久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

正月崇讓宅原文翻譯及賞析[共五篇]

時間:2022-07-29 02:02:35下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《正月崇讓宅原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《正月崇讓宅原文翻譯及賞析》。

第一篇:正月崇讓宅原文翻譯及賞析

正月崇讓宅原文翻譯及賞析

正月崇讓宅原文翻譯及賞析1

原文:

密鎖重關掩綠苔,廊深閣迥此徘徊。

先知風起月含暈,尚自露寒花未開。

蝙拂簾旌終展轉,鼠翻窗網小驚猜。

背燈獨共馀香語,不覺猶歌起夜來。

譯文

重門緊鎖,庭院深深,小徑上長滿了青苔,游廊幽曲,小閣縈回我獨自寂寞地徘徊。

看月色含暈迷蒙,可預知明晨定要起風,夜露是這般清寒,春花何時才能盛開。

蝙蝠來回飛串拂著簾旌,通宵輾轉難以入睡,老鼠也翻動窗網,讓人一陣陣吃驚疑猜。

背著燈光獨坐,像在與亡妻共語,不知不覺間低聲唱起了《起夜來》。

注釋

崇讓宅:指王茂元住宅。

掩綠苔:指庭中小徑久無人行,長滿苔蘚。

月含暈:《廣韻》:“月暈則多風。”王褒《關山月》:“風多暈更生。”

簾旌:即簾箔,布門簾,像旌旗,故稱。

窗網:即紗。朱注引程大昌曰:“網戶刻為連文,遞相屬,其形如網。后世有遂直織絲網張之檐窗以網鳥雀者。”

背燈:用后背對著燈光。白居易《村雪夜坐》:“南窗背燈坐,風霰暗紛紛。”

起夜來:古曲名。柳渾《起夜來》句:“颯颯秋桂響,悲君起夜來。”唐施肩吾《起夜來》:“香銷連理帶,塵賈合歡杯。懶臥相思枕,愁吟《起夜來》。”

賞析:

首聯寫崇讓宅荒涼景象。崇讓宅有過繁華的、令詩人感到無限溫馨的過去。這里有亭臺池榭、桃竹荷花的美麗景色,更有水亭月幌、夫婦聯袂吟詩的親切記憶。而今重來舊地,但見重門緊鎖,青苔掩地,如同廢宅,往日熱鬧的回廊樓閣,由于空寂無人,顯得特別深遠。詩人不但用密、掩、深、迥等字重疊渲染,著意表現荒寂凄涼之感,而且在聯末綴以“此徘徊”三字,傳達一種尋尋覓覓、恍恍惚惚、若有所失的情緒。往日的繁華溫馨與今日的凄涼冷落的強烈對照在詩人心中引起的感喟,也統于無語徘徊中包蘊。

頷聯寫室外景象。月亮朦朧含暈,預示明天又是風天;庭花怯于夜露,猶自瑟縮未開。“花未開”,切題內“正月”。花與月這兩種通常以恬美明麗之感的景物,如今都籠罩著一層朦朧黯淡、凄寒慘淡的色調,表現出詩人“風露花月,不堪愁對”的心態。“先知”、“尚自”二語,尤見作意,暗透出畏懼風寒而風寒頻仍、盼望溫煦而溫煦遲遲的凄寒心理。這種心理與其悲劇性與詩人一直窮愁潦倒,生計艱辛的遭遇有潛在的聯系。

頸聯由室外而室內,選擇兩種最能顯示宅室空寂荒涼的事物——蝙蝠與老鼠,寫它們的動態,以及詩人的反應。蝙蝠飛旋,掠動門簾上端的橫沿(簾旌);老鼠竄走,翻動窗檐下的絲網。這一片空寂荒涼中不見陽光的蝙、鼠的動態,反過來更襯出了宅室的荒寂。詩人棲宿如此空寂的室內,既思慮萬千,又心存怵惕,在沉思默想中聽到蝙、鼠的聲響,不覺驚疑怔懼,更加輾轉難寐。“小”字形容心中微微一怔,措詞極有分寸。一“驚”、一“猜”,連下兩個動詞,體物精細入微。這兩句以動寫靜,因為如果在風雨喧囂的不寧靜的夜里,是不會覺察出“蝙拂簾旌”、“鼠翻窗網”這樣微細的聲響的。而夜愈是寂靜,愈是感到寂寞孤獨,愈是加深加重對亡妻的憶念,因而才“展轉”、“驚猜”,終夜不能成眠。

