第一篇:湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯賞析
湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯賞析
湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯賞析1湘口館瀟湘二水所會(huì)
九疑浚傾奔,臨源委縈回。
會(huì)合屬空曠,泓澄停風(fēng)雷。
高館軒霞表,危樓臨山隈。
茲辰始澄霽,纖云盡褰開(kāi)。
天秋日正中,水碧無(wú)塵埃。
杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。
境勝豈不豫,慮分固難裁。
升高欲自舒,彌使遠(yuǎn)念來(lái)。
歸流駛且廣,泛舟絕沿洄。
翻譯
瀟水奔騰出九疑,臨源湘水逶迤行。
二水會(huì)合空曠處,水清流緩波濤平。
江岸高館聳云霄,更有危樓倚山隈。
雨后初晴天色朗,纖云舒卷碧空盡。
秋高氣爽日正中,江天一色無(wú)纖塵。
才聞漁父低聲唱,忽聽(tīng)羈鴻哀聲?shū)Q。
見(jiàn)此勝景豈不樂(lè)?難以自制思緒分。
登高欲遣雜念去,更招思念故鄉(xiāng)情。
無(wú)心游玩駕舟返,小舟徘徊人遲疑。
注釋
浚:此處指水深。
臨源:山名。
泓澄:水清而廣。
停風(fēng)雷:謂波平濤息,水流轉(zhuǎn)緩。
軒霞表:高聳于云霄之外。軒,飛貌。
澄霽:天色清朗。
杳杳:遠(yuǎn)貌。
豫:歡樂(lè)。
裁:自制。
遠(yuǎn)念:對(duì)遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)的思念。
駛:快速行進(jìn)。
沿洄:順流而下曰沿,逆水而上曰洄。
賞析
這是一首寫(xiě)景詩(shī),狀寫(xiě)山川之美,乃是柳宗元的拿手好戲。汪森在《韓柳詩(shī)選》中曾說(shuō):“柳州于山水文字最有會(huì)心,幽細(xì)淡遠(yuǎn),實(shí)兼陶謝之勝。”近代藤元粹在《柳柳州詩(shī)集》卷三中評(píng)論此詩(shī)時(shí)則說(shuō)得更具體:“開(kāi)曠之景,敘來(lái)如見(jiàn),宛然一幅活畫(huà)。”那么,現(xiàn)在我們就來(lái)看一看,柳宗元是怎樣描繪這幅“活畫(huà)”的。詩(shī)人先寫(xiě)遠(yuǎn)景:瀟湘二水的發(fā)源地,但江流一緩一急,一蜿蜒而來(lái),一直奔而至,一幅頗具特色的遠(yuǎn)景江流圖已經(jīng)呈現(xiàn)在讀者面前。接下來(lái),詩(shī)人便仔細(xì)描摹二水會(huì)合口的勝景。先看水面,空曠開(kāi)闊,碧水連天,波濤不驚,水的動(dòng)景反而變成了靜景;而兩岸危樓高聳,則又化靜為動(dòng),讓人看來(lái)怵目驚心;順著危樓再往上看,一幅藍(lán)天白云的美妙景觀便呈現(xiàn)眼前,那雨后初晴的燦燦陽(yáng)光,那悠悠飄過(guò)的縷縷白云,好一幅秋高氣爽的絕妙佳境,而且是水天一色,絕無(wú)纖塵,這簡(jiǎn)直就是一個(gè)神仙世界,不染半點(diǎn)世俗的濁氣。讀到這里,免不了心馳神往,詩(shī)人身處如此仙境,就更當(dāng)飄飄欲仙了。然而且慢,立即便有世俗的濁氣傳來(lái):“杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。”因?yàn)橛辛恕傲b鴻”的哀鳴作陪襯,“漁父”之“吟”便也有了悲音,這悲音其實(shí)并非來(lái)自漁父之口,而是發(fā)自詩(shī)人的心底,由“羈鴻”的哀鳴,詩(shī)人不能不想到自己被貶他鄉(xiāng)羈留窮鄉(xiāng)僻壤的痛楚,因而再美妙的景色也不屬于他,這景色不僅不能使他愉快起來(lái),相反,他越想借它來(lái)排遣鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思反而越來(lái)越濃。仙人的佳境他已沒(méi)有心思欣賞,只好駕舟回程。然而,回程之路又在哪里呢?作為被貶之人,他又不能不想到自己只能“羈留”于此的處境:故鄉(xiāng)不能去,有家不能歸。他所能回的“家”,與“羈所”同名,與“監(jiān)獄”無(wú)異,他又何必急急忙忙地回到那“監(jiān)獄”中呢?更為可怕的是,不回到那“監(jiān)獄”他便無(wú)處可去,無(wú)法抉擇的兩難處境,更增添了詩(shī)人的愁苦,小舟漂泊于寬闊的江面,徘徊不前,雖是風(fēng)平浪靜,也給人岌岌可危之感,這不是小舟的危急,而是詩(shī)人心境的危急。
湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯賞析2湘口館瀟湘二水所會(huì)
作者:柳宗元
朝代:唐朝
九疑浚傾奔,臨源委縈回。
會(huì)合屬空曠,泓澄停風(fēng)雷。
高館軒霞表,危樓臨山隈。
茲辰始澄霽,纖云盡褰開(kāi)。
天秋日正中,水碧無(wú)塵埃。
杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。
境勝豈不豫,慮分固難裁。
升高欲自舒,彌使遠(yuǎn)念來(lái)。
歸流駛且廣,泛舟絕沿洄。
譯文
瀟水奔騰出九疑,臨源湘水逶迤行。二水會(huì)合空曠處,水清流緩波濤平。江岸高館聳云霄,更有危樓倚山隈。雨后初晴天色朗,纖云舒卷碧空盡。秋高氣爽日正中,江天一色無(wú)纖塵。才聞漁父低聲唱,忽聽(tīng)羈鴻哀聲?shū)Q。見(jiàn)此勝景豈不樂(lè)?難以自制思緒分。登高欲遣雜念去,更招思念故鄉(xiāng)情。無(wú)心游玩駕舟返,小舟徘徊人遲疑。
注釋
(1)浚:此處指水深。(2)臨源:山名,《百家注柳集》云:“九疑、臨源,瀟湘所出。”(3)泓澄:水清而廣。停風(fēng)雷:謂波平濤息,水流轉(zhuǎn)緩。(4)軒霞表:高聳于云霄之外。軒,飛貌。(5)澄霽:天色清朗。(6)杳杳:遠(yuǎn)貌。(7)豫:歡樂(lè)。(8)裁:自制。(9)遠(yuǎn)念:對(duì)遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)的思念。(10)駛:快速行進(jìn)。(11)沿洄:順流而下曰沿,逆水而上曰洄。
賞析:
這是一首寫(xiě)景詩(shī),狀寫(xiě)山川之美,乃是柳宗元的拿手好戲。汪森在《韓柳詩(shī)選》中曾說(shuō):“柳州于山水文字最有會(huì)心,幽細(xì)淡遠(yuǎn),實(shí)兼陶謝之勝。”近代藤元粹在《柳柳州詩(shī)集》卷三中評(píng)論此詩(shī)時(shí)則說(shuō)得更具體:“開(kāi)曠之景,敘來(lái)如見(jiàn),宛然一幅活畫(huà)。”那么,現(xiàn)在我們就來(lái)看一看,柳宗元是怎樣描繪這幅“活畫(huà)”的。詩(shī)人先寫(xiě)遠(yuǎn)景:瀟湘二水的`發(fā)源地,但江流一緩一急,一蜿蜒而來(lái),一直奔而至,一幅頗具特色的遠(yuǎn)景江流圖已經(jīng)呈現(xiàn)在讀者面前。接下來(lái),詩(shī)人便仔細(xì)描摹二水會(huì)合口的勝景。先看水面,空曠開(kāi)闊,碧水連天,波濤不驚,水的動(dòng)景反而變成了靜景;而兩岸危樓高聳,則又化靜為動(dòng),讓人看來(lái)怵目驚心;順著危樓再往上看,一幅藍(lán)天白云的美妙景觀便呈現(xiàn)眼前,那雨后初晴的燦燦陽(yáng)光,那悠悠飄過(guò)的縷縷白云,好一幅秋高氣爽的絕妙佳境,而且是水天一色,絕無(wú)纖塵,這簡(jiǎn)直就是一個(gè)神仙世界,不染半點(diǎn)世俗的濁氣。讀到這里,免不了心馳神往,詩(shī)人身處如此仙境,就更當(dāng)飄飄欲仙了。然而且慢,立即便有世俗的濁氣傳來(lái):“杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。”因?yàn)橛辛恕傲b鴻”的哀鳴作陪襯,“漁父”之“吟”便也有了悲音,這悲音其實(shí)并非來(lái)自漁父之口,而是發(fā)自詩(shī)人的心底,由“羈鴻”的哀鳴,詩(shī)人不能不想到自己被貶他鄉(xiāng)羈留窮鄉(xiāng)僻壤的痛楚,因而再美妙的景色也不屬于他,這景色不僅不能使他愉快起來(lái),相反,他越想借它來(lái)排遣鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思反而越來(lái)越濃。仙人的佳境他已沒(méi)有心思欣賞,只好駕舟回程。然而,回程之路又在哪里呢?作為被貶之人,他又不能不想到自己只能“羈留”于此的處境:故鄉(xiāng)不能去,有家不能歸。他所能回的“家”,與“羈所”同名,與“監(jiān)獄”無(wú)異,他又何必急急忙忙地回到那“監(jiān)獄”中呢?更為可怕的是,不回到那“監(jiān)獄”他便無(wú)處可去,無(wú)法抉擇的兩難處境,更增添了詩(shī)人的愁苦,小舟漂泊于寬闊的江面,徘徊不前,雖是風(fēng)平浪靜,也給人岌岌可危之感,這不是小舟的危急,而是詩(shī)人心境的危急。
