第一篇:《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《詠懷古跡·其五》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。作者進(jìn)謁武侯祠而追懷諸葛亮。全詩(shī)以議論為主,稱頌諸葛亮的英才挺出,惋惜其志不成。詩(shī)議而不空,句句含情,層層深入,蕩人胸襟、動(dòng)爾情懷。但其中把漢室不能恢復(fù)歸咎于氣運(yùn),卻是宿命觀點(diǎn)。
詩(shī)以議論入之,諸葛功績(jī)名垂天地流芳千古,首句已經(jīng)定下了調(diào)子。接著自然是面對(duì)“宗臣”遺像肅然起敬了。頷聯(lián)評(píng)價(jià)諸葛才能功績(jī),頸聯(lián)贊美諸葛堪比伊尹、呂尚,使蕭何、曹參黯然失色。這一贊美,表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評(píng)的高人之見,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。尾聯(lián)表達(dá)對(duì)如此杰出人物竟因?yàn)闈h運(yùn)已終而難酬壯志,最后鞠躬盡瘁積勞成疾而死的一種深惋長(zhǎng)嘆。除第二句描寫自己的心情外,其他句皆以議論入詩(shī),卻能議論高妙,情韻流暢,并不給人板滯苦澀之感。
作品原文
詠懷古跡·其五
作者:杜甫
諸葛大名垂宇宙,宗臣遣像肅清高。
三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。
作品注解
1、垂:流傳。
2、宗臣:世所宗尚的重臣。
3、肅清高:為其清高而肅然起敬。
4、三分割據(jù):指魏蜀吳鼎立。
5、紆籌策:曲折周密地展運(yùn)策略。紆[yū]:彎曲,屈。籌策:謀略。
6、云霄一羽毛:凌霄的飛鳥,比喻諸葛亮絕世獨(dú)立的智慧和品德。
7、伯仲之間:伯仲本指兄弟,這里是說(shuō)不相上下,也即當(dāng)于伊呂間求之之意。伊、呂,商代伊尹,周代呂尚,皆輔佐賢主的開國(guó)名相。
8、指揮若定:言諸葛亮治政用兵從容鎮(zhèn)定。
9、失蕭曹:意謂蕭、曹雖也是宗臣,比之諸葛亮未免不及。
10、祚:帝位。
作品韻譯
諸葛亮的英名永垂人世,千士流芳;世人所尊崇的重臣遺像,肅穆清高。
天下三分的局勢(shì),是經(jīng)他策劃運(yùn)籌;千百年來(lái),他才能象鸞鳳振羽云霄。
他輔佐劉備,同伊尹呂尚難分上下;指揮從容鎮(zhèn)定,蕭何曹參不能比超。
時(shí)運(yùn)不好,東漢帝業(yè)實(shí)在難于復(fù)興;心志雖堅(jiān),終因軍務(wù)繁艱死于積勞。
作品譯文
諸葛亮的大名永遠(yuǎn)留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。為了三分天下周密地籌劃策略,萬(wàn)代好像鸞鳳高翔,獨(dú)步青云。伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊(duì)作戰(zhàn)鎮(zhèn)定從容,讓蕭何曹參都為之失色。漢朝帝位轉(zhuǎn)移是因?yàn)檫\(yùn)氣,諸葛亮也難以復(fù)興,但他意志堅(jiān)決,因軍務(wù)繁忙而鞠躬盡瘁。
作品評(píng)析
《詠懷古跡五首》是杜甫于公元766年(大歷元年)在夔州寫成的.一組詩(shī)。夔州和三峽一帶本來(lái)就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時(shí)抒寫自己的身世家國(guó)之感。這是其中的最末一篇。武侯,即諸葛亮。當(dāng)時(shí)詩(shī)人瞻仰了武侯祠,衷心敬慕,發(fā)而為詩(shī)。詩(shī)人贊頌了諸葛亮一生的功業(yè)和他崇高的人品及他鞠躬盡瘁的精神。作品以激情昂揚(yáng)的筆觸,對(duì)諸葛亮的雄才大略進(jìn)行了熱烈的頌揚(yáng),對(duì)其壯志未遂嘆惋不已。全詩(shī)議論高妙,頗有情韻。層次分明,動(dòng)人肺腑。
“諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來(lái)為宙,“垂于宙”,將時(shí)間空間共說(shuō),給讀者以“名滿寰宇,萬(wàn)世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進(jìn)入祠堂,詩(shī)人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風(fēng)亮節(jié),更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領(lǐng)全詩(shī)。
接下去進(jìn)一步具體寫諸葛亮的才能、功績(jī)。從藝術(shù)構(gòu)思講,它緊承首聯(lián)的進(jìn)廟、瞻像,詩(shī)人看了各種文物后,自然地對(duì)其豐功偉績(jī)作出高度的評(píng)價(jià):“三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國(guó)鼎立之勢(shì),好比鸞鳳高翔,獨(dú)步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩(shī)人用詞精微,一個(gè)“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過(guò)是“雄鳳一羽”罷了。“萬(wàn)古云霄”句形象有力,議論達(dá)情,情托于形,是議論中高于其他詩(shī)人之處。
詩(shī)人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬(wàn)馬的瀟灑風(fēng)度。感情所至,詩(shī)人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語(yǔ)。伊尹是商代開國(guó)君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩(shī)人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮(zhèn)定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現(xiàn)了對(duì)武侯的極度崇尚之情,同時(shí)也表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評(píng)的高人之見。劉克莊說(shuō):“臥龍沒(méi)已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩(shī)儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之。”黃生說(shuō):這一評(píng)論,“區(qū)區(qū)以成敗持評(píng)者,皆可廢矣。”讀者可見詩(shī)人這一論斷的深遠(yuǎn)影響。