尾聯由“驚猜”進入恍惚的狀態。在黯淡朦朧的環境中,詩人的精神狀態更加恍惚迷幻。衾枕之間,竟似還殘存著妻子的一縷余香,宛然伊人猶在,遂情不自禁地與“余香”共語,并在不知不覺中輕聲唱起《起夜來》的歌聲。《樂府解題》:“《起夜來》,其辭意猶念疇昔思君之來也。”是妻子思念丈夫之辭。此詩不說自己憶念妻子,卻說亡妻思念自己,這樣從對方來說,其言更加沉痛,更見出作者的憶念之深沉,思情之慘苦。

這首詩的前三聯寫崇讓宅荒涼景象和詩人極清寂的心情,在悼亡妻子的同時,又隱約透露崇讓宅興衰荒敗的時世交故之痛。尾聯將極端痛苦的'感情化為綺羅香澤的歡喜,寫出了恍惚迷離的精神狀態,以癡情寫悲痛,更覺凄慘。情節上層層推進,環環相生,寓情于景,借景抒情。全詩從白天到夜晚,由門外到宅內,再到室中,通過種種環境的層層描寫,襯托出詩人悼念妻子的悲痛心情和復雜的內心活動。整首詩歌神韻凄婉,迷離冷清,情景交織,富有意境。

正月崇讓宅原文翻譯及賞析2

原文:

密鎖重關掩綠苔,廊深閣迥此徘徊。

先知風起月含暈,尚自露寒花未開。

蝙拂簾旌終展轉,鼠翻窗網小驚猜。

背燈獨共余香語,不覺猶歌起夜來。

譯文

重門緊鎖,庭院深深,小徑上長滿了青苔,游廊幽曲,小閣縈回我獨自花寞地徘徊。

看月色含暈迷蒙,可預知明晨定要起風,夜露是這般清寒,春花何時才能盛開。

蝙蝠來回飛串拂著簾旌,通宵輾轉難以入睡,老鼠也翻動窗網,讓人一陣陣吃驚疑猜。

紗著燈光獨坐,像在與亡妻共語,不知不覺間低聲唱起了《起夜來》。

注釋

崇讓宅:指王茂元住宅。

掩綠苔:指庭中小徑久無人行,長滿苔蘚。

月含暈:《廣韻》:“月暈則多風。”王褒《關山月》:“風多暈更生。”

簾旌:即簾箔,布門簾,像旌旗,故稱。

窗網:即紗。朱注引程大昌曰:“網戶刻為連文,遞相屬,其形如網。后世有遂直織絲網張之檐窗以網鳥雀者。”

紗燈:用后紗對著燈光。白居易《村雪夜坐》:“南窗紗燈坐,風霰暗紛紛。”

起夜來:古曲名。柳渾《起夜來》句:“颯颯秋桂響,悲君起夜來。”唐施肩吾《起夜來》:“香銷連理帶,塵賈合歡杯。懶臥相思枕,愁吟《起夜來》。”

賞析:

這是詩人悼念亡妻之作。崇讓宅是詩人的岳父、徑原節度使王茂元在東都洛陽崇讓坊的宅邸,詩人和妻子曾在此居住。詩人的妻子卒于大中五年(851)夏秋間。此詩作于大中十一年正月在洛陽時。

昔日回到崇讓宅,見到可愛的妻子,該是多么幸福和歡樂。這次歸來,卻是觸目生悲。宅門牢牢上鎖,重重關閉,地上長滿青苔,說明久已無人居住,成了廢宅;因為寂無一人,回廊樓閣非常冷落,顯得特別深迥;妻子已逝,無人與語,詩人只好在這里獨自徘徊。夜幕降臨,月忽生暈,不但月光蒙上一層陰影,似有無限哀愁,而且月暈則多風,天氣也要變得更加寒冷;露寒見冷,春花也不綻開。詩的開頭兩聯,首聯扣住題中崇讓宅,寫其荒涼冷落,傷心慘目;頷聯扣住題中“正月”,寫“風露花月,不堪愁對”(清屈復《李義山詩箋注》)。這四句,用環境的凄涼,襯托出詩人心境的凄涼。何焯說:“三四覆裝,月暈多風比妻身亡,下句則曾未得富貴開眉也。”(《李義山詩集輯評》)也就是說,這兩句是兼用眼前之景,隱喻過去的情事,第三句是說妻子臨死之前,詩人已看出不祥的預兆;下句謂王氏婚后,詩人一直窮愁潦倒,生計艱辛,從未使妻子眉目舒展過一日,于內疚中含著深厚的傷悼之情。