第二篇:山館原文翻譯及賞析
山館原文翻譯及賞析
山館原文翻譯及賞析1山館
余靖〔宋代〕
野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。
樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。
遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。
淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。
譯文
野外的客舍傍晚時(shí)分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄桿透過(guò)竹門向遠(yuǎn)處觀望。樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸來(lái)。遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。陶淵明隱居在田園時(shí)是誰(shuí)送來(lái)美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。
注釋
野館:即山館,指余靖在曲江的鄉(xiāng)居。憑軒:軒(xuān),堂前的欄桿。憑軒,依憑著欄桿。竹扉:扉(fēi),門扇。竹扉,以竹編成的門扇。遠(yuǎn)岫:岫(xiù),峰巒。遠(yuǎn)岫,遠(yuǎn)處的山巒。畬田:畬(shē),火耕。畬田,焚燒草木,以灰肥田。淵明:即陶潛(365—427年),東晉時(shí)代的偉大詩(shī)人。歸隱之后,寫(xiě)了大量的田園詩(shī),描寫(xiě)山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。
賞析
作者鄉(xiāng)居曲江的末期時(shí),經(jīng)過(guò)幾年的冷靜思索,余靖對(duì)田園生活漸能適應(yīng),心情也已大大平和下來(lái)。該詩(shī)描寫(xiě)秋日傍晚的山村景色,塑造出一個(gè)悠閑自得的作者形象,在對(duì)自然景物的描寫(xiě)中帶著孤獨(dú)惆悵之情。
一開(kāi)頭,詩(shī)人就把讀者帶進(jìn)了一幅凄清孤寂的圖畫(huà)里,不僅點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn),還點(diǎn)明了詩(shī)人所處的環(huán)境。“蕭條”,不僅渲染了田園的冷落,也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)心情的黯淡、孤寂。詩(shī)人憑軒遠(yuǎn)眺,攝入眼底的是“樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸”的景象,樹(shù)因秋色而更顯蒼老,倦鳥(niǎo)在暮色中低回尋巢,映襯了他內(nèi)心的悲哀。這是以景顯情、情景交融的寫(xiě)法。
五六兩句,“穿云翠”是美麗而生動(dòng)的景象,“得雨肥”意味著豐足,這是用美好的景物來(lái)反襯詩(shī)人窮困潦倒和黯然神傷的心情。中間這兩聯(lián),頷聯(lián)以哀景寫(xiě)哀情,是襯托的寫(xiě)法;而頸聯(lián)以樂(lè)景寫(xiě)哀情,是反襯的寫(xiě)法。詩(shī)中生動(dòng)地再現(xiàn)了山館山園老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潛、謝朓及王維、孟浩然詩(shī)派的旨趣。詩(shī)人以閑曠之目,托高遠(yuǎn)之思,一切深沉的思考,都蘊(yùn)藏于無(wú)言的遠(yuǎn)眺之中。
尾聯(lián)抒寫(xiě)詩(shī)人的孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,可詩(shī)人在寂寞凄清的山館,卻沒(méi)有人來(lái)噓寒問(wèn)暖,只有殘菊陪伴著他。詩(shī)人自比陶潛,而境況更差,也更孤寂。余靖,有陶潛王維田園詩(shī)的遺韻,在對(duì)自然景物的描寫(xiě)中帶孤獨(dú)惆悵之情。尾聯(lián)抒寫(xiě)詩(shī)人孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,如今,詩(shī)人在寂寞凄清的山館,又有誰(shuí)來(lái)噓寒問(wèn)暖呢?只有殘菊陪伴著自己。
山館原文翻譯及賞析2山館
野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。
樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。
遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。
淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《山館》是北宋詩(shī)人余靖創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)“山館”“蕭條”,頷聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)傍晚山館外“樹(shù)”、禽”、“夕陽(yáng)”、“遠(yuǎn)岫”、“云”、“畬田”等別致的'景物。尾聯(lián)詩(shī)中動(dòng)靜配合和諧,刻畫(huà)出一幅凄涼孤寂的畫(huà)面,景情渾然一體,使人回味無(wú)窮。全詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉,頗耐人尋味。
翻譯/譯文
野外的客舍傍晚時(shí)更加冷清,我面對(duì)竹門站在窗前向遠(yuǎn)處觀望。
樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸巢。
遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。
陶淵明隱居在田國(guó)誰(shuí)送米美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。
注釋
1.山館:山間的客舍。
2.野館:即山館。
3.憑軒(xuān):依憑著欄桿,猶言倚窗。軒,堂前的欄桿。
4.竹扉(fēi):以竹編成的門扇。扉,門扇。
5.遠(yuǎn)岫(xiù):遠(yuǎn)處的山巒。岫,峰巒。
6.畬(shē)田:焚燒草木,以灰肥田。畬,火種之田地。
