙三國瓜分了晉國領土,消滅了它后代。
武侯十三年,秦獻公遷都櫟陽。十五年,魏軍在北藺打敗趙軍。
武侯十六年,魏軍進攻楚國,占領了魯陽,武侯去世,子即位,這就是惠王。
惠王元年(前370)。當初,武侯去世時候,子和公中緩爭做太子。公孫頎(jí,齊)從宋國到趙國,又從趙國到韓國,對韓懿侯說:“魏與公中緩爭做太子,您也聽說這件事了吧?如今魏得到了王錯輔佐,擁有上黨,來就算半個國家了。趁這個機會除掉他,打敗魏國是一定,不可失去這個機會。”懿侯很高興,就跟趙成侯合兵一起攻魏國,在濁澤交戰,魏國大敗,魏君被圍困。趙侯對韓侯說:“除掉魏君,讓公中緩即位,割地后我們退兵,對我們有利。”韓侯說:“不能這樣。殺死魏君,人們必定指責我們殘暴,割地退兵,人們必定指責我們貪婪。不如把魏國分成兩半,魏國分為兩國,不會比宋國、衛國還強,我們就永遠也不會有魏國禍患了。”趙侯不聽。韓侯不高興,帶領部分連夜離去。魏惠王所以沒有死,魏國沒有被分裂原因,就在于韓、趙兩家意見不和,如果聽從一家意見,魏國就一定被分裂了。所以說“君主死了沒有嫡子繼承,這個國家就可能被攻破”。
惠王二年,魏軍在馬陵打敗韓軍,在懷邑打敗趙軍。三年,齊軍在觀城打敗魏軍。五年,魏王與韓侯在宅陽相會。筑武堵城。魏軍被秦軍打敗。六年攻占了宋國儀臺。九年,在澮水進攻并打敗了韓軍。魏軍在少梁與秦軍交戰,秦軍俘虜了魏將公孫痤,并奪取了龐城。秦獻公去世,他兒子孝公即位。
惠王十年,魏軍攻占了趙國皮牢。彗星出現。十二年,白天隕星墜落,有聲響。
惠王十四年,魏王與趙侯在z邑相會。十五年,魯國、衛國、宋國和鄭國君主來朝見魏惠王。十六年,魏惠王與秦孝公在杜平相會。侵占了宋國黃池,宋國又把它奪回去了。
惠王十七年,魏軍與秦軍在元里交戰,秦軍攻占魏國少梁。魏軍包圍趙國邯鄲。十八年,魏軍攻下邯鄲。趙國向齊國請救兵,齊國派田忌、孫臏救趙,在桂陵打敗了魏軍。
惠王十九年,諸侯聯合包圍魏國襄陵。修筑長城,固陽成為要塞。
惠王二十年,魏國把邯鄲歸還趙國,魏王與趙侯在漳水之濱會盟。二十一年,與秦君在彤相會。趙成侯去世。二十八年,齊威王去世。中山君任魏國宰相。
惠王三十年,魏軍進攻趙國,趙國向齊國告急。齊宣王用孫子計策,進擊魏國援救趙國。魏國于是大量發兵,派龐涓率領,讓太子申做上將軍。魏軍經過外黃時候,外黃徐子對太子申說:“我有百戰百勝方法。”太子說:“可以讓我聽聽嗎?”徐子說:“本來就想要呈獻給您。”他接著說:“太子親自領兵攻齊,即使大勝并占領莒地,富也不過就是擁有魏國,貴也不過就是做魏王。如果不能戰勝齊國,那就會萬世子孫也不能得到魏國了。這就是我百戰百勝方法。”太子申說:“好吧,我一定聽從您意見回國去。”徐子說:“太子雖然想回去,已經不可能了。那些勸太子打仗,想從中得利人太多了。太子雖然想回去,恐怕不可能了。”太子于是想回去,他駕車人卻說:“將軍領兵剛出來就回去,和打敗仗是一樣。”太子申果然同齊軍作戰,在馬陵戰敗。齊軍俘虜了魏太子申,殺死了將軍龐涓,魏軍終于大敗。
惠王三十一年,秦、趙、齊一起進攻魏國,秦將商鞅詐騙并俘虜了魏國將軍公子n,然后又襲擊奪取了他,打敗了魏軍。秦國任用商鞅,東邊領土到了黃河,而齊國、趙國又屢次打敗魏國,安邑又靠近秦國,于是魏國就把都城遷到大梁。公子赫被立為太子。
惠王三十三年,秦孝公去世,商鞅從秦國逃出來投奔魏國,魏人惱怒,不收留他。三十五年,魏王與齊宣王在平陽南邊相會。
惠王屢次遭受軍事上失敗,就用謙恭禮節和優厚禮物來招納賢人,鄒衍、淳于髡(kūn,昆)、孟軻都來到魏國。梁(魏)惠王說:“寡人沒有才能,三次在國外受挫折,太子被俘,上將戰死,國內因而空虛,以致使祖先宗廟社稷受到羞辱,寡人非常慚愧。老先生屈尊親臨敝國朝廷,將用什么方法使我國得利呢?”孟軻說:“君主不可以像這樣談論利益。君主想得利,那么大夫也想得利;大夫想得利,那么百姓也想得利,上上下下都來爭利,國家就危險了。作為一國君主,講仁義就行了,為什么要講利呢?”
惠王三十六年,再次與齊王在甄邑相會。這一年,惠王去世,他兒子襄王即位。
襄王元年(前334),魏王與諸侯在徐州相會,是為了互相稱王。襄王追尊他父親惠王為王。
襄王五年,秦軍在雕陰打敗魏國龍賈率領四萬五千人,并圍困魏國焦城和曲沃。魏國把河西之地割給秦國。
襄王六年,魏王與秦王在應城相會。秦軍奪取魏國汾陰、皮氏和焦城。魏軍征討楚國,在陘山打敗了楚軍。七年,魏國把上郡全部給了秦國。秦軍占領了魏國蒲陽。八年,秦國把焦城、曲沃歸還魏國。
襄王十二年,楚軍在襄陵打敗魏軍。各諸侯國執政大臣與秦相張儀在嚙(niè,聶)桑相會。十三年,張儀任魏國宰相。魏國有女子變成男子。秦軍攻取了魏國曲沃、平周。
襄王十六,襄王去世,他兒子哀王即位。張儀又回到秦國。
哀王元年(前318),五國聯合攻秦,沒有勝利就撤兵了。
哀王二年,齊軍在觀津打敗魏軍。五年,秦國派樗(chū,出)里子攻取魏國曲沃,并在岸門趕跑了犀首公孫衍。六年,秦國派人來魏國立魏公子政為太子。魏王與秦王在臨晉相會。七年,魏軍進攻齊國。同秦軍一起征討燕國。
哀王八年,魏軍進攻衛國,攻克兩座城邑。衛國國君非常憂慮,魏大夫如耳去見衛君,他說:“讓我去使魏國收兵,并免去成陵君,可以嗎?”衛君說:“先生果真能做到,我愿意世世代代以衛國侍奉先生。”如耳見了成陵君說道:“從前魏軍攻趙,斷絕羊腸坂,攻克閼與,準備割裂趙國,把它分為兩半,可是趙國所以沒有滅亡,是因為魏國是合縱盟主。如今衛國已瀕臨滅亡,將向西方請求侍奉秦國。與其由秦國來解救衛國,不如由魏國來寬釋衛國,這樣,衛國一定會永遠感激魏國恩德。”成陵君說:“是。”如耳又去見魏王說:“臣曾去進見衛君。衛國本來是周王室分支,它雖號稱小國,但寶器非常多。如今國家瀕臨危難,可是寶器還不獻出來,原因是他們心里認為進攻衛國或寬釋衛國都不由大王做主,所以寶器即使獻出來也一定不會到大王手里。臣私下里猜測,最先建議寬釋衛國人,一定是接受了衛國賄賂人。”如耳出去后,成陵君進來,照如耳所說話拜見魏王。魏王聽了他意見,撤回了魏軍,同時也免去了成陵君職位,終身不再見他。
哀王九年,魏王與秦王在臨晉相會。張儀、魏章都歸附魏國。魏國宰相田需去世,楚國唯恐張儀、犀首或薛公做魏相。楚國宰相昭魚對蘇代說:“田需死了,我恐怕張儀、犀首、薛公三人中有一人要做魏相了。”蘇代說:“那么做宰相是誰對您才有利呢?”昭魚說:“我想讓魏國太子親自做宰相。”蘇代說:“請允許我為您北上,一定會讓他做宰相。”昭魚說:“怎么辦?”蘇代回答說:“您來做梁王,請讓我向梁王游說。”昭魚說:“你怎么說?”蘇代回答說:“我從楚國來,昭魚非常擔憂,他說:‘田需去世了,我恐怕張儀、犀首、薛公三人中有一人要做魏相了。’我說:‘梁王是一位賢君,一定不會讓張儀做宰相。張儀做了宰相,一定會偏向秦國,不助魏國。犀首做了宰相,也一定偏向韓國,不助魏國。薛公做了宰相,也一定偏向齊國,不助魏國。梁王是一位賢君,一定會知道這樣對魏國不利。’魏王會說:‘那么寡人應該讓誰做宰相呢?’我說:‘不如讓太子親自做宰相。太子親自做宰相,這三個人都會認為太子不是長期任宰相,都將盡力讓他們原來國家侍奉魏國,想借此得到丞相地位。以魏國強大,再加上三個大國輔助,魏國一定會安定。所以說不如讓太子親自做宰相。’”于是北上見到魏王,把這些話告訴他。魏國太子果然做了宰相。
哀王十年,張儀去世。十一年,魏王與秦武王在應城相會。十二年,魏太子到秦國朝拜。秦軍來進攻魏國皮氏,沒有攻克就撤兵了。十四年,秦國把秦武王王后送回魏國。十六年,秦軍攻下魏國蒲反、陽晉和封陵。十七年,魏王與秦王在臨晉相會。秦國把蒲反還給魏國。十八年,魏國與秦國聯合攻楚。二十一年,魏軍與齊軍、韓軍聯合在函谷關打敗秦軍。
哀王二十三年,秦國又把河外之地以及封陵還給魏國,同魏國講和。哀王去世,他兒子昭王即位。
昭王元年(前295),秦軍攻占魏國襄城。二年,魏軍與秦軍交戰,魏軍失利。三年,魏國幫助韓國進攻秦國,秦將白起在伊闕打敗二十四萬韓魏軍。六年,魏國把河東四百里土地讓給秦國。芒卯因善用詭詐之計被魏國重用。七年,秦軍攻下魏國大小城邑六十一處。八年,秦昭王親自稱西帝,齊⊥踝猿貧帝,過了一個多月,都重新稱王收回了帝號。九年,秦軍攻克魏國新垣、曲陽兩城。
昭王十年,齊國滅了宋國,宋王死在魏國溫邑。十二年,魏國與秦、趙、韓、燕共同攻伐齊國,在濟西把齊軍打敗,齊⊥醭鐾馓油觥Q嗑單獨進入臨淄。魏王與秦王在西周國相會。
昭王十三年,秦軍攻下魏國安城。到了大梁,又撤離了。十八年,秦軍攻陷楚國郢都,楚王遷都到陳城。
昭王十九年,昭王去世,他兒子安(xī,西)王即位。
安王元年(前276),秦軍攻下魏國兩座城。二年,又攻下魏國兩座城,陳兵大梁城下,韓國派兵來援救,把溫邑讓給秦國求和。三年,秦軍攻下魏國四座城,斬殺四萬人。四年,秦軍打敗魏軍和韓軍、趙軍、殺死十五萬人,趕跑了魏將芒卯。魏將段干子請求把南陽讓給秦國求和。蘇代對魏王說:“想升官是段干子,想得到土地是秦國。如今大王讓想得土地人控制官印,讓想升官人控制土地,魏國土地不送光了就不會終結。況且用土地侍奉秦國,就好像抱著干柴去救火,柴不燒完,火是不會滅。”魏王說:“那是當然了,盡管如此,可是事情已經開始實行,不能更改了。”蘇代回答說:“大王沒見過玩博戲人所以特別看重梟子緣故,是由于有利就可以吃掉對方子,無利就停下來。如今大王說‘事情已經開始實行,不能更改了’,大王使用智謀怎么還不如博戲時用梟呢?”