上面四句寫室外,以下進入室內。

“簾旌”為簾端之帛,以其形狀似旌(旗),故稱,這里即指簾子。“展轉”、“驚猜”,都是詩人的活動。“展轉”用《詩經·周南·關雎》“展轉反側”語,指翻來復去,不能入睡。“窗網”是張掛在窗外檐下以防鳥雀入室的絲織的網。“驚猜”句非常逼真地寫出了詩人的心理活動:深夜詩人全神貫注地懷念亡妻,忽聽到鼠翻窗網之聲,還以為是妻了到室中來了。“小”字形容心中微微一怔,措詞極有分寸。一“驚”、一“猜”,連下兩個動詞,體物精細入微。這兩句以動寫靜,因為如果在風雨喧囂的不寧靜的夜里,是不會覺察出“蝙拂簾旌”、“鼠翻窗網”這樣微細的聲響的。而夜愈是寂靜,愈是使人感到寂寞孤獨,愈是加深加重對亡妻的憶念,因而才“展轉”、“驚猜”,終夜不能成眠。

最后兩句,寫得更加沉痛。因為“驚猜”妻子來了,所以立刻翻身起來。然而卻又沒有見到妻子。此時詩人神智已經恍惚,還仿佛聽見她唱起《起夜來》的哀歌。“背燈”,狀詩人向室內四處尋找;“馀香”是亡妻所遺之香氣;聞著馀香,仿佛妻子猶在,故與之語。《起夜來》是樂府曲調名,《樂府解題》說:“《起夜來》,其辭意猶念疇昔思君之來也。”是妻了思念丈夫之辭。此詩不說自己憶念妻子,卻說亡妻思念自己,這樣從對方來說,其言更加沉痛,更見出自己的憶念之深沉,思情之慘苦。這兩句一字一淚,一字一血,讀之令人酸鼻。

悼亡詩,常用的寫法是睹物思人,由物見情,或者憶念往事,由事見情。此詩用的則是由景見情的手法,全詩從白天到夜晚,由門外到宅內,再到室中,通過種種環境的層層描寫,襯托出詩人悼念妻子的悲痛心情和復雜的內心活動,不敘一事,不發一句議論,情真而深,非常感人,張采田就稱它“情深一往,讀之增伉儷之重,潘黃門后絕唱也。”(《玉溪生年譜會箋》)

第二篇:《七月二十九日崇讓宅宴作》的翻譯及賞析

“悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知。”這兩句寫對妻子的深切懷念,幽長迷離的歸夢和空虛無為的生活,已足夠使人悲傷,何況連個同情者都沒有。詩句使人仿佛看到詩人夢中與妻子相會的情景。然而回到現實仍是飄忽無定,冷落孤獨,只有這一只殘燈作伴,借酒來消除愁悶。孤獨之感、別離之痛、失意之悲,盡從兩句道出,意境稱美,詩意濃重。“惟”、“獨”二字對詩人的情緒起到渲染作用;“知”字使酒帶上人情,似在為詩人坎坷遭遇痛惜不平。

出自李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》

露如微霰下前池,風過回塘萬竹悲。

浮世本來多聚散,紅蕖何事亦離披?

悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知。

豈到白頭長知爾,嵩陽松雪有心期。

①悠揚:飄忽無定。

②歸夢:回家的夢,表示對家庭的思念。當時李商隱妻王氏住在長安。

③濩落:空虛冷落的意思。

【注釋】

⑴崇讓宅:李商隱岳父王茂元在東都洛陽崇讓坊的邸宅。

⑵微霰(xiàn):微細的雪粒。

⑶月:一作“風”。回塘:回曲的水池。唐溫庭筠《商山早行》詩:“因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。”萬竹:據《韋氏述征記》載,崇讓坊多大竹。

⑷浮世:即浮生,指人間,人世。舊時認為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。唐許渾《將赴京留贈僧院》詩:“空悲浮世云無定,多感流年水不還。”

⑸紅蕖:紅荷花。蕖,芙蕖。唐李白《越中秋懷》詩:“一為滄波客,十見紅蕖秋。”離披:零落分散的樣子。《楚辭·九辯》:“白露既下百草兮,奄離披此梧楸。”朱熹集注:“離披,分散貌。”

⑹悠揚:起伏不定;飄忽。《隸釋·漢冀州從事張表碑》:“世雖短兮名悠長,位雖少兮功悠揚。”歸夢:歸鄉之夢。南朝齊謝朓《和沉右率諸君餞謝文學》:“望望荊臺下,歸夢相思夕。”

⑺濩(hu)落:原謂廓落。引申謂淪落失意。唐韓愈《贈族侄》詩:“蕭條資用盡,濩落門巷空。”

⑻白頭:猶白發。形容年老。只爾:只是這樣。

⑼嵩陽:嵩山之南。嵩山在河南登封,距離洛陽才百里。唐李白《送楊山人歸嵩山》詩:“我有萬古宅,嵩陽玉女峰。”松雪:象征隱士的氣節和品格。心期:心神交往,兩相期許。

【參考譯文】

秋露像細微的雪粒灑下前池,陣陣西風吹過回塘,萬竹蕭颯生悲。

瓢忽無定的人生啊,本來就多悲歡聚散;但那池上的紅荷花,為什么也零落紛披?

我杳遠難憑的歸夢,只有孤燈才能見證;我空虛落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

難道到了白頭之年還是如此?我早與嵩山南面的松雪兩心相期。

【創作背景】

此詩當作于唐武宗會昌元年(841年)。馮浩《玉溪生詩集箋注》、張采田《玉溪生年譜會箋》均定為會昌元年七月作,大致可信。此時詩人仕途受挫,暫住岳父王茂元(時任忠武軍節度使、陳許觀察使)家,妻子仍在京城長安。

【賞析】

《七月二十九日崇讓宅宴作》是唐代詩人李商隱創作的一首七律。此詩前半部分寫初秋崇讓宅的景象,是即景生情,融情入景;后半部分則是直接發抒感慨,表現出詩人的冷落、孤寂之感,宣泄出詩人仕途坎坷、壯懷未成的憤慨之情。全詩情景交融,具有較強的藝術感染力。

親朋會飲,本為樂事。但此詩所寫,卻不是冥飲之樂,而是由此引發的詩人的幽恨悲情。

此詩前半寫初秋崇讓宅的景象。清池前橫,修竹環繞,地方可謂清幽已極。但詩中用“風”、“露”點染,立刻使之帶上濃重的悲切氣氛。露凝如霰,說明露重天寒。下面接著再用風加重描寫。詩人把主觀的強烈感情賦予客觀事物,所以見得風搖翠竹,颯颯作響,也像在悲泣一般。開頭兩句,是用環境的凄清,襯托詩人心境的凄楚。下面兩句,則是借環境景物,抒發人生的感嘆。“浮世”,此處謂世事不定、生命短暫。“聚散”雖兼含兩義,重點是在“散”(別離)上。

從詩的后半看,這里主要是對妻子而言,同時也兼指筵上之人,因為筵終席散,大家又當別去,它與下聯的“燈”、“酒”,關合詩題“宴”字。詩人此前,先是給人作幕僚,以后在朝廷作小官,繼而在縣里為吏,后來又作幕僚,顛沛流離,東西奔波,常與妻子分離。第三句的感嘆,正是詩人坎坷經歷的沉痛總結。第四句上承首句的“風”,意謂:“人生固然常多分離,池中的紅荷,為什么也被風吹得零落繽紛呢?”不用直敘而用反問,可以加強感嘆痛惜的語氣;對紅荷的痛惜,正是對人生難得團聚的痛惜。這一聯“浮世”對“紅蕖”,“本來”對“何事”,對仗比較自由,何焯說它是“變體”,紀昀也說“三四對法活似江西派不經意詩”(《李義山詩集輯評》),可以說是李商隱對律詩的一個發展。