7.淵明:即陶潛(365—427年),東晉詩(shī)人。歸隱之后,寫(xiě)了大量的田園詩(shī),描寫(xiě)山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。陶潛性好酒,愛(ài)菊。其《飲灑》詩(shī)有“采菊東籬下”之語(yǔ)。《藝文類聚·草部》引續(xù)晉陽(yáng)秋》“陶潛無(wú)酒,坐宅邊菊叢中,采摘盈把。望見(jiàn)王弘遣送酒,即便就酌。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是詩(shī)人晚年深秋寓居山野客館中,面對(duì)大自然景物時(shí),頗帶孤獨(dú)惆悵之情有感而作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
這首詩(shī)寫(xiě)的是秋日黃昏,詩(shī)人寓居山野客館所見(jiàn)景物,表達(dá)了其孤獨(dú)惆悵之情。
首聯(lián)寫(xiě)客館蕭條與詩(shī)人孤寂。傍晚山野客館寂寥、冷落,面對(duì)一扇竹編門倚欄而望遠(yuǎn)方。“野館”:即地點(diǎn)“山館”。“晚”:即時(shí)間是傍晚。環(huán)境:“蕭條”。此聯(lián)說(shuō)出了“山館”的“蕭條”及田園的冷落,也表露出詩(shī)人孤寂的情懷。
頷聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人“憑軒”遠(yuǎn)眺所見(jiàn)景物。深秋的樹(shù)葉枯黃,樹(shù)顯得衰老了,夕陽(yáng)西下,鳥(niǎo)兒也各自回窩了;遠(yuǎn)處蒼翠的峰巒直入云霄,山野上靠火種的田地只有得到雨水澆灌才會(huì)肥沃。四句中“藏”、“帶”、“穿”、“得”四個(gè)表動(dòng)作的詞,既把景物寫(xiě)得活靈活現(xiàn),又融入了詩(shī)人的情感。
尾聯(lián)觸景抒情懷,借典故而抒發(fā)詩(shī)人傷感情懷。昔日陶淵明隱居田園時(shí)無(wú)錢買酒,還有好友送酒上門。如今詩(shī)人在此“山館”孤寂寓居,卻無(wú)人來(lái)慰其心跡,只有墻根的殘菊伴我度過(guò)這凄涼的黃昏。此聯(lián)以淵明自況,表現(xiàn)詩(shī)人清高絕俗的品格。
此詩(shī)既有王維輞川諸作的風(fēng)格,又有陶、謝田園山水詩(shī)的韻味,是一篇非常圓熟的作品。《宋詩(shī)鈔》謂余靖詩(shī)“堅(jiān)煉有法”、“棄華取質(zhì)”,即指此等詩(shī)而言。
名家點(diǎn)評(píng)
復(fù)旦大學(xué)中國(guó)古代文學(xué)研究中心兼職研究員、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)文學(xué)院教授張兵:綜觀全詩(shī),詩(shī)人采用了由近及遠(yuǎn),從景到情的寫(xiě)法。先寫(xiě)‘山館’的蕭條,再作自然景物的刻畫(huà),最后則一瀉情懷。過(guò)渡自然,渾然一體。情思借助于自然景物來(lái)表達(dá),含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。(《宋詩(shī)三百首鑒賞辭典》)
中國(guó)社科院文學(xué)研究所研究員陶文鵬:秋日黃昏,行旅途中的詩(shī)人投宿山間的客舍。登高遠(yuǎn)眺,愁情頓生,宋玉悲秋的詩(shī)意便從蒼茫暮色飄然而來(lái)。黃葉飛落,秋色滿目,但蒼老的不是秋色,而是作者蒼涼的心境;飛鳥(niǎo)投林帶夕陽(yáng)歸,詩(shī)人卻欲歸而不得歸。頷聯(lián)是景語(yǔ),也是情語(yǔ)。下一聯(lián)詩(shī)人又巧妙地對(duì)比、襯托:遠(yuǎn)山有云霧繚繞而更加蒼翠,田野得雨水滋潤(rùn)而肥沃;相伴詩(shī)人的唯有蕭瑟秋風(fēng),搖曳殘菊!全詩(shī)寓情于景,含蓄雋永。(《宋詩(shī)精華》)
第三篇:李頻湘口送友人全詩(shī)翻譯及賞析
中流欲暮見(jiàn)湘煙,葦岸無(wú)窮接楚田。
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
**盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水連。
零落梅花過(guò)殘臘,故園歸醉及新年。
注釋
⑴楚:湘江流域在古時(shí)候?yàn)槌?guó)的屬地,故稱楚。田:一作“天”。
⑵去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內(nèi)。雪:一作“澤”。
⑶轉(zhuǎn):指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉(zhuǎn)。
⑷星漢:銀河。
⑸零落梅花過(guò)殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。
⑹歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
云夢(mèng):指云夢(mèng)澤。
洞庭:指洞庭湖。
湘口:湘江入洞庭湖之處。
名句賞析
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
這兩句是說(shuō),北雁沖著云夢(mèng)澤的漫天大雪南飛,顯出了云夢(mèng)澤的壯偉氣勢(shì);離人在這種天候下乘船離去,迷漫著一種凄冷、壓抑、一人獨(dú)去的寂寞和艱辛。詩(shī)句所言既有壯闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的離情別意,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
參考譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無(wú)邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。嚴(yán)冬快要過(guò)去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準(zhǔn)備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來(lái)到洞庭湖邊登上了北去的航船。友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢(shì)依山而轉(zhuǎn);夜里仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖面。梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團(tuán)聚將是多么幸福啊。
賞析
《湘口送友人》是唐代詩(shī)人李頻創(chuàng)作的一首送別詩(shī)。此詩(shī)以寫(xiě)景見(jiàn)長(zhǎng),詩(shī)人把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來(lái)。全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,情景交融,與一味作感傷語(yǔ)的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
這是一首送別詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人在湘江入洞庭湖的渡口送別友人。全詩(shī)大半寫(xiě)景,不見(jiàn)傷別字面,只是將一片離情融入景中。