安王九年,秦軍攻下魏國懷邑,十年,在魏國作人質秦國太子死了。十一年,秦軍攻下魏國V丘。
秦昭王對左右侍臣說:“現在韓、魏和他們初起時比,哪個階段強?”回答說:“不如初起時強。”秦王說:“現在如耳、魏齊和從前孟嘗君、芒卯相比,誰更賢能?”回答說:“如耳、魏齊不如孟嘗君和芒卯。”秦王說:“靠孟嘗君和芒卯賢能,率領韓、魏強兵來進攻秦國,還未能把寡人怎么樣呢。如今由無能如耳、魏齊率領疲弱韓、魏來攻打秦國,他們不可能把寡人怎么樣也是很明顯了。”左右侍臣都說:“太對了。”中旗倚著琴卻回答說:“大王對天下形勢估計錯了。當初晉國六卿掌權時候,智氏最強,滅了范氏和中行氏,又率領韓、魏在晉陽圍攻趙襄子,決開晉水淹灌晉陽城,只剩下三版高沒有淹沒。知伯巡察水勢,魏桓子駕車,韓康子在車右陪侍。知伯說:‘我起初不知道水也可以滅亡別人國家,如今才知道了。’既然晉水可以淹灌晉陽,汾水自然也可以淹灌魏都安邑,絳水也可以淹灌韓都平陽。于是魏桓子用臂肘碰一碰韓康子,韓康子也用腳碰一碰魏桓子,兩人在車上用肘和腳暗中示意,結果知氏領土被瓜分,知伯身死國亡,被天下人嘲笑。如今秦兵雖然較強,但不會超過知氏;韓、魏雖然較弱,但還是要勝過當初在晉陽城下時候。現在正是他們用肘和腳暗中互相聯合時候,希望大王不要把形勢看得太簡單了!”于是秦王有些驚恐。
齊、楚兩國聯合起來攻魏,魏國派人到秦國求救,使臣絡繹不絕,可是秦國救兵卻不來。魏國有個叫唐睢(jū,居)人,九十多歲了,對魏王說:“老臣請求到西方去游說秦王,一定讓秦國在我離秦之前出發。”魏王再拜,就準備好車輛派他前去。唐睢到秦國,入宮拜見秦王。秦王說:“老人家疲憊不堪地遠路來到秦國,太辛苦了!魏國來求救已是多次了,寡人知道魏國危急了。”唐睢回答說:“大王既然已經知道魏國危急卻不發救兵,我私下以為是出謀劃策之臣無能。魏國是有萬輛戰車大國,之所以向西侍奉秦國,稱為東方藩屬,接受秦國賜給衣冠,春秋兩季都向秦國送祭品,是由于秦國強大足以成為盟國。如今齊、楚已經在魏都郊外會合,可是秦國還不發救兵,也就是依仗魏國還不太危急吧。假如到了特別危急時候,它就要割地來加入合縱集團,大王您還去救什么呢?一定要等到危急了才去救它,這是失去東邊一個作為藩屬魏圍,而增強了齊和楚兩個敵國,那么大王您有什么利益呢?”于是秦昭王馬上就發兵援救魏國,魏國才恢復了安定。
趙國派人對魏王說:“為我殺了范痤,我們愿意獻出七十里土地。”魏王說:“好。”于是派官吏去逮捕范痤,包圍了他家但還沒有殺他。范痤因而上了屋頂騎在屋脊上,對使臣說:“與其用死范痤去作交易,不如用活范痤去作交易。如果把我范痤殺死了,趙國卻不給大王土地,那么大王將怎么辦呢?所以不如與趙國先把割讓土地劃定了,然后再殺我。”魏王說:“很好。”范痤于是給信陵君上書說:“范痤是過去魏國免職宰相,趙國用割地為條件要求殺我,而魏王竟聽從了,如果強秦沿用趙國辦法對待您,那么您將怎么辦?”信陵君向趙王進諫之后范痤被釋放了。
魏王因為秦國曾經援救緣故,想要親近秦國,攻伐韓國,以便收回原來土地。信陵君無忌對魏王說:
秦人和狄戎習俗相同,有虎狼一樣心腸,貪婪兇狠,好利而不講信用,不懂得禮義德行。如果有利,連親戚兄弟也不顧,好像禽獸一樣,這是天下人都知道,他們不曾施厚恩,積大德。所以太后本是秦王母親,卻由于憂愁而死去,穰(ráng,陽平“讓”)侯是秦王舅父,功勞沒有比他大,可是竟然把他驅逐了;秦王兩個弟弟沒有罪過,卻一再被削奪封地。這是對親戚尚且如此,何況對仇敵之國呢?如今大王與秦國共同攻伐韓國就會更加接近秦國禍害,臣特別感到迷惑不解。大王不懂此理就是不明,君臣沒有來向您奏聞此理就是不忠。
如今韓國靠一個女人輔佐一個幼弱君主,國內有大亂,外邊要與秦魏強兵交戰,大王以為它還會不亡嗎?韓國滅亡后,秦國將要占有原來鄭國土地,與大梁相鄰,大王以為能安寧嗎?大王想得到原來土地,就要依靠和強秦親近,大王以為這會有利嗎?
秦國不是一個安分國家,韓國滅亡后必將另起事端,另起事端必定要找容易和有利目標,找容易和有利目標必定不去找楚國和趙國。這是為什么呢?如果越大山跨黃河,穿過韓國上黨去進攻強大趙國,這是重復閼與那一仗失敗,秦國一定不會這樣。如果取道河內,背向鄴城和朝歌,橫渡漳水、滏水,與趙軍決戰于邯鄲郊外,這就會遇到知伯那樣災禍,秦國又不敢這樣做。進攻楚國,要取道涉谷,行軍三千里,去攻打冥i關塞,走路太遠,攻打地方太難,秦國也不會這樣做。如果取道河外,背向大梁,右邊是上蔡、召陵,與楚軍在陳城郊外決戰,秦國又不敢。所以說秦國一定不會進攻楚國和趙國,更不會進攻衛國和齊國了。
韓國滅亡之后,秦國出兵時候,除去魏國就沒有可進攻了。秦國本來已占有懷邑、茅邑、邢丘,如在津筑城逼近河內,河內共城、汲邑必定危險;秦國據有鄭國故地,得到垣雍城,決開熒澤,水淹大梁,大梁必定失陷。大王使臣去秦已成過失,而又在秦國毀謗安陵氏,秦國早就想誅滅它了。秦國葉陽、昆陽與魏國舞陽相鄰,聽任使臣毀謗安陵氏,聽任安陵氏被滅亡,秦軍就會繞過舞陽北邊,從東邊逼近許國故地,這樣南方一定危急,這對魏國無害嗎?