最后,“運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。”詩(shī)人抱恨漢朝“氣數(shù)”已終,長(zhǎng)嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復(fù)漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務(wù)繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對(duì)諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節(jié)的贊歌,也是對(duì)英雄未遂平生志的深切嘆惋。
這首詩(shī),由于詩(shī)人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動(dòng)人肺腑,成為詠古名篇。詩(shī)中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來(lái)已是赫赫功績(jī)了,而對(duì)諸葛亮來(lái)說(shuō),輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區(qū)區(qū)“三分”就更不值得掛齒。詩(shī)句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩(shī)通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢(shì),到詩(shī)的尾聯(lián)達(dá)到高潮:“志決身殲軍務(wù)勞。”——全詩(shī)就結(jié)束于這里的最強(qiáng)音上。(傅經(jīng)順)
英漢對(duì)照
詠懷古跡五首(之五)
杜甫
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。
THOUGHTS OF OLD TIME V
Du Fu
Zhuge's prestige transcends the earth;
There is only reverence for his face;
Yet his will,among the Three Kingdoms at war,Was only as one feather against a flaming sky。
He was brother of men like Yi and Lu
And in time would have surpassed the greatest of all statesmen。
Though he knew there was no hope for the House of Han,Yet he wielded his mind for it,yielded his life。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,詩(shī)中嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。其先代由原籍襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開元(唐玄宗年號(hào),713~741)后期,舉進(jìn)士不第。漫游各地。天寶三載(744年),在洛陽(yáng)與李白相識(shí)。后寓居長(zhǎng)安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對(duì)當(dāng)時(shí)生活狀況有較深的認(rèn)識(shí)。及安祿山軍臨長(zhǎng)安,曾被困城中半年,后逃至鳳翔,竭見肅宗,官左拾遺。長(zhǎng)安收復(fù)后,隨肅宗還京,不久出為華州司功參軍。旋棄官居秦州,未幾,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世稱“浣花草堂”。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)武幕中任參謀,武表為檢校工部員外郎,故世稱杜工部。晚年舉家出蜀,病死湘江途中。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。繼承《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)注重反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統(tǒng),成為古代詩(shī)歌藝術(shù)的又一高峰,對(duì)后世影響巨大。杜甫是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
第二篇:《江畔獨(dú)步尋花·其五》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
《江畔獨(dú)步尋花·其五》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《江畔獨(dú)步尋花·其五》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品《江畔獨(dú)步尋花》的第五首。這首詩(shī)寫黃師塔前之桃花,顯示出賞花時(shí)的喜悅之情,蘊(yùn)含春光難留之意。獨(dú)步尋花,表現(xiàn)了杜甫對(duì)花的喜愛、美好生活中的留連和對(duì)美好事物的希望。
作品原文
江畔獨(dú)步尋花·其五
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。
桃花一簇開無(wú)主,可愛深紅愛淺紅?
詞句注釋
1、黃師塔:和尚所葬之塔。陸游《老學(xué)庵筆記》:余以事至犀浦,過(guò)松林甚茂,問(wèn)馭卒,此何處?答曰:“師塔也。”蜀人呼僧為師,葬所為塔,乃悟少陵“黃師塔前”之句。
2、懶困:疲倦困怠。
3、無(wú)主:自生自滅,無(wú)人照管和玩賞。
4、愛:一作“映”,一作“與”。
白話譯文
來(lái)到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴著和煦春風(fēng)。
一株無(wú)主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?