一、二兩聯(lián)寫(xiě)“湘口”所見(jiàn):先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著遠(yuǎn)眺云夢(mèng),但見(jiàn)飛雪、去雁;最后注目孤舟離人。詩(shī)的前三句,境界闊大,氣象雄渾。“中流欲暮見(jiàn)湘煙”,“中流”即江心,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽。“岸葦無(wú)窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期湘江流域?yàn)槌兀弧鞍度敓o(wú)窮”已有深遠(yuǎn)之意,再與“楚田”相接,極寫(xiě)其空曠廣袤。“去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北境內(nèi),孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來(lái)狀寫(xiě)它的壯偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來(lái)表現(xiàn)同樣的境界。經(jīng)過(guò)此番描畫(huà)之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨(dú)上洞庭船”。此句一出,景語(yǔ)皆成情語(yǔ)。飛雪暮靄,迷漫著一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒(méi)有直接表達(dá)心緒,只是將幾組景物納入同一畫(huà)面之中,使它們發(fā)生內(nèi)在的聯(lián)系,通過(guò)畫(huà)面顯示特定的意境。這樣,既有壯闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的個(gè)人情致,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
第三聯(lián):“**盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水懸”。此寫(xiě)洞庭湖的景象,并非實(shí)寫(xiě),而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見(jiàn)了。兩句是說(shuō),洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀璨,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫(xiě)并不是出自對(duì)洞庭奇觀的激賞,**之中,星漢之下,始終有著孤舟離人。因而,他對(duì)洞庭湖水的描繪,流露著對(duì)友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對(duì)孤舟夜渡的遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達(dá)出來(lái)的,而是通過(guò)孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫(huà)面的巧妙組接來(lái)加以體現(xiàn)的。
最后一聯(lián):“零落梅花過(guò)殘臘,故園歸去又新年”。這是說(shuō)友人歸去當(dāng)及新年,而自己卻不能回去。“零落梅花”是詩(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設(shè)喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現(xiàn)了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現(xiàn)了念友之情,因?yàn)樵?shī)人之所以感到孤獨(dú),完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對(duì)友人的依戀。
李頻以描寫(xiě)自然景物見(jiàn)長(zhǎng),這首詩(shī)堪稱其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫(xiě)景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,渡口的孤舟、離人,洞庭的**、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來(lái),目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說(shuō),主是中心,“無(wú)主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來(lái)。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語(yǔ)的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
第四篇:館娃宮懷古原文賞析及翻譯
館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇
館娃宮懷古原文賞析及翻譯1館娃宮懷古
唐代皮日休
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥(niǎo)浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷。
譯文
美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)年的宮墻依舊壓著層層石崖。
弩箭臺(tái)因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。
硯沼池里如今只有溪鳥(niǎo)在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇臺(tái)上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時(shí)伍子胥預(yù)言而傷懷。
注釋
館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺(tái)、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。
艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩臺(tái):弩箭發(fā)射臺(tái)。金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩(shī):“荒城草長(zhǎng)埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣。”
香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時(shí)吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。
硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一說(shuō)即玩花池。溪鳥(niǎo):一作“山鳥(niǎo)”。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址。空信:一作“空任”。
姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國(guó)力,侵略他國(guó),招來(lái)外患。吳王執(zhí)意不聽(tīng),伍子胥就嘆息說(shuō):“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在姑蘇臺(tái)游蕩。”意即吳國(guó)即將滅亡,姑蘇臺(tái)就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺(tái)。
愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩(shī):“愴懷非外至,沉郁自中腸。”
創(chuàng)作背景
館娃宮,春秋時(shí)期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越后,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻(xiàn)于吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽(tīng)。后越師襲吳,乘勝滅了吳國(guó)。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)首聯(lián)“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩(shī)的場(chǎng)景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩(shī)的開(kāi)頭就定下了全詩(shī)懷古傷今的基調(diào)。
頷聯(lián)“弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺(tái)、香徑兩個(gè)有代表性的遺跡來(lái)描寫(xiě)?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事。“駑臺(tái)”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過(guò)眼云煙,就如一場(chǎng)空夢(mèng)。
頸聯(lián)“硯沼只留溪鳥(niǎo)浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個(gè)典型遺址,進(jìn)而描寫(xiě)其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。
尾聯(lián)“姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺(tái)麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對(duì)吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無(wú)常的感慨。
作為一個(gè)品性高潔的文人,皮日休對(duì)西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩(shī)中,作者面對(duì)吳國(guó)王宮廢墟,抒發(fā)了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達(dá)了對(duì)西施的同情。此詩(shī)借古諷今,對(duì)歷史作出了沉痛的評(píng)價(jià)和反思,認(rèn)為西施是個(gè)沒(méi)有選擇、只能充當(dāng)政治犧牲品的女子,對(duì)她的悲劇表示了深沉的感嘆。
館娃宮懷古原文賞析及翻譯2館娃宮懷古五絕
綺閤飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。
越王大有堪羞處,只把西施賺得吳。
鄭妲無(wú)言下玉墀,夜來(lái)飛箭滿罘罳。
越王定指高臺(tái)笑,卻見(jiàn)當(dāng)時(shí)金鏤楣。
半夜娃宮作戰(zhàn)場(chǎng),血腥猶雜宴時(shí)香。
西施不及燒殘蠟,猶為君王泣數(shù)行。
素襪雖遮未掩羞,越兵猶怕伍員頭。
吳王恨魄今如在,只合西施瀨上游。
響屟廊中金玉步,采蘋(píng)山上綺羅身。
不知水葬今何處,溪月彎彎欲效顰。
注釋
鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。罘罳(fú sī):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥(niǎo)雀來(lái)筑巢的金屬網(wǎng)。
金鏃(zú):金屬制的箭頭。
伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國(guó)人,后為吳國(guó)大夫。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址。
注釋
⑴金鏃(zú):金屬制的箭頭。
⑵屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址。
⑶鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。
⑷罘罳(fú sī):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥(niǎo)雀來(lái)筑巢的金屬網(wǎng)。
⑸伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國(guó)人,后為吳國(guó)大夫。
鑒賞
七絕《館娃宮懷古》共五首,又名《館娃宮懷古五絕》。這五首思古寄慨之作,是皮日休在蘇州任職時(shí),因?qū)ふ茵^娃宮舊跡而作。組詩(shī)詠懷古事以寄諷,以敘述和議論相結(jié)合,通過(guò)館娃宮昔盛今頹的具體情形的對(duì)比,反映吳國(guó)的盛衰興亡,籍此表達(dá)對(duì)世事滄桑、國(guó)事興衰的慨嘆。
組詩(shī)總體上是說(shuō)昔日宮中的盛宴、美人、歌舞已經(jīng)被硝煙彌漫所取代。詩(shī)人用歌舞升平的場(chǎng)面與戰(zhàn)火紛飛的場(chǎng)景相對(duì)比,以史實(shí)為據(jù),但使用翻案法,“出奇立異”,不落窠臼。王錫九《皮陸詩(shī)歌研究》認(rèn)為,古代文人中的隱逸者,發(fā)思古之幽情,“亦是好以議論為詩(shī)者”(方岳《深雪偶談》)。
比如第三首說(shuō)燒殘的蠟燭還為吳王夫差的悲慘下場(chǎng)滴下幾滴淚珠,西施反不如蠟燭,沒(méi)有一點(diǎn)悲戚的表現(xiàn)。這是反其意而用之。
這五首七絕以第一首最為著名。此詩(shī)首句“綺閣飄香下太湖”,完全從側(cè)面著筆。它寫(xiě)?zhàn)^娃宮,僅僅用一個(gè)“綺”字狀“閣”,用一個(gè)“飄”字寫(xiě)“香”,這樣,無(wú)須勾畫(huà)服飾、相貌,一個(gè)羅縠輕揚(yáng)、芳香四溢的裊娜倩影,便自在其中了。特別是“下”字很有分量。從“綺閣”里散溢出來(lái)的麝薰蘭澤,由山上直飄下太湖,那位迷戀聲色的吳王何沉浸其中,不能自拔,以至對(duì)越王的復(fù)仇行動(dòng),連做夢(mèng)也沒(méi)有料到,就不言而喻了。次句“亂兵侵曉上姑蘇”,省去越王臥薪嘗膽等過(guò)程,單寫(xiě)越兵夤夜乘虛潛入這一重要環(huán)節(jié)。“亂兵”,指吳人眼中原已臣服現(xiàn)又“犯上作亂”的越軍。侵曉,即凌晨。吳王志滿意得,全無(wú)戒備。越軍出其不意進(jìn)襲,直到爬上姑蘇臺(tái),吳人方才發(fā)覺(jué)。一夜之間,吳國(guó)就滅亡了。這是令人震驚的歷史教訓(xùn)。