憎惡韓國、不喜愛安陵氏是可以,可是不擔心秦國不愛南方那就錯了。從前,秦國在河西晉國故地,離大梁有千里之遠,有黃河及高山阻擋,有周與韓把它隔開。自從林鄉一戰到現在,秦國七次進攻魏國,五次攻入囿中,邊境城邑都被攻陷,文臺被毀,垂都被燒,林木被砍伐,麋鹿被獵盡,國都接著被圍。秦軍又長驅到大梁以北,東邊打到陶、衛兩城郊外,北邊打到平監。喪失給秦國,有山南山北,河外河內,大縣幾十個,名都幾百個。秦國還在河西晉國故地,離大梁一千里時候,禍患就已經如此了。又何況讓秦國滅了韓國,據有鄭國故地,沒有黃河大山阻攔它,沒有周和韓間隔它,離大梁只有一百里,大禍必定由此開始。
從前,合縱漢有成功,是由于楚、魏互相猜疑,而韓國又不可能參加盟約。如今韓國遭受戰禍已有三年,秦國使它屈從同它媾和,韓國知道要亡了可是不肯聽從,反而送人質到趙國,表示愿做天下諸侯先鋒與秦國死戰。楚國、趙國必定集結,他們都知道秦國貪欲是無窮,除非把天下各諸侯國完全滅亡,使海內之民都臣服于秦國,它是絕不會罷休。因此臣愿意用合縱主張報效大王,大王應盡快接受楚國和趙國盟約,挾持韓國人質來保全韓國,然后再索取個地,韓國一定會送還。這樣做軍民不受勞苦就可得回舊地,其功效要超過與秦國一起去進攻韓國,而且沒有與強秦為鄰禍害。
保存韓國、安定魏國而有利于天下,這也是上天賜給大王良機。開通共城、寧邑到韓國上黨道路,讓這條路經過安成,進出商賈都要納稅,這就等于魏國又把韓國上黨做為抵押。如果有了這些稅收就足能使國家富足。韓國必定要感激魏國、愛戴魏國、尊崇魏國、尊崇魏國、懼怕魏國,韓國一定不敢反叛魏國,這樣,韓國就成為魏國郡縣了。魏國得到韓國作為郡縣,衛、大梁、河外必然能安定。如果不保存韓國,東西二周、安陵必定危險,楚國、趙國大敗之后,衛國、齊國就很害怕,天下諸侯都向西奔赴秦國去朝拜稱臣日子沒多久了。
安王二十年,秦軍圍困邯鄲,信陵君無忌假傳王命奪得將軍晉鄙去救援趙國,趙國得到保全,無忌也因此留在趙國。二十六年,秦昭王去世。
安王三十年,無忌返回魏國,率領五國進攻秦國,在河外打敗秦軍,趕跑了秦將蒙驁。那時魏國太子增在秦國作人質,秦王發怒,要囚禁魏太子增。有人替太子增對秦王說:“公孫喜本來對魏相說過:‘請用魏軍快速攻秦,秦王一怒,必定要囚禁太子增。這又會使魏王發怒,再攻打秦國,秦國必定要傷害太子增。’現在大王要囚禁太子增,這是公孫喜計謀得逞了。所以不如厚待太子增而與魏國交好,讓齊國、韓國去猜疑魏國。”秦王這才取消了囚禁太子增打算。
安王三十一年(前246),秦王政開始即位。
安王三十四年,安王去世,太子增即位,這就是景⊥酢P帕昃無忌去世。
景⊥踉年(前242),秦軍攻下魏國二十座城,設置為秦國東郡。二年,秦軍攻下魏國朝歌。衛國遷到野王。三年,秦軍攻下魏國汲邑。五年,秦軍攻下魏國垣地、蒲陽、衍邑。十五年,景⊥躒ナ潰他兒子魏王假即位。
魏王假元年(前227),燕國太子丹派荊軻刺殺秦王,被秦王發覺了。
魏王假三年(前225),秦軍水淹大梁,俘虜了魏王假,終于滅了魏國,設置為郡縣。
太史公說:我曾到過大梁舊城址,那里人說:“秦軍攻破大梁,是引鴻溝之水淹灌大梁,經過三個月城被毀壞,魏王請求投降,于是滅亡了魏國。”議論人都說,由于魏王不重用信陵君緣故,國家削弱以至于滅亡。我認為不是這樣。天意正是讓秦國平定海內,它功業尚未成,魏國即使得到像阿衡一樣賢臣輔佐,又有什么用呢?
第三篇:司馬相如《上林賦》原文與翻譯
《上林賦》是《子虛賦》的姊妹篇,是漢賦大家司馬相如的代表作品。以下就是小編分享《上林賦》原文與翻譯,希望對大家有幫助!
《上林賦》原文
亡是公聽然而笑曰:“楚則生矣,而齊亦未為得也。夫使諸候納貢者,非為財幣,所以述職也;封疆畫界者,非為守御,所以禁淫也。今齊列為東藩,而外私肅慎,捐國逾限,越海而田。其于義固未可也。且二君之論,不務明君臣之義,正諸侯之禮,徒事爭于游戲之樂,苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越,此不可以揚名發譽,而適足以貶君自損也。”
“且夫齊、楚之事又烏足道乎!君未睹夫巨麗也?獨不聞天子之上林乎?左蒼梧,右西極,丹水更其南,紫淵徑其北,終始霸、浐,出入徑、渭;酆、鎬、潦、潏,紆余委蛇,經營乎其內。蕩蕩乎八川分流,相背而異態。東西南北,馳騖往來,出乎椒丘之闕,行乎洲淤之浦,徑乎桂林之中,過乎泱漭之野。汩乎混流,順阿而下,赴隘狹之口,觸穹石,激堆埼,沸乎暴怒,洶涌彭湃,滭弗宓汩,偪側泌,橫流逆折,轉騰潎洌,滂濞沆溉;穹隆云橈,宛潬膠戾,逾波趨浥,涖涖下瀨,批巖沖擁,商揚滯沛;臨坻注壑,瀺灂損墜;沈沈隱隱,砰磅訇礚;潏潏淈淈,湁潗鼎沸,馳波跳沫,汩漂疾,悠遠椽懷,寂漻無聲,肆乎永歸。然后灝溔潢漾,安翔徐回。翯乎滈滈,東注大湖,衍溢陂池。”
“于是乎蛟龍赤螭,魚亙魚瞢漸離,鰅鰫鰬鮀,禺禺魼鰨,揵鰭掉尾,振鱗奮翼,潛處乎深巖。魚鱉讙聲,萬物眾伙,明月珠子,的礫江靡,蜀石黃碝,水玉磊砢,磷磷爛爛,采色澔汗,叢積乎其中。鴻鹔鵠鴇,加下鳥鵝屬玉,交精旋目,煩騖庸渠,箴疵鵁盧,群浮乎其上。泛淫泛濫,隨風澹淡,與波搖蕩,奄薄水渚,唼喋菁藻,咀嚼菱藕。”
“于是乎崇山矗矗,巃嵸崔巍,深林巨木,嶄巖參差。九嵕嶻嶭,南山峨峨,巖阤甗崎,摧崣崛崎,振溪通谷,蹇產溝瀆,谽呀豁閕,阜陵別島,崴磈嵔廆,丘墟崛礨,隱轔郁壘,登降施靡,陂池[豸卑]豸,沇溶淫鬻,散渙夷陸,亭皋千里,靡不被筑。揜以綠蕙,被以江離,糅以糜蕪,雜以留夷。布結縷,攢戾莎,揭車衡蘭,槀本射干,茈姜蘘荷,葴持若蓀,鮮支黃礫,蔣芧青薠,布濩閎澤,延漫太原,離靡廣衍,應風披靡,吐芳揚烈,郁郁菲菲,眾香發越,肸蠁布寫,[目奄]薆咇茀。”
“于是乎周覽泛觀,縝紛軋芴,芒芒恍忽,視之無端,察之無涯。日出東沼,入乎西陂。其南則隆冬生長,踴水躍波;其獸則[犭庸]旄貘嫠,沈牛麈麋,赤首園題,窮奇象犀。其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河,其獸則麒麟角端,騊駼橐駝,蛩蛩驒騱,駃騠驢騾。”
“于是乎離宮別館,彌山跨谷,高廊四注,重坐曲閣,華榱璧珰,輦道纚屬,步檐周流,長途中宿。夷嵕筑堂,累臺增成,巖窔洞房。俯杳眇而不見,仰攀橑而捫天,奔星更于閨闥,宛虹拖于楯軒。青龍蚴蟉于東箱,象輿婉僤于西清,靈圄燕于閑館,偓佺之倫暴于南榮,鱧泉涌于清室,通川過于中庭。磐石振崖,嵚巖倚傾,嵯峨[山集]嶫,刻削崢嶸,玫瑰碧琳,珊瑚叢生,瑉玉旁唐,玢幽文鱗,赤瑕駁犖,雜臿其間,晁采琬琰,和氏出焉。
“于是乎盧桔夏熟,黃甘橙楱,枇杷橪柿,亭柰厚樸,梬棗楊梅,櫻桃蒲陶,隱夫薁棣,答遝離支,羅乎后宮。列乎北園,迤丘陵,下平原,揚翠葉,扤紫莖,發紅華,垂朱榮,煌煌扈扈,照曜巨野。沙棠櫟櫧,華楓枰櫨,留落胥邪,仁頻并閭,欃檀本蘭,豫章女貞,長千仞,大連抱,夸條直暢,實葉葰茂,攢立叢倚,連卷欐佹,崔錯癹骫,坑衡閜砢,垂條扶疏,落英幡纚,紛溶箾篸,猗狔從風,藰蒞芔歙,蓋象金石之聲,管籥之音。偨池茈虒,旋還乎后宮,雜襲累輯,被山緣谷,循坂下[顯],視之無端,究之亡窮。”
“于是乎玄猿素雌,蜼玃飛蠝,蛭蜩蠼猱,獑胡豰蛫,棲息乎其間,長嘯哀鳴,翩幡互經,夭蟜枝格,偃蹇杪顛,逾絕梁,騰殊榛,捷垂條,踔希間,牢落陸離,爛漫遠遷。”
“若此者數百千處,娛游往來,宮宿館舍,庖廚不徙,后宮不移,百官備具。”
“于是乎背秋涉冬,天子校獵。乘鏤象,六玉虯,拖蜺旌,靡云旗,前皮軒,后道游。孫叔奉轡,衛公參乘,扈從橫行,出乎四校之中,鼓嚴簿,縱獵者,江河為阹,泰山為櫓,車騎雷起,殷天動地,先后陸離,離散別追,淫淫裔裔,緣陵流澤,云布雨施。生貔豹,搏豺狼,手熊羆,足野羊。蒙鶡蘇,绔白虎,被班文,跨野馬,凌三嵕之危,下磧歷之坻,經峻赴險,越壑厲水。椎蜚廉,弄獬鷹,格蝦蛤,鋋猛氏,羂騕褭,射封豕。箭不茍害,解脰陷腦,弓不虛發,應聲而倒。”
“于是乘輿弭節徘徊,翱翔往來,睨部曲之進退,覽將帥之變態。然后侵淫促節,倏敻遠去。流離輕禽,蹴履狡獸;[車慧]白鹿,捷狡兔。軼赤電,遺光耀,追怪物,出宇宙,彎蕃弱,滿白羽,射游梟,櫟蜚遽。擇肉而后發,先中而命處。弦矢分,藝殪仆。然后揚節而上浮,凌驚風,歷駭猋,乘虛無,與神俱。躪玄鶴,亂昆雞,遒孔鸞,促鵕鸃,拂鷖鳥,捎鳳凰,捷鵷鶵,揜焦明。道盡途殫,回車而還。消搖乎襄羊,降集乎北纮,率乎直指,晻乎反鄉。蹙石闕,歷封巒,過鳷鵲,望露寒,下棠梨,息宜春。西馳宣曲,棹鹢牛首,登龍臺,掩細柳,觀士大夫之勤略,均獵者之所得獲。徒車之所轥轢,步騎之所蹂若,人臣之所蹈藉,與其窮極倦[郄去阝加幾],驚憚懾伏,不被創刃而死者,它它藉藉,填坑滿谷,掩平彌澤。”