上面四句是即景生情,融情入景,下面四句則是直接發抒感慨。第五句上承第三句的“聚散”,寫對妻子的深切思念。“悠揚”形容“歸夢”的悠長。“歸夢”又和“燈”聯系起來,意味深長。夢自然使人聯想到夜,夜又使人聯想到燈。讀這句詩,使人仿佛看到一盞孤燈伴著詩人朦朧入夢的景象,幽微的燈光,好像在向人訴說詩人夢中與妻子相會的情景,比起直敘夢中思念來,意境更美,更富詩意。第六句上承第三句的“浮世”,是說因為失意無聊,只好以酒澆愁。句中用一“知”字,使酒帶上人情,似乎也在為詩人的坎坷遭遇痛惜不平。兩句中“惟”和“獨”,都起著一種強調、渲染的作用,表現出詩人的冷落、孤寂之感。失意之悲,別離之痛,郁結在詩人胸中,終于宣泄出來:“難道直到白頭都只是這樣下去嗎?歸隱嵩山之南的蒼松白雪之中,才是我的夙愿啊!”中岳嵩山,是古代著名的學道隱居之地。“松雪”喻高潔的品性和節操。詩人于無可奈何之中想到歸隱山林,這只是仕途坎坷、壯懷未成的幽憤而已。

“情深”(錢良擇評語),是此詩的特色。詩人將“比”“興”這兩種手法揉合在一起,用環境景物,烘托渲染自己的思想感情。風露塘竹之悲,觸動加深了人之悲切;紅荷的離披,也象征著人的別離;客中苦酒,像在悲嘆一樣;寒夜孤燈,仿佛也在凄惋幽思;即使是嵩山的松雪,好像也在召喚著詩人歸去,總之,沒有一物不解人意,不含著深情。因情見景,情由景發,情景交融,融為一體,讀之撼動人心。

第三篇:正月十五夜原文翻譯及賞析(集合)

正月十五夜原文翻譯及賞析(集合7篇)

正月十五夜原文翻譯及賞析1

原文:

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

游伎皆秾李,行歌盡落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

譯文

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。

人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。

月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

注釋

①火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對后世影響甚大,如宋辛棄疾《青玉案·元夕》詞有:“東風夜放花千樹……驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”《紅樓夢》十八回:“只見庭燎繞空,香雪布地,火樹琪花,金窗玉檻”

②星橋:星津橋,天津三橋之一,“洛水貫都,以像星漢”此處或以星津橋指代天津三橋。”東都洛陽,洛水從西面流經上陽宮南,流到皇城端門外,分為三道,上各架橋,南為星津橋,中為天津橋,北為黃道橋[2]。開元年間,改修天津橋,星津橋毀,二橋合而為一。[3]

③鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的里坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。

④暗塵:暗中飛揚的塵土。

⑤逐人來:追隨人流而來。

⑥游伎:歌女、舞女。一作“游騎(jì)”

⑦秾李:此處指觀燈歌伎打扮得艷若桃李。《詩經·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,華如桃李。”

⑧落梅:曲調名。

⑨金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。《唐兩京新記》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看燈,光若晝日。”

⑩不禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六[5]。

玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

賞析:

正月十五日中華民族傳統的節日——上元節。該詩描繪的是神龍元年(705年)上元夜神都觀燈的景象。詩的首聯總寫節日氣氛:徹夜燈火輝煌,京城馳禁,整個城池成了歡樂的海洋。“火樹銀花”形容燈采華麗。史載:唐玄宗先天二年(713年)正月十五、十六、十七日在皇城門外作燈輪,高二十丈,衣以錦綺,飾以金銀,燃五萬盞燈,豎之如花樹。這雖不是作者筆下的那個夜晚,但由此也可以推想其盛況如許。“合”字是四望如一的意思,是說洛陽城處處如此。唐代,孫逖《正月十五日夜應制》詩中說:“洛城三五夜,天子萬年春。彩仗移雙闕,瓊筵會九賓。舞成蒼頡字,燈作法王輪。不覺東方日,遙垂御藻新。”可與此詩相印證,可見隋唐時代洛陽皇城端門的元宵節觀燈盛況。是說原本黑洞洞的城門與黑沉沉的城河在節日的夜晚也點綴著無數的明燈,遠遠望去有如天上的星橋銀河了。