創(chuàng)作背景
這組詩(shī)作于杜甫定居成都草堂之后,唐肅宗上元二年(761年)或唐代宗寶應(yīng)元年(762年)春。上元元年(760年)杜甫在飽經(jīng)離亂之后,寓居四川成都,在西郊浣花溪畔建成草堂,暫時(shí)有了安身的處所。杜甫卜居成都郊外草堂,是“浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽”(《卜居》);詩(shī)人感到很滿足,“但有故人供祿米,微軀此外更何求”(《江村》)。所以,時(shí)值春暖花開,更有賞心樂(lè)事,杜甫對(duì)生活是熱愛的。這是他寫這組詩(shī)的生活和感情基礎(chǔ)。第二年(一說(shuō)第三年)春暖花開時(shí)節(jié),他獨(dú)自在錦江江畔散步賞花,寫下了《江畔獨(dú)步尋花七絕句》這一組詩(shī)。
作品鑒賞
《江畔獨(dú)步尋花·其五》詩(shī)題為獨(dú)步尋花,組詩(shī)的第五首則寫到黃師塔前看花。“黃師塔前江水東”,寫具體的地點(diǎn)。“春光懶困倚微風(fēng)”則寫自己的倦態(tài),春暖人易懶倦,所以倚風(fēng)小息。但這為的`是更好地看花,看那“桃花一簇開無(wú)主,可愛深紅愛淺紅”。這里疊用愛字,愛深紅,愛淺紅,愛這愛那,應(yīng)接不暇,但又是緊跟著“開無(wú)主”三字來(lái)的。“開無(wú)主”就是自由自在地開,盡量地開,大開特開,所以下句承接起來(lái)更顯出絢爛綺麗,詩(shī)也如錦似繡。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
第三篇:《野望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
《野望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《野望》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。詩(shī)人出城野望,表面上一派清旖景色,潛藏在下面的卻是海內(nèi)風(fēng)塵。憂國(guó)傷時(shí),想起諸弟們流離分散,自己孓然身在天涯,未來(lái)就更見艱危,表現(xiàn)出一種沉痛的感情。
詩(shī)的首聯(lián)寫野望時(shí)所見的西山和錦江景色;頷聯(lián)由野望聯(lián)想到兄弟的離散和孤身浪跡天涯;頸聯(lián)抒寫遲暮多病不能報(bào)效國(guó)家之感;尾聯(lián)寫野望的方式和對(duì)家國(guó)的深沉憂慮。
作品原文
野望
西山白雪三城戍⑴,南浦清江萬(wàn)里橋⑵。
海內(nèi)風(fēng)塵諸弟隔⑶,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供多病⑷,未有涓埃答圣朝⑸。
跨馬出郊時(shí)極目⑹,不堪人事日蕭條。
詞句注釋
⑴西山:在成都西,主峰雪嶺終年積雪。三城:指松(今四川松潘縣)、維(故城在今四川理縣西)、保(故城在理縣新保關(guān)西北)三州。城,一作“年”,一作“奇”。戍:防守。三城為蜀邊要鎮(zhèn),吐蕃時(shí)相侵犯,故駐軍守之。
⑵南浦:南郊外水邊地。清江:指錦江。萬(wàn)里橋:在成都城南。蜀漢費(fèi)祎訪問(wèn)吳國(guó),臨行時(shí)曾對(duì)諸葛亮說(shuō):“萬(wàn)里之行,始于此橋。”這兩句寫望。
⑶風(fēng)塵:指安史之亂導(dǎo)致的連年戰(zhàn)火。諸弟:杜甫四弟:穎、觀、豐、占。只杜占隨他入蜀,其他三弟都散居各地。
⑷遲暮:這時(shí)杜甫年五十。供多病:交給多病之身了。供,付托。
⑸涓埃:滴水、微塵,指毫末之微。
⑹日:一作“自”。
白話譯文
西山白雪皚皚護(hù)衛(wèi)三城重鎮(zhèn),南浦邊清江水長(zhǎng)橫跨萬(wàn)里橋。
四海之內(nèi)戰(zhàn)火不斷兄弟失散,只身遠(yuǎn)在天涯不禁涕淚漣漣。
遲暮之年只有一身疾病相伴,未有絲毫勞績(jī)報(bào)答圣明朝廷。
騎馬來(lái)到郊外不住縱目遠(yuǎn)望,世事日益蕭條令人悲傷悵惘。
創(chuàng)作背景
唐肅宗上元元年(760)夏天,詩(shī)人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時(shí)得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂(lè)。這首詩(shī)作于定居草堂的第二年(上元二年,761)。
作品鑒賞
詩(shī)以“野望”為題,是詩(shī)人躍馬出郊時(shí)感傷時(shí)局、懷念諸弟的自我寫照。
首兩句寫野望時(shí)所見西山和錦江。西山主峰終年積雪,因此以“白雪”形容。三城,在當(dāng)時(shí)駐軍嚴(yán)防吐蕃入侵,是蜀地要鎮(zhèn)。
中間四句是野望時(shí)觸發(fā)的有關(guān)國(guó)家和個(gè)人的感懷。三四句由戰(zhàn)亂推出懷念諸弟,自傷流落的'情思。海內(nèi)外處處烽火,諸弟流散,此時(shí)“一身遙”客西蜀,如在天之一涯。詩(shī)人懷念家國(guó),不禁“涕淚”橫流。真情實(shí)感盡皆吐露不由人不感動(dòng)。