“于是乎游戲懈怠,置酒乎顥天之臺,張樂乎膠葛之宇,撞千石之鐘,立萬石之虡,建翠華之旗,樹靈鼉之鼓。奏陶唐氏之舞,聽葛天氏之歌,千人唱,萬人和,山陵為之震動,川谷為之蕩波。巴、渝、宋、蔡,淮南干遮文成顛歌,族居遞奏,金鼓迭起,鏗鎗闛鞈,洞心駭耳。荊、吳、鄭、衛之聲,《韶》、《濩》、《武》、《象》之樂,陰淫案衍之音,鄢郢繽紛,《激楚》、《結風》,俳優侏儒,狄鞮之倡,所以娛耳目樂心意者,麗靡爛漫于前,靡曼美色于后。若夫青琴、宓妃之徒,絕殊離俗,妖冶嫻都,靚妝刻飾,便嬛綽約,柔橈嫚嫚,嫵媚纖弱,曳獨繭之褕絏,眇閻易以恤削,便姍嫳屑,與俗殊服,芬芳漚郁,酷烈淑郁,皓齒粲爛,宜笑的皪,長眉連娟,微睇綿藐,色授魂與,心愉于側。
“于是酒中樂酣,天子芒然而思,似若有亡,曰:‘嗟乎,此大奢侈!聯以覽聽余閑,無事棄日,順天道以殺伐,時休息以于此,恐后世靡麗,遂往而不返,非所以為繼嗣創業垂統也。’于是乎乃解酒罷獵而命有司曰:‘地可墾辟,悉為農郊,以贍萌隸,隤墻填塹,使山澤之民得至焉。實陂池而勿禁,虛宮館面勿仞。發倉廩以救貧窮,補不足,恤鰥寡,存孤獨,出德號,省邢罰,改制度,易服色,革正朔,與天下為更始。’
“于是歷吉日以齋戒,襲朝服,乘法駕,建華旗,鳴玉鸞,游于六藝之囿,馳騖乎仁義之涂,覽觀《春歌》之林,射《貍首》,兼《駒虞》,弋玄鶴,舞干戚,載云罕,揜群雅,悲《伐檀》,樂《樂胥》,修容乎《禮》園,翱翔乎《書》圃,述《易》道,放怪獸,登明堂,坐清廟,次群臣,奏得失,四海之內靡不受獲。于斯之時,天下大說,鄉風而聽,隨流而化,芔然興道而遷義,刑錯而不用,德隆于三皇,功羨汞五帝。若此,故獵乃可喜也。
“若夫終日馳騁,勞神苦形,罷車馬之用,撫士卒之精,費府庫之財,而無德厚之恩,務在獨樂,不顧眾庶,忘國家之政,貪雉兔之獲;則仁者不繇也。
“從此觀之,齊楚之事,豈不哀哉!地方不過千里,而囿居九百,是草本不得墾辟而人無所食也,夫以諸侯之細,而樂萬乘之所侈,仆恐百姓被其尤也。
“于是二子揪然改容,超若自失,逡巡避席,曰:“鄙人固陋,不知忌諱,乃今日見教,謹受命矣。”
《上林賦》翻譯
《上林賦》是《子虛賦》的姊妹篇。據《史記》記載,《子虛賦》寫于梁孝王門下,《上林賦》寫于武帝朝廷之上,是司馬相如最著名的作品。《上林賦》以夸耀的筆調描寫了漢天子上林苑的壯麗及漢天子游獵的盛大規模,歌頌了統一王朝的聲威和氣勢。在寫作上,它充分體現了漢大賦鋪張夸飾的特點,規模宏大,敘述細膩。
《上林賦》作為司馬相如最重要的代表作,是文學史上第一篇全面體現漢賦特色的大賦。在內容上,它以宮殿、園囿、田獵為題材,以維護國家統一、反對帝王奢侈為主旨,既歌頌了統一大帝國無可比擬的聲威,又對最高統治者有所諷諫,開創了漢代大賦的一個基本主題。在形式上,它擺脫了模仿楚辭的俗套,以“子虛”、“烏有先生”、“無是公”為假托人物,設為問答,放手鋪寫,結構宏大,層次嚴密,語言富麗堂皇,句式亦多變化,加上對偶、排比手法的大量使用,使全篇顯得氣勢磅礴,形成鋪張揚厲的風格,確立了漢代大賦的體制。魯迅先生指出:“蓋漢興好楚聲,武帝左右親信,如朱買臣等,多以楚辭進,而相如獨變其體,益以瑋奇之意,飾以綺麗之辭,句之短長,亦不拘成法,與當時甚不同。”(《漢文學史綱要》)這就概括了司馬相如在文體創新方面的非凡成就。正是這種成就,使司馬相如成為當之無愧的漢賦奠基人。
《上林賦》注釋
⑴選自《文選》卷八。上林,上林苑,故址在今陜西西安市西及周至、戶縣界。它本是秦代的舊苑,漢武帝時重修并加擴大。
⑵亡是公:作者假托的人名。亡,通“無”。聽(yǐn引)然:張口而笑的樣子。
⑶失:指不對。《上林賦》是承《子虛賦》而來,《子虛賦》是借楚國子虛和齊國烏有先生的對話展開,以折齊稱楚結束,所以本文這樣承接。
⑷納貢:交納貢物。
⑸述職:古代諸侯朝見天子,陳述政務方面的情況。
⑹封疆畫界:指畫定諸侯國之間的疆界。古代植樹為界,稱封疆,在兩封之間又樹立標志,稱畫界。
⑺淫:放縱,過分。指諸侯國不知節制,侵入別國疆界。
⑻東藩:東方的藩國。齊國在東,故稱“東藩”。藩,藩籬、屏障。
⑼私:指私自交好。肅慎:古國名,在今長白山以北至黑龍江一帶。⑩捐國:指離開自己的國家。逾限:越過本國邊界。
⑾越海而田:指《子虛賦》言齊王“秋田乎青丘”之事。“青丘”為傳說中的海外國名,故云“越海”。田,通“畋”,畋獵。
⑿二君:指《子虛賦》中的子虛和烏有先生。
⒀相勝:相互壓服。
⒁揚名發譽:即發揚名譽。意思是使好的名聲傳播開來。
⒂貶君自損:貶低君主,損害自己的聲譽。
⒃烏:何。⒄左:指東方。蒼梧:漢郡名,治所在今廣西蒼梧縣。蒼梧古屬交州,在長安東南,故言“左”。
⒅右:指西方。西極:古指豳地,在長安西北一帶,故言“右”。
⒆丹水:水名,出陜西商州市西北冢嶺山,東南流入河南境。更:經過。
⒇紫淵:當為上林苑北邊水名。徑:同“經”。
(21)終始灞浐:指灞水和浐水始終流在上林苑中。終始,作動詞用。灞浐,都是渭水的支流。(22)出入涇渭:指涇水和渭水流入苑中又流出苑去。涇,涇水,源出寧夏南部六盤山東麓,流經甘肅,至陜西高陵縣境入渭水。渭,渭水,源出甘肅渭源縣之鳥鼠山,東流至陜西潼關縣入黃河。
(23)酆鎬(hào浩)潦(lǎo老)潏(jué決):皆為水名。酆,源出陜西寧陜縣東北秦嶺,東北流經長安入渭水。鎬,源出陜西長安縣南,北注于渭水。現下游已湮,上游北注于潏水。潦,源出陜西□縣南山澇谷,東北經咸陽西南境注于渭水。潏,源出陜西□縣南山石鱉谷,北經長安入渭水。
(24)紆馀委蛇(yí移):形容水流曲折宛轉的樣子。委蛇,同“逶迤”。
(25)經營乎其內:指諸水流經其中。經營,周旋。
(26)八川分流:指上述灞、浐、涇、渭、酆、鎬、潦、潏八條河流各自流動。
(27)相背:指諸水流向不一。
(28)馳騖:馬疾行的樣子,這里指水流很快。
(29)椒丘之闕:生滿椒樹的山相對而立,類似于闕的形狀。闕,又名門觀。門前兩旁建臺,上有樓觀,中間有闕口為通道,故稱闕。
(30)洲淤:水中可居之地。古時長安一帶人呼洲為淤。浦:水邊。
(31)桂林:指上林苑中的桂樹林。
(32)泱漭:廣大、遼闊。
(33)汩(yù玉)乎混流:指水流很急,水勢很大。汩,水流迅速。混,水勢浩大。
(34)阿:高大的山丘。
(35)隘陿:即狹隘。陿,同“狹”。
(36)穹石:大石。
(37)堆埼(qí奇):高大曲折的河岸。
(38)滭弗(bìfèi畢沸)同“觱沸”,水上涌的樣子。宓(mì密)汩:水流疾去的樣子。
(39)逼側:水迫近岸邊。泌瀄(jié節):水浪涌起互相沖擊的樣子。逼,同“逼”。
(41)轉騰:旋轉激蕩。潎(piē瞥)冽:水波互相沖擊的樣子。
(41)滂濞(pāngpì乓僻):即“彭湃”,水波相互撞擊的聲音。沆(hàng杭去聲)溉:水浪憤怒涌起的樣子。
(42)穹隆:水勢高起的樣子。云橈:形容
水勢回旋翻滾如云涌。橈,擾動。
(43)宛潬(shàn善):水流盤曲的樣子。膠□:水流糾絞在一起的樣子。□,同“戾”。
(44)逾波:一波超一波,即后浪推前浪。趨浥:指很快地流向低處。
(45)涖(lì利)涖:水流急的樣子。瀨(lài賴):淺水沙石灘。
(46)批:擊打。擁:同“壅”,防水堤。
(47)奔揚:水流奔騰。滯沛:浪花翻卷。
(48)臨坻(chí持):臨近小丘。坻,水中小丘。注壑:流入溝壑之中。
(49)瀺灂(chánzhuó饞著):小水聲。指水流近小丘時發出的細小聲音。霣墜:指水從高處落到低處。霣,通“隕”。
(51)沈沈:水深的樣子。隱隱:水勢盛大。
(51)砰磅(pēngpāng烹乓):即“乒乓”,象聲詞。訇礚(hōngkē轟科):指水流激蕩發出轟隆隆的聲音。
(52)潏(jué決)潏淈(gǔ古)淈:水涌出的樣子。潏,水涌出貌。淈淈,同“汩汩”。
(53)湁潗(chìjí赤集)鼎沸:形容水流上涌如沸騰的樣子。湁潗,水沸騰的樣子。
(54)馳波跳沫:水流疾瀉而飛沫跳蕩。
(55)汩濦(yùxī遇吸):水流急轉的樣子。濦,《漢書》作“□”。漂疾:同“剽疾”,形容水勢猛悍。
(56)懷:歸往。
(57)寂漻:同“寂寥”,水流平緩而無聲。
(58)肆:安,指水流平穩安定。
(59)灝溔(hàoyǎo號杳):水勢廣大無際的樣子。潢(guāng光)漾:水勢深廣,水波蕩漾。
(60)安翔徐回:形容水流緩慢。回,回旋。
(61)翯(hè鶴)乎滈(hào浩)滈:謂大水泛著白光。□,白而有光澤。滈滈,指水泛著白光。
(62)太湖:在今江蘇省。因在長安東方,故曰“東注”。
(63)衍溢陂(pí皮)池:謂水流滿池塘。陂池,池塘。
(64)螭(chī吃):傳說中蛟龍一類動物,無角。
(65)(gèngméng更去聲萌):魚名,形似鱔。漸離:魚名,形狀不詳。
(66)鰅(yú于):鯰類的一種,皮膚有文。鰫(yōng庸):同“鳙”,即花鰱魚。鰭(qián虔):魚名,形似鯉而體長。鮀(tuō托):即河豚。或說即黃頰魚,口大而食小魚。