中間兩聯是節日歡樂氣氛的具體寫照:萬家空巷,一起涌上街頭;人人雀躍,不分富貴貧賤。上聯寫達官貴人,走馬觀花,馬蹄濺起飛揚的塵土;明月當空,照耀著簇簇攢動的人群。下聯寫打扮得花枝招展的游伎們艷裝行歌,唱著“落梅”一類通俗流行的歌曲。“裱李”,是說游行的歌伎們濃裝艷抹有如桃李。“行歌”是說她們邊走邊舞,邊舞邊唱。“落梅”,即“梅花落”。是漢樂府《橫吹曲》的典調之一。這里泛指一般通俗歌曲而言。由這些描寫不難想象,洛陽城里的元宵之夜,成了不眠之夜,不知不覺已至深更半夜,但歡騰的人群仍然樂而忘返,希望這一年一度的良辰美景不要匆匆過去。這就逼出了結尾兩句:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”“金吾”,又稱“執金吾”,指京城里的禁衛軍。據史記載唐代設左、右金吾衛,主管統率禁軍。玉漏,指古時的計時器,用銅壺滴漏以記時。統觀全詩詞采華艷,絢麗多姿;而音調和諧,韻致流溢,有如一幀古代節日的風情畫,讓人百看不厭。

創作背景

據劉肅《大唐新語·文章》載:武則天時,正月十五夜京城大放花燈,金吾弛禁,特許夜行,觀燈者人山人海。文士數百人賦詩紀事,當時以蘇味道、郭利貞、崔液三人所作為絕唱。然而,郭、崔二人所作,人們早已淡忘,唯有本篇傳誦不絕。

蘇味道武則天時居相位數年,居洛陽次北宣風坊。此詩大約作于武則天神龍元年正月(705年),描寫的即是武則天時期神都元夜的景象。也有學者認為,此詩作于武則天長安元年(也即大足元年正月,701年)。

賞析

這首詩是描寫長安城里元宵之夜的景色。據《大唐新語》和《唐兩京新記》記載:每年這天晚上,長安城里都要大放花燈;前后三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門貴族的車馬喧闐,市民們的歌聲笑語,匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。

春天剛剛才透露一點消息,還不是萬紫千紅的世界,可是明燈錯落,在大路兩旁、園林深處映射出燦爛的輝光,簡直象明艷的花朵一樣。從“火樹銀花”的形容,我們不難想象,這是多么奇麗的夜景!說“火樹銀花合”,因為四望如一的緣故。王維《終南山》“白云回望合”,孟浩然《過故人莊》“綠樹村邊合”的“合”,用意相同,措語之妙,可能是從這里得到啟發的。由于到處任人通行,所以城門也開了鐵鎖。崔液《上元夜》詩有句云:“玉漏銅壺且莫催,鐵關金鎖徹明開。”可與此相印證。城關外面是城河,這里的橋,即指城河上的橋。這橋平日是黑沈沈的,今天換上了節日的新裝,點綴著無數的明燈。燈影照耀,城河望去有如天上的星河,所以也就把橋說成“星橋”了。“火樹”“銀花”“星橋”都寫燈光,詩人的鳥瞰,首先從這兒著筆,總攝全篇;同時,在“星橋鐵鎖開”這句話里說出游人之盛,這樣,下面就很自然地過渡到節日風光的具體描繪。

人潮一陣陣地涌著,馬蹄下飛揚的塵土也看不清;月光照到人們活動的每一個角落,哪兒都能看到明月當頭。原來這燈火輝煌的佳節,正是風清月白的良宵。在燈影月光的映照下,花枝招展的歌妓們打扮得分外美麗,她們一面走,一面唱著《梅花落》的曲調。長安城里的元宵,真是觀賞不盡的。所謂“歡娛苦日短”,不知不覺便到了深更時分,然而人們卻仍然懷著無限留戀的心情,希望這一年一度的元宵之夜不要匆匆地過去。“金吾不禁”二句,用一種帶有普遍性的心理描繪,來結束全篇,言盡而意不盡,讀之使人有余音繞梁,三日不絕之感。這詩于鏤金錯采之中,顯得韻致流溢,也在于此。