五六句又由“ 天涯”“一身”引出殘年“多病”,“未”貢微力,無(wú)補(bǔ)“圣朝”的內(nèi)愧。杜甫時(shí)年五十,因此說(shuō)已入“遲暮”之年。他嘆息說(shuō):我只有將暮年付諸給“多病”之身,但“未有”絲毫貢獻(xiàn),報(bào)答“圣朝”,是很感慚愧的。
杜甫雖流落西蜀,而報(bào)效李唐王朝之心,卻始終未改,足見他的愛國(guó)意識(shí)是很強(qiáng)烈的。中間四句,由于連用對(duì)偶爾將詩(shī)人的家國(guó)之憂,身世之感,特別是報(bào)效李唐王朝之心,藝術(shù)地得到有效概括。
七八句最后點(diǎn)出“野望”的方式和深沉的憂慮。“人事”,人世間的事。由于當(dāng)時(shí)西山三城列兵防戍,蜀地百姓賦役負(fù)擔(dān)沉重,杜甫深為民不堪命而對(duì)世事產(chǎn)生“日” 轉(zhuǎn)“蕭條”的隱憂。這是結(jié)句用意所在。詩(shī)人從草堂“跨馬”,走“出”南“郊”,縱目四“望”。“ 南浦清江萬(wàn)里橋”是近望之景。“西山白雪三城戍 ”,是遠(yuǎn)望之景。他由“三城戍”引出成亂的感嘆,由“萬(wàn)里橋”興起出蜀之意。這是中間四句有關(guān)家國(guó)和個(gè)人憂念產(chǎn)生的原因。
杜甫“跨馬出郊 ”,“極目”四“望”,原本為了排遣郁悶。但愛國(guó)愛民的感情,卻驅(qū)迫他由“望 ”到的自然景觀引出對(duì)國(guó)家大事、弟兄離別和個(gè)人經(jīng)歷的種種反思。一時(shí)間,報(bào)效國(guó)家、懷念骨肉和傷感疾病等等思想感情,集結(jié)心頭。尤其為“遲暮”“多病”發(fā)愁,為“涓埃”未“答”抱愧。
此詩(shī)前三聯(lián)寫野望時(shí)思想感情的變化過(guò)程,即由向外觀察轉(zhuǎn)為向內(nèi)審視。尾聯(lián)才指出由外向到內(nèi)向的原因。在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,頗有控縱自如之妙。
英漢對(duì)照
野望
杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江萬(wàn)里橋。
海內(nèi)風(fēng)塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
唯將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨馬出郊時(shí)極目,不堪人事日蕭條。
A VIEW OF THE WILDERNESS
Du Fu
Snow is white on the westward mountains and on three fortified towns,And waters in this southern lake flash on a long bridge.But wind and dust from sea to sea bar me from my brothers;
And I cannot help crying, I am so far away.I have nothing to expect now but the ills of old age.I am of less use to my country than a grain of dust.I ride out to the edge of town.I watch on the horizon,Day after day, the chaos of the world.作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
第四篇:《白帝》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
《白帝》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《白帝》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。前兩聯(lián)先以云雨寄興,描寫雨中白帝內(nèi)外、高山江水的景象,暗寫時(shí)代的**,實(shí)際是為展現(xiàn)后面那個(gè)腥風(fēng)血雨中的社會(huì)面貌作鋪墊。后兩聯(lián)抒寫雨后感受,借蕭條的原野和遭到洗劫的荒村,反映了在橫征暴斂、兵連禍結(jié)的戰(zhàn)亂時(shí)代人民的那種悲傷苦痛的生活情緒,充滿著郁憤不平之氣。這是一首拗體詩(shī),詩(shī)中融入了古調(diào)或民歌的風(fēng)格,意境變化參差錯(cuò)落,大開大闔。
作品原文
白帝
[唐]杜甫
白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆。
高江急峽雷霆斗,古木蒼藤日月昏。
戎馬不如歸馬逸,千家今有百家存。
哀哀寡婦誅求盡,慟哭秋原何處村?