(67)禺禺:黃地黑文,皮上有毛的一種魚。魼(qū區):即比目魚。鰨(tǎ塔):亦比目魚一類。
(68)揵(qiān虔):揚起。掉:搖動。
(69)讙:喧嘩,鬧嚷。
(70)明月:寶珠名。
(71)的□(lì歷)江靡(méi眉):謂寶珠的光芒照耀江邊。的□,明亮的樣子。靡,通“湄”,水邊。
(72)蜀石:質次于玉的一種石。黃碝(ruǎn軟):黃色的碝石。碝,石名,質地次于玉。
(73)水玉:即水晶石。磊砢(luǒ裸):眾多。
(74)磷磷爛爛:謂玉石色澤鮮明,光彩燦爛。
(75)“采色”二句:謂玉石積聚于水中,光芒輝映。澔汗,同“浩汗”,盛多的樣子。這里指光彩灼灼,相互映輝。藂,同“叢”。
(76)鴻:大雁。鹔(sù肅):即鹔鹴,雁的一種,毛為綠色。鵠:天
鵝。鴇:似雁而大,灰頸白腹,背部有黃褐和黑色斑紋。
(77)□(jiā家)鵝:雁的一種,形比鴨大而嘴小。《方言》:“雁,自關而東謂之□鵝。”□,同“□”。屬(zhú燭)玉:即“鸀□”,水鳥,似鴨而大。
(78)交精:同“□□”,水鳥名,俗名茭雞,形如鳧而腿長。旋目:鳥名,大于鷺而尾短,眼旁毛呈現回旋的樣子。
(79)煩鶩:鳥名,外形像鴨而小。庸渠:鳥名,俗名水雞,外形像鴨而雞足。
(80)箴疵:水鳥名,形似魚虎,毛呈蒼黑色。□盧:俗稱水老鴉。
(81)泛淫泛濫:指鳥浮于水面上自由自在的樣子。泛,同“泛”,飄浮。
(82)澹淡:此指飄動的樣子。
(83)奄薄水渚:指群鳥止息于小洲之上。奄,息。薄,集。
(84)唼喋(zādié匝諜):指鳥聚在一起吃食。菁、藻:都是水草名。
(85)矗矗:山直立高聳的樣子。
(86)巃嵷(lóngzōng龍宗)崔巍:山高峻的樣子。
(87)嶄(chán纏)巖□嵳:山勢險要高低不平。嶄,同“□”。□嵳,同“參差”。
(88)九嵕(zōng宗):山名,在陜西醴泉縣東北。嶻嶭(jiéníè截聶):山高峻的樣子。
(89)南山:終南山,主峰在陜西西安市南。峨峨:高大。
(90)巖陁(zhì志)□(yǎn眼)锜(qí其):指山中多穴洞。陁,坂,山坡。□,瓦器名,即甑。锜,三只腳的釜。王先謙《補注》說:“山之嵌空玲瓏有若锜然,與□對文。”
(91)摧崣:同“崔巍”,山勢高峻的樣子。崛崎:形容山勢陡峭險絕。
(92)振溪通谷:指大的山谷。振,開放。溪,溪谷。通,通達。
(93)蹇產:曲折的樣子。
(94)谽(hān酣)呀豁閕(xiā蝦):指山谷幽遠空洞的樣子。谽呀,形容山谷幽深。豁閕,空虛的樣子。
(95)阜陵別□:謂山丘像被水分成的一個個小島。□,同“島”。
(96)崴磈(wéi危)□廆(wēi偉):都是高峻的意思。
(97)丘虛堀礨(juélěi決壘):指山特起不平的樣子。虛,通“墟”。
(98)隱轔郁□(lěi磊):指山堆積不平的樣子。
(99)登降施(yǐ以)靡:指山勢高下綿延。施靡,山勢傾斜綿延的樣子。
(100)陂池貏豸(bǐzhì比至):指山勢漸漸平坦。陂池,讀如“坡陀”,傾斜的樣子。貏豸,漸趨平坦。
(101)沇(wěi偉)溶淫鬻:指水在山澗中緩緩流動。淫鬻,水流緩慢。
(102)散渙:渙散,散開。夷陸:平坦的原野。
(103)“亭皋”二句:謂水邊地方沒有不平坦的。亭,平。皋,水邊地。被筑,指筑地令平。
(104)揜(yǎn眼):遮蓋。綠蕙:香草名。
(105)被:覆蓋。江蘺:香草名。
(106)糅:摻雜。蘪蕪:香草名,又名蘄芷。
(107)留夷:香草名。
(108)布:布滿。結縷:草名,多年曼生,葉如白茅。
(109)攢戾莎:戾莎叢聚而生。戾莎,草名。
(110)揭車衡蘭:指揭車、杜衡和蘭草三種香草。
(111)槀(gǎo稿)本:香草名,根可入藥。射干:草名,根可入藥。
(112)茈姜:即紫姜,嫩姜。茈,同“紫”。蘘(ráng瓤)荷:一名蘘草,莖葉似姜,根可食,也可入藥。
(113)葴(zhēn針)持:即酸漿草。若蓀:杜若和蓀草,都是香草。
(114)鮮支:香草名,又名燕支,可染紅色。黃礫:香草名,可染黃色。
(115)蔣:即菰蒲草,又名茭,所結實即菰米。苧(zhù注):同“芧”,草名,即三棱草。青薠:草名,形狀類莎(suō蓑)草而稍大。
(116)布濩(hù戶):散布,布滿。閎澤:大水澤。閎,宏大。
(117)延曼:蔓延。太原:廣大原野。
(118)離靡:連綿不斷的樣子。廣衍:廣泛散布開來。衍,展開。
(119)吐芳揚烈:謂花草散發出濃烈的香氣。
(120)郁郁菲菲:形容香氣濃烈。
(121)發越:發揚,散發。
(122)肸蚃(xīxiǎng希響):指香氣四散,沁入人心。肸,響聲傳布。蚃,對聲音反映敏感的一種蟲子。布寫:四散傳布。寫,通“瀉”。
(123)晻薆咇茀(bìbó必伯):形容香氣充盛。
(124)縝紛:茂密繁多。軋芴(wù勿):致密而不可分辨。
(125)芒芒恍忽:眼花繚亂的樣子。
(126)東沼:上林苑東邊池沼。
(127)西陂:亦上林苑池名。與上句聯系,極言上林苑之大。
(128)“其南”二句:指上林苑面積廣闊,其南部隆冬也草木生長,水不結凍。
(129)□(róng容):又名封牛,頸上有肉堆,有力而善于奔走。旄:旄牛。貘(mò莫):形似犀牛而略小,鼻長無角。□(lí犁):小于旄牛,皮黑色。
(130)沈牛:水牛。麈(zhǔ主):鹿類,一角,尾大,可作拂塵。麋:即駝鹿,又叫犴(hān鼾),四不像。
(131)赤首:傳說中的一種獸的名稱。圜題:亦是一種獸名。傳說兩獸均生活在南方。題,額。
(132)窮奇:傳說中的怪獸,能食人,外形像牛,毛如猬,聲音像嗥狗。
(133)其北:指上林苑北部。
(134)揭(qì器):提起衣服度水。
(135)角端:獸名,外形像貊(形似熊),角生在鼻上。
(136)騊駼(táotú陶途):獸名,形似馬。橐駝:即駱駝。
(137)蛩(qióng窮)蛩:一種白色野獸,形似馬。□騱(tuóxī駝溪):野馬的一種,青黑色,有白色鱗紋。
(138)駃騠(juótí決提):駿馬名。□:同“騾”。
(139)離宮別館:指皇宮以外供皇帝臨時居住的宮殿館舍。
(140)四注:四面圍繞。
(141)重坐:指兩層樓房。曲閣:指曲折連結的樓閣。
(142)華榱(cuī崔):用花紋裝飾的椽子。璧珰:用璧玉裝飾的瓦當。
(143)輦道□(xǐ喜)屬:指宮中輦道四通八達。輦道,可以乘輦而行的閣道。□屬,閣道回環,如織絲之相連屬。□,束發的帛。
(144)步櫩(yán言):可以通行的長廊。櫩,同“檐”。周流,周遍。
(145)長途中宿:謂長廊走不完,中間需要停宿。
(146)夷嵕(zōng宗)筑堂:削平山嶺,建筑房屋。夷,
削平。嵕,高的山。
(147)累臺增成:高的樓臺一層又一層。增,通“層”。成,一層叫一成。
(148)巖窔(yǎo咬):深邃的樣子。洞房:幽深的房屋。
(149)頫:同“俯”。杳眇:深邃的樣子。此句是形容亭臺極高,下視不見地。
(150)橑(lǎo老):屋椽。捫(mén門):用手摸。此句亦形容亭臺極高。
(151)奔星:流星。更:經過。閨闥:宮中的小門。
(152)宛虹:彎曲的虹。扦:同“拖”。楯(shǔn吮)軒:指門窗的欄桿。
(153)“青龍”句:謂青龍駕的車子可以在東廂房行進。此極力形容房屋的寬闊。蚴蟉(yǒuliú友流),龍行的樣子。此用以形容車子。東箱,東邊廂房。箱,通“廂”。原作“葙”,據《考異》改正。
(154)象輿:象拉的車子。婉僤(shàn善):車行進的樣子。西清:指西廂房。清,清靜之處。
(155)靈圄(yǔ語):對于仙人的總稱。燕:燕息,閑居。閑館:清雅的館舍。
(156)偓佺:古代傳說的仙人名。倫:類。
(157)暴:通“曝”,曬太陽。榮:指飛檐。
(158)醴泉:甘甜的泉水。清室:即靜室。
(159)通川:流水。
(160)盤石:大石。盤,通“磐”。振崖:砌成整齊的石崖。振,《考異》以為當作“裖(zhèn振)”,累積整齊。
(161)嵚(qīn欽)巖:傾斜的樣子。倚傾:偏斜傾側。
(162)嵯峨:高大的樣子。□□(jiéyè捷業):高峻的樣子。
(163)刻削:形容石崖險峻,像刀削過一樣。
(164)玫瑰:珍珠名。碧琳:玉石名。
(165)琘玉:像玉的美石。琘,同“珉”。旁唐:如說“磅礴”,廣大的樣子。
(166)玢(bīn賓)豳:有紋理的樣子。文鱗:文彩斑爛像鱗片一樣排列。
(167)赤瑕:赤色的玉。駁犖(luò洛):色彩斑駁。駁,同“駁”。(168)雜臿:夾雜。臿,通“插”。
(169)晁采:美玉名。琬琰(yǎn演):美玉名。
(170)和氏:指和氏璧。為春秋時楚國人卞和所發現。
(171)盧橘:橘子的一種,皮厚,大小像柑。秋天結實,第二年夏天始熟。
(172)黃甘:即黃柑,橘的一種。楱(còu湊):橘的一種,又稱小橘。