此詩(shī)前二句對(duì)起,揭示了吳越的不同表現(xiàn):一個(gè)通宵享樂(lè),一個(gè)摸黑行軍;一邊輕歌曼舞,一邊短兵長(zhǎng)戟,在鮮明對(duì)比中,蘊(yùn)藏著對(duì)吳王夫差誤國(guó)的不滿。三、四句就勾踐亡吳一事,批評(píng)勾踐只送去一個(gè)美女,便賺來(lái)一個(gè)吳國(guó),“大有堪羞”之處,這是很有意思的妙文。吳越興亡的史實(shí),諸如越王十年生聚,臥薪嘗膽;吳王沉湎酒色,殺伍子胥,用太宰嚭,凡此種種,詩(shī)人不可能不知。吳越的興亡當(dāng)然不是由西施一個(gè)女子來(lái)決定的。但寫(xiě)詩(shī)忌直貴曲,如果三、四句把筆鋒直接對(duì)準(zhǔn)吳王,雖然痛快,未免落套;所以詩(shī)人故意運(yùn)用指桑罵槐的曲筆。他的觀點(diǎn),不是游在字句的表面,要細(xì)味全篇的構(gòu)思、語(yǔ)氣,才會(huì)領(lǐng)會(huì)詩(shī)的義蘊(yùn)。詩(shī)人有意造成錯(cuò)覺(jué),明嘲勾踐,暗刺夫差,使全詩(shī)蕩漾著委婉含蓄的弦外之音,發(fā)人深思,給人以有余不盡的情味,從藝術(shù)效果說(shuō),要比直接指責(zé)高明得多了。
館娃宮懷古原文賞析及翻譯3館娃宮懷古
皮日休〔唐代〕
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥(niǎo)浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷。
譯文
昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)雨的宮墻依舊壓著層層石崖。弩箭臺(tái)因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。硯沼池里如今只有溪鳥(niǎo)在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。麋鹿的'確在骨廊臺(tái)上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時(shí)伍子胥預(yù)言而傷懷。
注釋
館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺(tái)、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。
艷骨:女人之身骨。此指西施。
蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。
蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩臺(tái):弩箭發(fā)射臺(tái)。
金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩(shī):“荒城草長(zhǎng)埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣。”
香徑:廊州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時(shí)吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。
硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。臺(tái)說(shuō)即玩花池。
溪鳥(niǎo):臺(tái)作“山鳥(niǎo)”。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,臺(tái)作鳴屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今廊州靈巖寺圓照塔前有臺(tái)個(gè)小斜廊,就是其遺址。
空信:臺(tái)作“空任”。
骨廊麋(mí)鹿:相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國(guó)力,侵略他國(guó),招來(lái)外患。吳王執(zhí)意不聽(tīng),伍子胥就嘆息說(shuō):“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在骨廊臺(tái)游蕩。”意即吳國(guó)即將滅亡,骨廊臺(tái)就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。
骨廊:指骨廊臺(tái)。
愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩(shī):“愴懷非外至,沉郁自中腸。”
賞析
此詩(shī)透過(guò)吳國(guó)館娃宮如今的破敗景象,極寫(xiě)當(dāng)年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發(fā)了懷古之幽情及對(duì)世事之慨嘆。全詩(shī)寓情于景,托古諷今。
“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩(shī)的場(chǎng)景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩(shī)的開(kāi)頭就定下了全詩(shī)懷古傷今的基調(diào)。
“弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺(tái)、香徑兩個(gè)有代表性的遺跡來(lái)描寫(xiě)?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事。“駑臺(tái)”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過(guò)眼云煙,就如一場(chǎng)空夢(mèng)。
“硯沼只留溪鳥(niǎo)浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個(gè)典型遺址,進(jìn)而描寫(xiě)其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。
“姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺(tái)麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對(duì)吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無(wú)常的感慨。
皮日休
皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號(hào)鹿門子,又號(hào)間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學(xué)家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢(mèng)瑣言》),漢族。咸通八年(867)進(jìn)士及第,在唐時(shí)歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學(xué)士,起義失敗后不知所蹤。詩(shī)文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作。《新唐書(shū)·藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。
第五篇:魚(yú)我所欲也原文翻譯及賞析
魚(yú)我所欲也》是孟子以他性善論為依據(jù),對(duì)人生死觀進(jìn)行深入討論一篇代表作。強(qiáng)調(diào)“正義”比“生命”更重要,主張舍生取義。下面是小編整理的魚(yú)我所欲也原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有所幫助!