正月十五夜原文翻譯及賞析2

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

古詩簡介

《正月十五聞京有燈恨不得觀》是唐代詩人李商隱創作的一首七言絕句。詩的前兩句運用想像的手法,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛,后兩句則對閑居無為表示羞愧,深致感慨,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。此篇寫得平常,然其情可憫,其言可哀。

翻譯/譯文

明麗的月色同爛的燈光迷漫著整個京都,溢香的花車閃光的寶葷阻塞了街道大路。

可惜這國家中興的盛況我閑居鄉野難以目睹,心中只感到慚愧真害羞和鄉人去迎紫姑。

注釋

⑴燈:燈市。恨:遺憾。

⑵帝都:指京城。

⑶香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

⑷鄉人:指鄉里普通人。賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析/鑒賞

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。對于此詩的寫作年代,自清代以來就有三種不同看法。程夢星認為作于唐文宗開成(836—840)年間,說“文宗開成中,建燈迎三宮太后”(《李義山詩集箋注》)。張采田認為作于唐武宗會昌(841—846)末永安閑居時。張氏認為“武宗朝回紇既破,澤、潞又平,而義山方丁憂蟄處,不克躬預慶典,故曰‘身閑不睹中興盛’也。”(《玉溪生年譜會箋》)馮浩認為作于唐宣宗時。馮氏說:“……《舊書·紀》、《通鑒》:宣宗大中之政,有貞觀之風,迄于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。三州七關,乃得收復。以云中興,于斯為合……則‘身閑’者,必東川歸后,病還鄭州時也。‘鄉人’,亦似鄭州較親切。”

文學賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”寫京城燈景。元宵節的夜晚,一輪明月高懸在天空,銀色的月光灑向大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中又像是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,盡情地享受這歡樂的時光,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;很多達官顯貴,駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,飄來陣陣濃郁的幽香。詩人據想像,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象,羞于和鄉人去參加迎紫姑的賽會,更多的是流露出為自己的“身閑”不能報效國家而感遺憾之情。

正月十五夜原文翻譯及賞析3

正月十五夜

唐代:蘇味道

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

游伎皆秾李,行歌盡落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

譯文及注釋

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。星橋:星津橋,天津三橋之一。鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的里坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。

暗塵:暗中飛揚的塵土。逐人來:追隨人流而來。

游伎皆秾(nóng)李,行歌盡落梅。

月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

游伎:歌女、舞女。一作“游騎(jì)”。秾李:此處指觀燈歌伎打扮得艷若桃李。落梅:曲調名。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

譯文及注釋

譯文

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。

人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。

月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

注釋

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對后世影響甚大,如宋辛棄疾《青玉案·元夕》詞有:“東風夜放花千樹……驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”《紅樓夢》十八回:“只見庭燎繞空,香雪布地,火樹琪花,金窗玉檻”

星橋:星津橋,天津三橋之一,“洛水貫都,以像星漢”此處或以星津橋指代天津三橋。”東都洛陽,洛水從西面流經上陽宮南,流到皇城端門外,分為三道,上各架橋,南為星津橋,中為天津橋,北為黃道橋。開元年間,改修天津橋,星津橋毀,二橋合而為一。

鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的里坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。

暗塵:暗中飛揚的塵土。

逐人來:追隨人流而來。

游伎:歌女、舞女。一作“游騎(jì)”

秾李:此處指觀燈歌伎打扮得艷若桃李。《詩經·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,華如桃李。”

落梅:曲調名。

金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。《唐兩京新記》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看燈,光若晝日。”

不禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。

玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

創作背景

這首詩大約作于公元705年(武則天神龍元年正月),描寫的是武則天時期神都元夜的景象。也有學者認為,此詩作于武則天長安元年(也即大足元年正月,701年)。

賞析二

農歷正月十五為上元節,后來也稱元宵節。據《大唐新語》記載,武則天時,每年這天晚上,京城長安都要大放花燈,夜間照例不戒嚴,觀賞花燈的真是人山人海。豪門貴族車馬喧嘩,市井之民歡歌笑語,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。文人數百人賦詩記其盛景,當時以蘇味道、郭利貞、崔液三人所作為絕唱。該詩描繪的是神龍元年(705年)上元夜神都觀燈的景象。