作品注釋
⑴白帝:即白帝城。這里的白帝城,是實(shí)指夔州東五里白帝山上的白帝城,并不是指夔州府城。
⑵翻盆:即傾盆。形容雨極大。
⑶戎馬:指戰(zhàn)馬,比喻戰(zhàn)爭(zhēng)。歸馬:從事耕種的馬。出自《尚書·武成》“歸馬放牛”,比喻戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。
⑷誅求:強(qiáng)制征收、剝奪。
⑸慟哭:失聲痛哭。秋原:秋天原野。
作品譯文
團(tuán)團(tuán)烏云涌出白帝城門,白帝城下立刻暴雨傾盆。
高漲的江水和陡峭的峽口似雷霆般相斗,古木蒼藤遮蔽群山,天昏地暗。
出征的馬不如歸田的馬走得輕逸,戰(zhàn)火后的城邑千家只有百家尚存。
家中余下的寡婦被橫征暴斂得一貧如洗,那哀哀的哭聲來(lái)自秋原何處的荒村?
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐代宗大歷元年(766)杜甫寓居夔州期間。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),烽煙不斷,吐蕃也不斷入侵蜀地。詩(shī)人親眼目睹連年混戰(zhàn)給人民帶來(lái)的極端痛苦,內(nèi)心充滿了憂愁。于是,站在白帝城上,望著到處流浪的百姓,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,寫下此詩(shī)。
作品鑒賞
詩(shī)的首聯(lián)即用民歌的復(fù)沓句法來(lái)寫峽江云雨翻騰的奇險(xiǎn)景象。登上白帝城樓,只覺云氣翻滾,從城門中騰涌而出,此極言山城之高峻。往下看,“城下”大雨傾盆,使人覺得城還在云雨的上頭,再次襯出城高。這兩句用俗語(yǔ)入詩(shī),再加上音節(jié)奇崛,不合一般律詩(shī)的平仄,讀來(lái)頗為拗拙,但也因而有一種勁健的氣骨。
下一聯(lián)承“雨翻盆”而來(lái),具體描寫雨景。而且一反上一聯(lián)的拗拙,寫得非常工巧。首先是成功地運(yùn)用當(dāng)句對(duì),使形象凝煉而集中。“高江”對(duì)“急峽”,“古木”對(duì)“蒼藤”,對(duì)偶工穩(wěn),銖兩悉稱;“雷霆”和“日月”各指一物,上下相對(duì)。這樣,兩句中集中了六個(gè)形象,一個(gè)接一個(gè)奔湊到詩(shī)人筆下,真有急管繁弦之勢(shì),有聲有色地傳達(dá)了雨勢(shì)的急驟。“高江”,說(shuō)明長(zhǎng)江此段地勢(shì)之高,藏“江水順勢(shì)而下”;“急峽”,說(shuō)兩山夾水,致峽中水流至急,加以翻盆暴雨,江水猛漲,水勢(shì)益急,竟使人如聞雷霆一般。從音節(jié)上言,這兩句平仄完全合律,與上聯(lián)一拙一工,而有跌宕錯(cuò)落之美。如此寫法,后人極為贊賞,宋人范溫說(shuō):“老杜詩(shī),凡一篇皆工拙相半,古人文章類如此。皆拙固無(wú)取,使其皆工,則峭急無(wú)古氣。”(《潛溪詩(shī)眼》)
這兩聯(lián)先以云雨寄興,暗寫時(shí)代的**,實(shí)際是為展現(xiàn)后面那個(gè)腥風(fēng)血雨中的社會(huì)面貌造勢(shì)、作鋪墊。
后半首境界陡變,由緊張激烈化為陰慘凄冷。雷聲漸遠(yuǎn),雨簾已疏,詩(shī)人眼前出現(xiàn)了一片雨后蕭條的原野。頸聯(lián)即是寫所見:荒原上閑蹓著的“歸馬”和橫遭洗劫后的村莊。這里一個(gè)“逸”字值得注意。眼前之馬逸則逸矣,看來(lái)是無(wú)主之馬。雖然不必拉車耕地了,其命運(yùn)難道也是可悲的。十室九空的荒村,那更是怵目驚心了。這一聯(lián)又運(yùn)用了當(dāng)句對(duì),但形式與上聯(lián)不同,即是將包含相同詞素的詞語(yǔ)置于句子的前后部分,形成一種紆徐回復(fù)、一唱三嘆的語(yǔ)調(diào),傳達(dá)出詩(shī)人無(wú)窮的`感喟和嘆息,這和上面急驟的調(diào)子形成鮮明對(duì)照。
景色慘淡,滿目凋敝,那人民生活如何,這就逼出尾聯(lián)碎人肝腸的哀訴。它以典型的悲劇形象,控訴了黑暗現(xiàn)實(shí)。孤苦無(wú)依的寡婦,終日哀傷,有著憂愁和痛苦。她的丈夫或許就是死于戰(zhàn)亂,然而官府對(duì)她家也并不放過(guò),搜刮盡凈,那么其他人可想而知。最后寫荒原中傳來(lái)陣陣哭聲,在收獲的秋季尚且如此,其苦況可以想見。“何處村”是說(shuō)辨不清哪個(gè)村莊有人在哭,造成一種蒼茫的悲劇氣氛,實(shí)際是說(shuō)無(wú)處沒(méi)有哭聲。