魚(yú)我所欲也
孟子
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為(wéi)茍(gǒu)得也;死亦我所惡(wù),所惡(wù)有甚于死者,故患有所不辟(bì)也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡(wù)莫甚于死者,則凡可以辟(bì)患者何不為(wéi)也?由是則生而有不用也,由是則可以避(bì)患而有不為(wéi)也。是故所欲有甚于生者,所惡(wù)有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞(dān)食(shí),一豆羹(gēng),得之則生,弗(fú)得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴(cù)爾而與之,乞人不屑(xiè)也。
萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為(wèi)宮室之美,妻妾(qiè)之奉,所識(shí)窮乏者得(dé)我歟(yú)?鄉(xiāng)(xiàng)為(wèi)身死而不受,今為(wèi)宮室之美為(wéi)之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾(qiè)之奉為(wéi)之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為(wèi)所識(shí)窮乏(fá)者得(dé)我而為(wéi)之;是亦不可以已乎?此之謂(wèi)失其本心。
譯文
魚(yú),是我所想要東西;熊掌,也是我所想要東西。這兩種東西不能同時(shí)得到,(我)會(huì)舍棄?mèng)~而選取熊掌。生命也是我所想要東西;道義也是我所想要東西。這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)得到,(我)會(huì)舍棄生命而選取道義。生命也是我所想要,但還有比生命更想要東西,所以(我)不做茍且偷生事情。死亡是我所厭惡,但還有比死亡更厭惡事,所以有禍患(我)不躲避。如果人們沒(méi)有比生命更想要東西,那么凡是可以保全生命方法有什么不可以用呢?如果人們沒(méi)有比死亡更厭惡事情,那么凡是可以躲避禍患手段有什么不可以做呢?按照這種方法可以生存卻不采用,按照這種方法可以躲避禍患卻不去做。是因?yàn)橛斜壬胍獤|西(那就是義),有比死亡更厭惡東西(那就是不義)。不僅僅是賢人有這種思想,每個(gè)人都有這種思想,只不過(guò)賢人能夠操守這種道德不丟失罷了。
一碗飯,一碗湯,得到它就可以活下去,失去它就要死。(如果)沒(méi)有禮貌地吆喝著給人(吃),就是過(guò)路饑餓人都不會(huì)接受;用腳踢著給人家,即使是乞丐也因輕視而不肯接受。高位俸祿如果不分辨是否合乎道義就接受了,那么這種高位厚祿對(duì)我有什么益處!是為了宮室華美,為了妻妾侍奉,為了所認(rèn)識(shí)窮人感激我嗎?從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),現(xiàn)在為了宮室華美而接受了;從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),現(xiàn)在為了妻妾侍奉而接受了;從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),如今卻為了所熟識(shí)窮人感激自己而接受了它。這種行為不可以停止嗎?(如果不停止話,)這就是所說(shuō)喪失了人本來(lái)思想,即羞惡之心。
賞析
《魚(yú)我所欲也》選自《孟子·告子上》,論述了孟子一個(gè)重要主張:義重于生,當(dāng)義和生不能兩全時(shí)應(yīng)該舍生取義。
孟子說(shuō):“羞惡之心,義也。”(《孟子·告子上》)又說(shuō):“義,路也。……惟君子能由是路。”(《萬(wàn)章下》)孟子認(rèn)為自己做了壞事感到恥辱,別人做了壞事感到厭惡,這就是義;義是有道德君子所必須遵循正路。
孟子先用人們生活中熟知具體事物打了一個(gè)比方:魚(yú)是我想得到,熊掌也是我想得到,在兩者不能同時(shí)得到情況下,我寧愿舍棄?mèng)~而要熊掌;生命是我所珍愛(ài),義也是我所珍愛(ài),在兩者不能同時(shí)得到情況下,我寧愿舍棄生命而要義。孟子把生命比作魚(yú),把義比作熊掌,認(rèn)為義比生命更珍貴就像熊掌比魚(yú)更珍貴一樣,這樣就很自然地引出了“舍生取義”主張。這個(gè)主張是全篇中心論點(diǎn)。
孟子從三個(gè)方面論證了舍生取義意義。其一,“生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。”這幾句論證說(shuō):生命是我珍愛(ài),但還有比生命更為我所珍愛(ài)(指正義),所以不能做茍且偷生事;死亡是我厭惡,但還有比死亡更為我所厭惡(指不義),所以有時(shí)對(duì)禍害(死亡)不愿躲避。這是從正面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)應(yīng)該舍生取義。其二,“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也?”這幾句論證說(shuō):如果沒(méi)有比生命更為人們所珍惜,那么凡是可以用來(lái)保全生命手段哪樣不能用呢!如果沒(méi)有比死亡更為人們所厭惡,那么凡是可以用來(lái)避免禍患(死亡)事情哪樣不能做呢!言外之意是:這樣下去,人們行為不是會(huì)變得無(wú)所不為、卑鄙無(wú)恥了嗎?這是從反面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)應(yīng)該舍生取義。其三,“由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。”這幾句論證說(shuō):通過(guò)這樣手段(指不正當(dāng)手段)就可以保全生命,而有人不愿意采用;通過(guò)這樣辦法(指不正當(dāng)辦法)就可以避免禍患(死亡),而有人不愿意去干。所以,還有比生命更為人們所珍愛(ài)(指義),還有比死亡更為人們所厭惡(指不義);不單是賢人有這種重義之心,而是人人都有,只是賢人沒(méi)有喪失罷了。這是從客觀事實(shí)論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)有人舍生取義。通過(guò)論證,文章開(kāi)頭提出中心論點(diǎn)就成立了。