(173)橪(rán然):即酸棗。
(174)亭:即棠梨,又名海棠果。奈:屬蘋果一類的水果。厚樸:樹名,果實甘美,樹皮可入藥。
(175)梬(yǐng影)棗:棗類,外形似柿而小。
(176)蒲陶:即葡萄。
(177)隱夫:果木名,形狀不詳。薁(yù郁)棣:即唐棣,又名郁李,果實可食,種子入藥。
(178)答沓(tà踏):木名,果實像李子。離支:即荔枝。
(179)□(yí宜):通“迤”,延及,綿延。
(180)扤(wù物):搖動不定。
(181)榮:木本植物的花。
(182)煌煌扈扈:光彩鮮艷的樣子。
(183)鉅野:廣闊的原野。鉅,同“巨”。
(184)沙棠:果名,俗名沙果。櫟(lì立):橡實。櫧(zhū朱):苦櫧,木名,常綠喬木,果實小于橡實。
(185)華:即樺樹。枰(píng平):平仲樹,即銀杏樹。櫨(lú盧):黃櫨。
(186)留落:石榴樹。胥邪:即椰子樹。
(187)仁頻:即檳榔樹。并閭:即棕櫚樹。
(188)欃檀:檀木的一種。木蘭:又名杜蘭,木名。
(189)豫章:即樟樹。女貞:即冬青樹。
(190)大連抱:指樹干很粗,幾個人才能合抱過來。
(191)夸條:指花朵和枝條。夸,通“荂(huā花)”,花。直暢:指任意舒展。
(192)葰楙(jùnmào俊茂):肥大茂盛。葰,大。楙,同“茂”。
(193)攢立叢倚:指草木叢聚而生,或直立,或相互依傍。
(194)連卷(quán拳):即“連蜷”,指枝柯屈曲生長。□佹(lìguǐ立鬼):指樹枝相互交錯,向背不一。□,依附。佹,背離。
(195)崔錯:錯雜的樣子。癹骫(bōwěí撥委):指枝條屈曲錯雜的樣子。骫,通“委”。
(196)坑衡:抗衡。坑,通“抗”。□砢(kěluǒ可裸):指枝條盤屈扭結,互相傾倚。
(197)落英:落花。幡□(xǐ喜):飛揚的樣子。
(198)紛溶:繁盛的樣子。箾□(xiāosēn蕭森):高大的樣子。
(199)猗狔從風:指花隨風飄動。猗狔,同“旖旎”,柔美的樣子。
(200)藰蒞:風吹草木發出的聲音。卉歙(xī吸):如同說“呼吸”,指風迅疾吹木的聲音。
(201)籥:古代的一種管樂器。
(202)“偨池”二句:指高高低低樹木圍繞后宮生長。偨池,同“差池”,高低不平的樣子。茈虒(cíchí詞池),義亦同“差池”,不整齊。旋還,環繞。
(203)雜襲:錯雜重復。絫輯:同“累集”,眾多繁盛。
(204)循:沿著。阪:山坡。隰(xí習):低濕的地方。
(205)無端:無邊。
(206)玄猨素雌:黑色的雄猿,白色的雌猿。猨,同“猿”。
(207)蜼(wěi偉):一種長尾猿,形如獼猴黑色。玃(jué覺):大母猴。鸓(lěi壘):鼯鼠。前后肢間有薄膜,能從樹上飛翔。
(208)蛭:傳說中一種能飛的獸,四翼。蜩:當作“□(zhǒu帚)”,傳說中一種獸名,大如驢,形如猴,善爬樹。蠼猱(juénáo決撓):同“玃猱”,老獼猴
(209)獑(chán饞)胡:同“獑猢”,獸名,似猿。縠(hú狐):即白狐子,以猴類為食物。蛫(guǐ詭):猿類。
(210)翩幡:鳥飛輕疾的樣子。這里指猿類來往輕捷靈巧。幡,通“翻”。互經:互相經過。
(211)夭□(jiǎo狡):指猿猴跳蕩矯健的動作。枝格:長的樹枝。
(212)偃蹇:指猿猴身體活動屈曲宛轉的樣子。杪(miǎo秒)顛:樹枝頂端。杪,樹梢。
(213)隃:同“逾”,越過。絕梁:斷的橋梁。這里形容從甲樹躍到乙樹如越絕梁,非實指。
(214)騰:躍上。殊榛(zhēn真):另一片榛樹叢。
(215)捷垂條:拉住下垂的樹枝。捷,通“接”。
(216)掉希間:指猿猴在樹枝稀疏的空間蕩來蕩去。掉,擺動,搖蕩。
(217)牢落陸離:指猿猴零落不齊,聚散無常。牢落,散漫的樣子。陸離,參差不齊。
(218)爛漫遠遷:指猿
猴往來遷徙。爛漫,形容猿猴奔走蹦跳的樣子。
(219)宮宿館舍:在離宮止宿,在別館居住。
(220)“庖廚”三句:謂離宮別館中有庖廚,有宮女,有百官奉侍,不必從朝廷調來。
(221)背秋涉冬:指秋末冬初。背,離開。涉,入。
(222)校(jiào較)獵:用木欄圈起獵場打獵。校,木欄。
(223)鏤象:指用象牙雕刻裝飾的車子。
(224)六玉虬:指用六匹馬駕車。虬,無角的龍。這里指馬。
(225)拖:曳。蜺旌:指色彩斑斕有如虹蜺的旌旗。蜺,同“霓”。
(226)靡:傾斜。云旗:畫有熊虎的大旗。
(227)皮軒:以獸皮作飾的車子。
(228)道游:指道車和游車。古代天子出行,用道車五乘、游車九乘作為前導。道,通“導”。
(229)孫叔:古代善于駕車的人。一說,指漢武帝時的太仆公孫賀(字子叔)。奉:捧。
(230)衛公:也是指古代善于駕車的人。一說,指漢武帝時大將軍衛青。參乘:陪乘,即車右,擔任護衛。參,通“驂”。
(231)扈從:即護從,指天子的侍衛。
(232)四校:指天子射獵時的四支扈從部隊。
(233)鼓嚴簿:指在戒備森嚴的儀仗侍衛隊伍中擊鼓。簿,鹵簿,天子出行時的隨行儀仗。
(234)河江:即江河。阹(qù去):阻攔禽獸的圍陣。
(235)櫓:望樓。
(236)雷起:形容車騎聲很大,如同雷響。
(237)殷天:震天。
(238)陸離:分散。
(239)別追:指分別追逐禽獸。
(240)淫淫裔裔:指圍獵的人來來往往。
(241)流澤:指打獵的車騎密密麻麻地擁向水澤。
(242)生貔(pí皮)豹:活捉貔豹等野獸。貔,豹一類的猛獸。
(243)搏:搏擊。
(244)手:徒手擊殺。羆:熊類猛獸。
(245)足:用腳踏住。壄:同“野”。
(246)蒙鹖蘇:指戴著用鹖鳥尾裝飾的帽子。鹖,鳥名,形像雉雞,斗時至死不退卻。蘇,尾。
(247)绔(kù庫)白虎:穿著織有白虎紋飾的褲子。绔,同“袴”,套褲,此指穿套褲。
(248)被:通“披”,穿著。班文:指用虎豹一類獸皮作成的衣服。
(249)跨:騎。壄馬:指北地所產的良馬,又名騊駼。
(250)凌:登。三嵕:山名。危:頂巔。
(251)磧(qì氣)歷:高低不平的樣子。坻(dǐ底):山斜坡。
(252)徑:同“經”,過。
(253)厲:涉水。
(254)椎:擊殺。蜚廉:龍雀,鳥身鹿頭。
(255)弄:用手擺弄,此也指擒獲。獬豸:神獸名,相傳似鹿而一角。
(256)格:搏殺。蝦蛤:猛獸名。
(257)鋋(chán讒):鐵柄短矛。這里指用短矛刺殺。猛氏:獸名,形狀像熊而小,毛短,有光澤。
(258)羂(juǎn卷):用繩索絆取野獸。騕褭(yǎoniǎo咬鳥):神馬名,傳說能日行千里。
(259)封豕:大野豬。
(260)箭不茍害:指每箭必射中要害,而不是胡亂將獵物射傷即可。
(261)解:分解,分開。脰(dòu豆):頸項。
(262)乘(shèng勝)輿:皇
上乘坐的車。此指皇上。弭節:駐節,停車。
(263)睨:視。部曲:指參加圍獵的隊伍。
(264)變態:指各種各樣的形態。
(265)侵淫促節:逐漸加快行駛的速度。
(266)儵夐(shūxiòng抒兄去聲):忽然遠去的樣子。儵,同“倏”。
(267)流離:四散,即沖散。輕禽:指飛鳥。輕,輕捷。
(268)蹴履:即踐踏。狡獸:猛獸。狡,健。
(269)轊(wèi衛)白鹿:用車軸頭掛住白鹿。轊,車軸頭。
(270)捷:疾取。
(271)軼赤電:形容車騎疾速。軼,超過。
(272)遺光耀:也極言車騎迅疾。遺,指拋在后面。
(273)怪物:指奇珍怪獸。
(274)出:超出。宇宙:指天地之間的空間。天地四方稱“宇”,古往今來稱“宙”。
(275)蕃弱:傳說中夏后氏良弓名。
(276)滿:拉弓到箭頭稱為滿。白羽:指用白色翎毛作尾羽的箭。
(277)游梟:各處游蕩的梟。梟,一名梟羊,獸名。一說即狒狒。
(278)櫟(lì力):擊打。蜚遽:神獸名,鹿頭龍身。
(279)擇肉:指選擇肥胖的。一說選擇禽獸身上可射的地方。
(280)“先中”句:謂先指明要射中什么地方,然后射中預定目標。
(281)藝:箭靶。這里指射的目標。殪(yì意)仆:指獵物被射死倒下。
(282)揚節而上浮:旌節飛揚上游于太空。
(283)駭猋(biāo標):即驚風,疾風。猋,通“飆”,從下向上刮的疾風。
(284)乘:升,登。虛無:指天空。
(285)躪:踐踏。玄鶴:黑色的鶴。
(286)亂:指使其行列混亂。昆雞:同“鹍雞”,鳥名,形狀似鶴,赤喙長頸,全身黃白色。
(287)遒:迫,追捕。孔鸞:孔雀和鸞鳥。
(288)促:捕捉。鵔鸃:即赤雉,毛五彩,有花紋。
(289)拂:擊。翳鳥:傳說中的大鳥,毛五彩,飛起能遮蔽一鄉。
(290)捎:同“箾”,以竹竿擊打。
(291)捷:取。鹓雛:鳳凰一類的鳥。
(292)揜:同“掩”,捕捉。焦明:西方鳥名,也屬鳳凰一類。又作“焦朋”。
(293)消遙:同“逍遙”,悠游自得的樣子。襄羊:同“倘佯”,自由俳徊的樣子。