在藝術(shù)上,這首也很有特色:首先,此詩(shī)在意境上的參差變化很值得注意。首先是前后境界的轉(zhuǎn)換,好像樂(lè)隊(duì)在金鼓齊鳴之后奏出了如泣如訴的縷縷哀音;又好像電影在風(fēng)狂雨暴的場(chǎng)景后,接著出現(xiàn)了一幅滿目瘡痍的秋原荒村圖。這一轉(zhuǎn)換,展現(xiàn)了經(jīng)過(guò)安史之亂后唐代社會(huì)的縮影。其次是上下聯(lián),甚至一聯(lián)之內(nèi)都有變化。如頷聯(lián)寫雨景兩句色彩即不同,出句如千軍萬(wàn)馬,而對(duì)句則阻慘凄冷,為轉(zhuǎn)入下面的意境作了鋪墊。這種多層次的變化使意境更為豐富,跌宕多姿而不流于平板。其次,借景抒情。在詩(shī)歌中,詩(shī)以白帝的急風(fēng)暴雨,喻唐代社會(huì)的戰(zhàn)亂動(dòng)蕩;以荒村的蕭條凄涼,喻“安史亂后”國(guó)家的瘡痍滿目。詩(shī)人通過(guò)這樣的環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了對(duì)國(guó)家動(dòng)蕩,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí)沉郁的憂愁與哀思。
作品點(diǎn)評(píng)
明·胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》:崔曙“漢文皇帝有高臺(tái),此日登臨曙色開”,老杜“野老籬前江岸回,柴門不正逐江開”,“白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆”,……雖意稍疏野,亦自一種風(fēng)致。
明·唐汝詢《唐詩(shī)歸》:鐘云:奇景,移用不得(首句)。譚云:此句丑,下句不然(“戎馬”句)。
明·許學(xué)夷《詩(shī)源辨體》:子美七言律……至如“黃草峽西”、“苦憶荊州”、“白帝城中”……等篇,以歌行入律,是為大變。
明·王嗣奭《杜臆》:前四句因驟雨而寫一時(shí)難狀之景,妙。二字寫峽中雨后之狀更新妙。然實(shí)興起“戎馬”以寫亂象,非與下不相關(guān)也。
清·仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:杜詩(shī)起句,有歌行似律詩(shī)者,如“倚江楠樹草堂前,古老相傳二百年”是也;有律體似歌行者,如“白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆”是也,然起四句,一起滾出,律中帶古何礙,唯五、六掉字成句,詞調(diào)乃稍平耳。
清·賀裳《載酒園詩(shī)話又編》:唯七言律,則失官流涉之后,日益精工,反不似拾遺時(shí)曲江諸作,有老人衰颯之氣。在蜀時(shí)猶僅風(fēng)流瀟灑,夔州后更沉雄、溫麗,如……寫景則如“高江急峽雷霆斗,古樹蒼藤日月昏”……真一代冠冕。
清·張謙宜《繭齋詩(shī)談》:一氣噴薄,不關(guān)雕刻。拗格詩(shī),煉到此地位也難。“驚江急峽雷霆斗,古木蒼藤日月昏。”險(xiǎn)怪奪人魄,卻自文從理順,與鬼窟中伎倆有天淵之別。
清·浦起龍《讀杜心解》:自是率筆,結(jié)語(yǔ)少陵本色。
清·楊倫《杜詩(shī)鏡銓》:邵云:奇警之作。不曰“急江高峽”,而曰“高江急峽”,自妙于寫此江此峽也。
清·盧麰《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:陳德公曰:五、六反是婉筆。故作白話,不見俚率,結(jié)轉(zhuǎn)痛切。此篇四句截上下如不相屬者。評(píng):起二末三字,最作異。三、四,寫得奇險(xiǎn)。徐孟芳曰:前四寫雨,后四言情。妙在絕不相蒙而意仍貫。
清·劉濬《杜詩(shī)集評(píng)》:吳農(nóng)祥云:起橫逸。三、四蒼老雄杰,不易再得也。后四語(yǔ)稍減,然比《滟滪》作似過(guò),彼拙中之拙,此拙中帶工也。
清·范大士《歷代詩(shī)法》:前四句寫雨景凌壯,后四句寫離緒慘凄。
清·方東樹《昭昧詹言》:樹謂:此所謂意度盤薄,深于作用,力全而不苦澀,氣足而不怒張。他人無(wú)其志事者學(xué)之,則成客氣,是不可強(qiáng)也。《暮歸》首結(jié)二句亦然。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