為了使這種道理更令人信服,更容易被人接受,孟子接著用具體事例來(lái)說(shuō)明。“一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。”“簞”是古代盛飯圓形竹籃,“豆”是古代盛肉或其他食品器皿,“呼爾”是大聲呼喝著,“蹴爾”是用腳踢著。這幾句說(shuō):只要得到一小筐飯、一小碗湯就可以保全生命,不能得到就要餓死,如果是輕蔑地呼喝著叫別人吃,哪怕是饑餓過(guò)路人都不愿接受,如果是用腳踢著給別人吃,那就連乞丐都不屑要了。《禮記·檀弓》有一段故事與此相類似:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:‘嗟!來(lái)食!’揚(yáng)其目而視之曰:‘予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也!”人厭惡,所以寧愿餓死也不愿接受別人侮辱性施舍。連無(wú)人認(rèn)識(shí)路人和貧困低賤乞丐都能這樣做,常人更不用說(shuō)了。這一事例生動(dòng)地說(shuō)明了人們把義看得比生更為珍貴,在二者不可兼得時(shí)就會(huì)舍生取義。
在孟子看來(lái),“非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之”,人人都有這種重義之心,人人在生與義不可兼得之時(shí)都應(yīng)舍生取義。但是,在現(xiàn)實(shí)生活中卻并非都是如此,有人在窮困危急情況下可以拒絕別人侮辱性施舍,而在和平安寧環(huán)境中卻見(jiàn)利忘義。文章第三段對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了分析。孟子指出,社會(huì)上確實(shí)存在“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”人。有人不問(wèn)合不合禮義而接受萬(wàn)鐘俸祿呢,萬(wàn)鐘俸祿對(duì)自己有什么好處呢。“為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我與?”是為了住房華麗、妻妾侍奉、因?yàn)榻o了所認(rèn)識(shí)窮朋友以好處而使他們對(duì)自己感恩戴德嗎?華麗住房也好,妻妾侍奉也好,朋友感激也好,這些都是身外之物,與生命相比是微不足道。那些“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”人當(dāng)初寧肯餓死也不愿受侮,卻為了這些身外之物而不顧廉恥,這是什么原因造成,“此之謂失其本心”,孟子認(rèn)為這種人原來(lái)也有舍生取義之心,后來(lái)因?yàn)樨澢罄摱鴨适Я恕C献泳嬲f(shuō):“是亦不可以已乎?”這種“不辯禮義而受之”可恥之事應(yīng)該罷休了。
孟子本人是一個(gè)比較高傲人,他不肯遷就,不肯趨附權(quán)勢(shì)。他說(shuō):“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”(《滕文公下》)孟子曾經(jīng)在齊國(guó)任客卿,后來(lái)因?yàn)榕c齊王意見(jiàn)不合,便決定辭去齊卿回家,齊王托人挽留孟子,條件是準(zhǔn)備在首都中心地區(qū)建一座房子給孟子住,并送給孟子萬(wàn)鐘糧食作為弟子們生活費(fèi)用,結(jié)果遭到孟子嚴(yán)辭拒絕。(《公孫丑下》)可見(jiàn),孟子在本篇中所說(shuō)“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉”,是有所為而發(fā),表現(xiàn)了孟子大義凜然性格和氣概。
孟子在本篇中對(duì)舍生取義精神頌揚(yáng),對(duì)“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”批判,對(duì)后世產(chǎn)生了良好影響。歷史上許多志士仁人把“舍生取義”奉為行為準(zhǔn)則,把“富貴不能淫”奉為道德規(guī)范,對(duì)國(guó)家和民族作出了貢獻(xiàn)。南宋民族英雄文天祥在《過(guò)零丁洋》詩(shī)中說(shuō):“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。”現(xiàn)代無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命烈士夏明翰在《就義詩(shī)》中說(shuō):“砍頭不要緊,只要主義真。”這都是與“舍生取義”精神一脈相承。
從文學(xué)角度來(lái)看,散文氣勢(shì)充沛,感情強(qiáng)烈,生動(dòng)活潑,充分體現(xiàn)了孟子大義凜然個(gè)性,表現(xiàn)了孟子雄辯、善辯才華。他喜歡使用排比修辭手法,如:“鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之。”本來(lái),這話用一句就可以說(shuō)完,即“鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我而為之。”但他有意把它分成三句排比起來(lái),加強(qiáng)了氣勢(shì),增強(qiáng)了感情,顯示出說(shuō)話人義正詞嚴(yán)、理直氣壯。其次,為了把道理說(shuō)得深入淺出、生動(dòng)有趣,孟子喜歡使用比喻,本篇以具體魚(yú)和熊掌比喻抽象生和義,以“舍魚(yú)而取熊掌”巧妙地比喻“舍生取義”,就是一個(gè)非常著名例子。其次,本篇中還大量運(yùn)用了對(duì)比手法,如把魚(yú)與熊掌對(duì)比,把生與義對(duì)比,把重義輕生人與貪利忘義人對(duì)比,把“鄉(xiāng)為”與“今為”對(duì)比,這樣互相比較,道理說(shuō)得更加清楚,給人印象特別深刻,加強(qiáng)了文章說(shuō)服力。