(294)降集:停留。降,下降。集,止。北纮:指極北邊的地方。古代認為地的周圍有八澤,八澤之外有八纮,北纮稱為委羽。纮,維。
(295)率乎:直指的樣子。直指:一直往前。
(296)晻乎:迅速的樣子。反鄉:即“反向”,返回。
(297)“蹷(jué厥)石闕”四句:指經過了石闕、封巒、□鵲、露寒四個觀。這四個觀是漢武帝建元間所建,在甘泉宮外。蹷,踏過。望,探看。
(298)下:住。棠梨:宮名,在甘泉宮東南三十里。
(299)宜春:宮名,在陜西杜縣以東。
(300)宣曲:宮名,在昆明池以西(今陜西西安市西南)。
(301)濯鹢:指劃船。濯,通“櫂”,搖船的工具。鹢,船頭有鹢鳥圖形裝飾的船。牛首:池名,在上林苑西邊(今陜西西安市西北)。
(302)龍臺:觀名,在今陜西戶縣東
北,靠近渭水。
(303)掩:止息。細柳:觀名,在昆明池南面(今陜西西安市西南)。
(304)勤略:辛勤巡查。略,巡行。
(305)均:比較多少。得獲:獲得。
(306)徒車:指士卒和車騎。徒,車前步行的士卒。轥(lìn吝):踐踏。轢(lì歷):碾壓。
(307)步騎:指步兵騎士。蹂若:踐踏。
(308)蹈籍:踏踩。籍,通“藉”。
(309)窮極倦谻(jù劇):走投無路,疲憊不堪。谻,極度疲憊。
(310)驚憚詟(zhé折)伏:驚恐而不敢活動。詟,同“懾”,恐懼。
(311)他他籍籍:縱橫交錯的樣子。
(312)掩平:遮蔽了平原。彌澤:填滿了大澤。此句極言死亡禽獸之多。
(313)懈怠:疲勞懶怠。此指射獵活動后放松。
(314)顥天之臺:上接天宇的高臺。顥天,同“昊天”。
(315)張:陳設。轇輵之□:指空曠遼闊的屋子。轇輵,寥廓。□,同“宇”,屋宇。
(316)石:古代重量單位,一石重一百二十斤。
(317)虡(jù巨):懸掛鐘磬的木架。
(318)翠華之旗:以翠羽裝飾的旗子。
(319)靈鼉(túo駝)之鼓:用鼉皮做成的鼓。鼉,鱷魚一類的動物。
(320)陶唐氏:即唐堯。
(321)葛天氏:古代部落首領,據說其善歌。
(322)巴渝宋蔡:指這些地方的歌舞。巴、渝,今四川一帶。宋、蔡,今河南一帶。
(323)淮南:諸侯國名,相當于今安徽淮河以南、和縣以北地區,治所壽春。干遮:曲名。
(324)文成:縣名,當今河北盧龍縣境,其地人善歌。顛歌:指滇地的樂歌。顛,同“滇”,即今云南一帶,漢時屬西南夷的一部分。
(325)族居:聚集在一起。遞奏:互相交替地演奏。
(326)鏗鎗:同“鏗鏘”,指鐘聲。闛鞈(tángtà唐踏):指鼓聲。
(327)洞心:響徹內心。
(328)韶:虞舜時樂名。濩:商湯時樂名。武:周武王時樂名。象:周公旦時樂名。
(329)陰淫案衍:指過度而無節制的音樂。
(330)鄢郢:都是楚地名。繽紛:指舞蹈時交雜錯落的樣子。
(331)激楚:指楚地的歌曲。結風:指歌曲結尾馀音悠長。
(332)俳優:古代表演雜戲等以供人取樂的人。侏儒:矮人。此指侏儒中任優伶、樂師者。
(333)狄鞮(dī低):西方部族名。倡:女樂工。
(334)麗靡爛漫:美好華麗、色彩鮮明。
(335)靡曼:指美人的細膩潤澤,姿態美妙。
(336)青琴:傳說中的古代神女。宓(fú伏)妃:傳說中的伏羲氏之女,溺死于洛水,遂為洛水之神。
(337)妖冶:美好。嫻都:美麗典雅。
(338)靚(jìng靜)妝:指以粉黛妝扮。刻飾:指修整頭發。以膠刷鬢發,使其整齊如刻畫。
(339)便嬛(huán環):輕盈俏麗的樣子。綽約:柔婉的樣子。
(340)柔橈嫚嫚:指身體柔軟苗條、姣好多姿。橈,曲。
(341)嫵媚:容貌美麗,悅人心意。孅弱:指身體輕細柔軟。
(342)獨繭:一個蠶繭的絲。指絲線顏色純凈一致。褕(yú
俞):短衣。紲:同“袣(yì異)”,衣袖。此皆指衣服。
(343)眇:美好,形容下文“閻易”、“恤削”。閻易:衣長的樣子。恤削:指衣服線條整齊清晰。
(344)便姍嫳(piè撇去聲)屑:衣服翩翩飄動的樣子。
(345)漚郁:郁積,指香氣濃盛。
(346)淑郁:形容香氣濃厚、美好。
(347)宜笑:微露牙齒的笑。的皪(lì歷):指牙齒鮮白的樣子。
(348)連娟:又彎又細的樣子。
(349)微睇:微微顧盼。睇,流盼。綿藐:指眼光的綿長悠遠。
(350)色授魂與:指女子以顏色、精神勾引人。一說“色授”是指女子以色勾引男子,“魂與”,是指男子與之精神相應。
(351)心愉于側:指傾心于側。愉,通“輸”,心輸,即傾心。
(352)酒中:飲酒到一半時。
(353)芒然:悵然。芒,通“茫”。
(354)亡:失。
(355)覽聽馀閑:指處理政事之后的空閑時間。
(356)無事棄日:指沒有政事,只是虛度時日。棄,拋棄、閑置。
(357)“順天道”句:指順應天道在秋末冬初打獵。
(358)此:指上林苑。
(359)后葉:后世。靡麗:奢華。
(360)往而不返:指一味追求奢侈,不知回頭。
(361)繼嗣:繼承者,后嗣。創業垂統:創立基業,留傳后代。
(362)農郊:農田。郊,田。
(363)萌隸:農夫。萌,通“氓”。
(364)隤(tuí頹)墻填塹:謂把上林苑四周的墻推倒,把壕溝填平。隤,毀壞。
(365)實陂池:指在陂池中放養魚類。勿禁:指讓百姓隨意打魚。
(366)“虛宮館”句:指不再使用上林苑中的宮館。虛宮館,使宮館空虛。仞,滿。
(367)出德號:指發布實行德政的命令。
(368)革正朔:改革歷法。正,指每年的正月。朔,指每月的初一。古代封建王朝新建立之時,總要易服色,革正朔,以表示與前個朝代不同。
(369)更始:指重新開始。更,變更。
(370)歷:選擇。齋戒:古人在舉行典禮之前,為了表示恭敬,不飲酒,不吃葷,不宿內寢,稱為齋戒。
(371)襲:穿。
(372)法駕:天子車駕的一種,用于通常的行動,由奉車郎御車,侍中驂乘,屬車四十六乘。
(373)鳴玉鸞:指車輛行走時發出和諧悅耳的鈴聲。鸞,馬轡上的鈴。
(374)六藝:即《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》六經。此句是說遍讀六經。
(375)涂:通“途”。
(376)《春秋》之林:指《春秋》中包含的眾多的經驗道理。
(377)射:指行射禮。《貍首》:古逸詩的篇名。古代諸侯舉行射禮時,奏《貍首》樂章。
(378)《騶虞》:《詩經·召南》中的一篇。古代天子舉行射禮時,奏《騶虞》樂章。騶虞,相傳是一種動物,性仁慈。
(379)弋玄鶴:指表演弋射玄鶴的舞蹈。弋,用弓繳來射。玄鶴,黑色的鶴,古代認為它是一種瑞鳥。
(380)干戚:盾和斧。相傳舜舞干戚,感服了南方的有苗氏。后演化為舞干戚的大夏舞。
(381)云(hǎn罕):本指捕捉禽獸的網,此指旌旗。古注說,云用以獵獸,今載之于車,象征“捕群雅”。
(382)揜:罩住,捕。這里指收羅。群雅:指眾多的有才能的人。雅,既指才俊之士,又同“鴉”,語義雙關。
(383)悲《伐檀》:謂漢天子因讀《伐檀》而興悲。《伐檀》,《詩經·魏風》篇名。舊說這首詩是諷刺賢者不遇明主。
(384)樂樂胥:謂漢天子因讀到“樂胥”的詩句而高興。《詩經·小雅·桑扈》:“君子樂胥,受天之祜。”鄭玄箋:“胥,有才智之名也。祜,福也。王者樂臣下有才智,知文章,則賢人在位,庶官不曠,政和而民安,天予之以福祿。”
(385)修容:修飾容儀。禮園:指《禮》的規定范圍。
(386)翱翔:往來游觀。書圃:指《尚書》的規定范圍。
(387)《易》:指六經之一的《易經》。古人認為《易》包含有一些潔靜微妙的道理。
(388)明堂:古代天子朝見諸侯的地方。此指處理政事、朝見大臣的地方。
(389)清廟:太廟,天子祭祖先之廟。
(390)靡不受獲:沒有人不受到天子的恩澤。獲,獵獲物,此處指恩惠。
(391)說:通“悅”。
(392)“鄉風”二句:謂像風行水流一樣,百姓樂意服從天子。鄉,通“向”。
(393)芔(huì卉)然:勃然興起的樣子。興道:指按道行事。遷義:指逐漸接近義。遷,登,接近。
(394)錯:通“措”,棄置。
(395)“德隆”句:謂德高過了三王。隆,高,盛。三王,即夏禹,商湯,周文王、周武王。
(396)羨:溢,超過。五帝:指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。
(397)罷:通“疲”。作動詞用。
(398)抏(wán完):損耗。精:指精力。
(399)繇:通“由”,從。此句指仁德之人不照這個樣子做。
(400)囿居九百:極言苑囿之廣。
(401)細:微小。
(402)樂萬乘之侈:喜好天子的奢華。萬乘,代指天子。
(403)被其尤:遭受那種做法帶來的禍殃。尤,禍患。
(404)愀然改容:改變了臉色。愀然,臉色改變的樣子。