第五篇:詠懷古跡其三賞析
詠懷古跡五首(其三)
群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。
一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。
畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
題解
《詠懷古跡五首》是一組七言律詩(shī),作于大歷元年(766),是杜甫在夔州和自夔州赴江陵途中陸續(xù)寫成。此為第三首,是杜甫離開夔州東下、途經(jīng)荊州府歸州(今湖北秭歸)東北四十里的昭君村時(shí)所作。
有人認(rèn)為,“詠懷”、“古跡”本是兩題,后人誤合為一,如果并讀,則不成話;有人則認(rèn)為,借古跡以詠懷,詠古即詠懷,一題而兼有二義。從詩(shī)的內(nèi)容主旨說(shuō),這兩種看法都有道理,但就語(yǔ)義而言,將“詠懷古跡”解釋為“歌詠懷抱、古跡”,“詠”字下有兩個(gè)賓語(yǔ),一為“懷”,一為“古跡”,讀起來(lái)很別扭。而將“詠懷古跡”直接解釋為借古跡以詠懷”,用以解釋詩(shī)的內(nèi)容主旨是確切的,但用以解釋題目含義,則不免牽強(qiáng)。實(shí)際上,“詠懷古跡”就是“懷古”,“詠懷”二字都是動(dòng)詞,意為歌詠懷念,題目之義就是歌詠和懷念古跡。
句解
群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。
三峽之中,成千上萬(wàn)的山巒山谷,相依相連,一齊奔向荊門。就在那一帶,還保留著生長(zhǎng)明妃的山村。首聯(lián)點(diǎn)出昭君村所在位置和環(huán)境。“荊門”,指荊門山,在今湖北宜都西北,長(zhǎng)江南岸,荊門以西多山
嶺。今湖北秭歸有昭君村,在與巫峽相連的荊門山里,傳說(shuō)是昭君出生的地方。“明妃”,即王昭君,名嬙,字昭君,湖北秭歸人,漢元帝時(shí)宮女。竟寧元年(公元前33),昭君被遣,嫁給匈奴呼韓邪單于,后死于匈奴。晉時(shí)因避司馬昭諱,改稱明君,也稱明妃。交待地點(diǎn),本來(lái)是很平常的起頭,卻寫得極有氣勢(shì)。一個(gè)“赴”字突現(xiàn)了三峽和荊門那種山連嶺接、雄奇生動(dòng)的走向和動(dòng)勢(shì),所以《唐宋詩(shī)醇》評(píng)為“破空而來(lái),勢(shì)如天驥下坂,明珠走盤”。讀者的視線一下子被吸引到荊門這個(gè)點(diǎn)上,進(jìn)而定格在昭君村。昭君雖為女流,但她身行萬(wàn)里,心與故國(guó)同在,芳名萬(wàn)古長(zhǎng)傳。其人其事,有一種悲壯的色彩,仿佛正如她生長(zhǎng)的地方那樣,氣象不凡。所以在詩(shī)人筆下,這畫面的底色,不是陰柔的秀麗,而是陽(yáng)剛的偉岸。
一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。
當(dāng)年王昭君孤獨(dú)地離開漢宮,遠(yuǎn)嫁到北方大漠之地,就再?zèng)]回來(lái);最后身死異域,只留下青色的墳?zāi)梗\罩在昏黃風(fēng)沙中。頷聯(lián)營(yíng)造出悲涼蕭瑟的氛圍,與前兩句形成生地和死地的鮮明對(duì)照,概括了昭君一生的遭遇。《后漢書·南匈奴傳》載,呼韓邪單于死,昭君曾上書求歸,成帝令從胡俗,不許,昭君終死于匈奴。“一去”是悲之始,“獨(dú)留”是悲之結(jié)。“一”,這里是獨(dú)自一人的意思。“連”,指連姻,即“嫁”。“紫臺(tái)”,即紫宮,帝王所居之處。“青冢”,指王昭君墓,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南二十里。傳說(shuō)當(dāng)?shù)囟嗌撞荩?dú)王昭
君墓地多生青草,故稱“青冢”。“向”,這里是“在”的意思。“黃昏”,當(dāng)作“昏黃”,這里指昏黃的風(fēng)沙。一是為了與上句的“朔漠”對(duì)仗,二是為了協(xié)韻,所以倒裝,就像宋代林逋《山園小梅》中的名句:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”一樣。
畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
單憑畫圖約略看識(shí),怎能辨出青春美貌的容顏呢?昭君身死匈奴不得歸,能夠帶著環(huán)佩在月夜歸來(lái)的,恐怕只有她的幽魂。《西京雜記》載:漢元帝因?qū)m女太多,不得常見,就讓畫工為宮女畫像,便于隨其臨幸。宮女們爭(zhēng)相賄賂畫工,而昭君自恃貌美,不肯行賄,畫工就故意把她畫得很丑。后元帝實(shí)行和親政策,匈奴入朝,求美人,元帝憑畫像派昭君去匈奴,等到臨行時(shí),才發(fā)現(xiàn)她青春貌美,閑雅大方。元帝追悔莫及,命令將畫工處以死刑。
這兩句從昭君命運(yùn)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)說(shuō)起,寫她生前不遇的原因,并將生前的青春美貌和死后的月下幽魂相對(duì)照,文字對(duì)仗工巧,又蘊(yùn)含著無(wú)窮感慨:生前已經(jīng)錯(cuò)過(guò)知遇的機(jī)會(huì),死后魂魄歸來(lái)也是枉然!同時(shí),詩(shī)人在對(duì)昭君埋沒(méi)宮中,葬身塞外,一生孤苦獨(dú)幽的際遇深表同情之時(shí),也借以抒發(fā)自己懷才不遇的感慨。“省識(shí)”,猶略識(shí),即未仔細(xì)辨認(rèn)。“環(huán)佩”,古時(shí)女性的裝飾物,這里代指昭君。
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
千載以來(lái),琵琶彈出的都是胡地之音;昭君雖死,其怨難平,琵
琶曲中傾訴的分明是她的滿腔怨恨。“琵琶”,本西域胡人樂(lè)器,漢劉熙的《釋名》說(shuō):“琵琶,本出于胡中馬上所鼓也。推手前曰琵,引手卻曰琶。” 故詩(shī)人稱其樂(lè)曲為“胡語(yǔ)”。傳說(shuō)漢武帝嫁公主(實(shí)為江都王女)于西域?yàn)鯇O王,公主悲傷,胡人乃于馬上彈琵琶以?shī)手:笕税堰@些與昭君的故事攙合起來(lái),寫出《昭君怨》等琴曲,于是,就有王昭君慣彈琵琶的說(shuō)法。
尾聯(lián)正面寫昭君的怨恨。昭君之怨,主要是一個(gè)遠(yuǎn)嫁女子永遠(yuǎn)懷念故土的怨恨憂思。杜甫當(dāng)時(shí)身處異地、遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的處境和昭君相似,從詩(shī)題《詠懷古跡》可知,詩(shī)人在寫昭君的怨恨之情時(shí),是寄托了自己的身世家國(guó)之情的。
評(píng)解
《唐宋詩(shī)醇》評(píng)價(jià)這首詩(shī)說(shuō):“詠明妃者,此為第一。”清代唐汝詢《匯編唐詩(shī)十集》中說(shuō):“此篇溫雅深邃,杜集中之最佳者”。清代沈德潛《唐詩(shī)別裁集》也說(shuō):“詠昭君詩(shī),此為絕唱。”《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》幫腔說(shuō):“奔騰而來(lái),悲壯渾成,安得不推絕唱?”確實(shí)如此。
這首詩(shī)由寫昭君村開始,進(jìn)而寫昭君的身世遭遇,最后突出昭君的怨恨。表面看來(lái),好像是詠昭君而非詠懷,實(shí)際上還是詠古跡以感己懷。在抒寫昭君的怨情中,寄寓自己的身世之慨。杜甫一生,濟(jì)世之志甚高,但終其身,也未得一展抱負(fù)。肅宗朝雖任職京師,也只不過(guò)是一左拾遺。就這,還因憂國(guó)惜才,疏救房琯,而觸怒肅宗,差點(diǎn)獲刑。雖然獲救,卻終被疏遠(yuǎn),終于郁郁辭官,漂泊西南。而昭君也是因漢元帝昏庸,不辨美丑而遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng),流離而不得歸,身死而遺長(zhǎng)
恨。二人的遭遇、經(jīng)歷、處境,不無(wú)相似之處。杜甫《詠懷古跡五首》其二所謂“悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)”,《唐宋詩(shī)舉要》所謂“此自喻其寂寥千載之感也”,正是詩(shī)中所要傳遞的。昭君未能見知于君王,詩(shī)中對(duì)她深寄同情,也有怨君之意。當(dāng)然更主要的,還是一個(gè)遠(yuǎn)嫁異域的女子,永遠(yuǎn)懷念故土的怨思,這是千百年世代積累的更為普遍的更為深厚的情感。