(405)超若自失:悵然若失。超,悵惘,惆悵。若,義同“然”。
(406)逡巡:向后退。避席:古人席地而坐,有所敬則離坐而起,謂之避席。
(407)鄙人:粗鄙的人,謙稱。固陋:指見識狹隘淺陋,不合于禮義。
(408)忌諱:指不應當說、不應當做的事。
第四篇:瑤池原文翻譯及賞析
《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:
瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。
八駿日行三萬里,穆王何事不重來。
【前言】
《瑤池》是唐代詩人李商隱創作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節,顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。
【注釋】
⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’
⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》
⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一
【翻譯】
西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。
【賞析】
晚唐好幾個皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。
這首詩就是根據西王母與周穆王相約見面的傳說來構思的。作者抓住西王母希望穆王“復來”、穆王也許諾復來這一點,虛構了一個西王母盼望穆王歸來的情節:西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動大地。首句是仙境的綺麗風光,次句是人間的凄楚情景,形成強烈的對比。這個對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統治者卻在追求長生不死,希圖永遠享受,寄寓著對統治者求仙的斥責。
詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產生的心理活動:穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術,自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。
諷刺求仙,本來是頗費議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動作和心理活動中,以具體生動的形象來表達,構思極為巧妙。末句是西王母心中的問號,而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現方式卻是委婉曲折的,不是直截了當的挖苦嘲笑。
紀昀評此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”
第五篇:《泊秦淮》原文翻譯及賞析
泊秦淮
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。
作品注釋:
秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會稽時開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。
煙:煙霧。
泊:停泊。
商女:以賣唱為生的歌女。
后庭花:歌曲《玉樹后庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。
作品譯文:
迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水還高唱著《玉樹后庭花》。
作品賞析:
此詩是詩人夜泊秦淮時觸景感懷之作,前半段寫秦淮夜景,后半段抒發感慨,借陳后主(陳叔寶)因追求荒淫享樂終至亡國的歷史,諷刺那些不從中汲取教訓而醉生夢死的晚唐統治者,表現了作者對國家命運的無比關懷和深切憂慮的情懷。全詩寓情于景,意境悲涼,感情深沉含蓄,語言精當錘煉,藝術構思頗具匠心,寫景、抒情、敘事有機結合,具有強烈的藝術感染力。
詩人以冷眼看事,以醒目觀醉者,以歷史諷現實:多少王朝的衰敗,就是在人們醉生夢死、無憂無慮的享樂聲中不知不覺釀成的。
這首詩中的第一句就是不同凡響的,那兩個“籠”字就很引人注目。煙、水、月、沙四者,被兩個“籠”字和諧地溶合在一起,繪成一幅極其淡雅的水邊夜色。它是那么柔和幽靜,而又隱含著微微浮動流走的意態,筆墨是那樣輕淡,可那迷蒙冷寂的氣氛又是那么濃。首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相關聯的,所以讀完第一句,再讀“夜泊秦淮近酒家”,就顯得很自然。但如果就詩人的活動來講,該是先有“夜泊秦淮”,方能見到“煙籠寒水月籠沙”的景色,不過要真的掉過來一讀,反而會覺得平板無味了。詩中這種寫法的好處是:首先它創造出一個很具有特色的環境氣氛,給人以強烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術效果,這是很符合藝術表現的要求的。其次,一、二句這么處理,就很像一幅畫的畫面和題字的關系。平常人們欣賞一幅畫,往往是先注目于那精彩的畫面(這就猶如“煙籠寒水月籠沙”),然后再去看那邊角的題字(這便是“夜泊秦淮”)。所以詩人這樣寫也是頗合人們藝術欣賞的習慣。
“夜泊秦淮近酒家”,看似平平,卻很值得玩味。這句詩內里的邏輯關系是很強的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四個字又為上一句的景色點出時間、地點,使之更具有個性,更具有典型意義,同時也照應了詩題;后三個字又為下文打開了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”和“后庭花”,也由此才觸動了詩人的情懷。因此,從詩的發展和情感的抒發來看,這“近酒家”三個字,就像啟動了閘門,那江河之水便汩汩而出,滔滔不絕。這七個字承上啟下,網絡全篇,詩人構思的細密、精巧,于此可見。
商女,是侍候他人的歌女。她們唱什么是由聽者的趣味而定,可見詩說“商女不知亡國恨”,乃是一種曲筆,真正“不知亡國恨”的是那座中的欣賞者——封建貴族、官僚、豪紳。
“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,于婉曲輕利的風調之中,表現出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無限的感慨,堪稱“絕唱”。這兩句表達了較為清醒的封建知識分子對國事懷抱隱憂的心境,又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來填補他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是衰敗的晚唐現實生活中兩個不同側面的寫照。
創作背景:
杜牧前期頗為關心政治,對當時百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統治集團的腐朽昏庸,看到藩鎮的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會危機四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時傷世的思想,促使他寫了許多具有現實意義的詩篇。《泊秦淮》也就是在這種思想基礎上產生的。
六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來是達官貴人們享樂游宴的場所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱。詩人夜泊于此,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首詩:《泊秦淮》。
作者簡介:
唐代詩人,字牧之,號樊川居士,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進士,授宏文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。