詩的首聯總寫節日氣氛:徹夜燈火輝煌,京城馳禁,整個城池成了歡樂的海洋。“火樹銀花”形容燈采華麗。史載:唐玄宗先天二年(713年)正月十五、十六、十七日在皇城門外作燈輪,高二十丈,衣以錦綺,飾以金銀,燃五萬盞燈,豎之如花樹。這雖不是作者筆下的那個夜晚,但由此也可以推想其盛況如許。“合”字是四望如一的意思,是說洛陽城處處如此。唐代,孫逖《正月十五日夜應制》詩中說:“洛城三五夜,天子萬年春。彩仗移雙闕,瓊筵會九賓。舞成蒼頡字,燈作法王輪。不覺東方日,遙垂御藻新。”可與此詩相印證,可見隋唐時代洛陽皇城端門的元宵節觀燈盛況。是說原本黑洞洞的城門與黑沉沉的城河在節日的夜晚也點綴著無數的明燈,遠遠望去有如天上的星橋銀河了。

頷聯寫元夕車馬游人之盛。由于車馬交馳、游人雜沓,揚起了道路上的陣陣塵土。在平常的夜間,即使有塵土飛揚,人也是看不見的。但元夕之夜,由于月光燈影的照耀,卻分明可見隨著車馬的飛馳而去,后面便揚起一陣飛塵,這就是所謂“暗塵隨馬去”。本不可見的“暗塵”因“正月十五夜”的月光燈影而見,這正是對元夕的傳神描寫。著一“去”字,寫出了馬的奔馳和塵土飛揚而去的態勢。紀昀說此句得神處在一“暗”字,固極有見。其實,“去”字也同樣精彩,從中仿佛可見車馬飛馳時卷起的氣流,下句專寫人的活動,卻不忘交代元夕的特點。由于是望月,所以滿月的清光映照著東都城的每一個角落。游人熙熙攘攘,摩頂接踵,月亮的光輝始終與人相隨。由此“明月”還可進一步想象燈月交輝的熱鬧場景。

頸聯于熙熙攘攘的人群中專挑出一類人來寫,這就是“游妓”。她們可能是王公貴戚之家的歌舞妓人,為了相互夸示而讓她們出來表演助興的,她們自己也可借此觀賞元夕燈月交輝、人流如織的熱鬧景象。總之,既是觀賞者,又是元夕的一道亮麗風景。兩句一句寫她們的美貌,一句寫她們的技藝。單有火樹銀花的燈影和眾多的游人車馬,還不足以充分顯示元夕京城的熱鬧繁華,必須再加上美貌如花的歌妓和徹夜笙歌,才是聲色光華交相輝映,極喧闐熱鬧之能事。

這就逼出了結尾兩句:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”“金吾”,又稱“執金吾”,指京城里的禁衛軍。據史記載唐代設左、右金吾衛,主管統率禁軍。玉漏,指古時的計時器,用銅壺滴漏以記時。統觀全詩詞采華艷,絢麗多姿;而音調和諧,韻致流溢,有如一幀古代節日的風情畫,讓人百看不厭。

賞析

這首詩是描寫洛陽城里元宵之夜的景色。據《大唐新語》和《唐兩京新記》記載:每年這天晚上,洛陽城里都要大放花燈;前后三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門貴族的車馬喧闐,市民們的歌聲笑語,匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。

春天剛剛才透露一點消息,還不是萬紫千紅的世界,可是明燈錯落,在大路兩旁、園林深處映射出燦爛的輝光,簡直象明艷的花朵一樣。從“火樹銀花”的形容,我們不難想象,這是多么奇麗的夜景!說“火樹銀花合”,因為四望如一的緣故。王維《終南山》“白云回望合”,孟浩然《過故人莊》“綠樹村邊合”的“合”,用意相同,措語之妙,可能是從這里得到啟發的。由于到處任人通行,所以城門也開了鐵鎖。崔液《上元夜》詩有句云:“玉漏銅壺且莫催,鐵關金鎖徹明開。”可與此相印證。城關外面是城河,這里的橋,即指城河上的橋。這橋平日是黑沈沈的,今天換上了節日的新裝,點綴著無數的明燈。燈影照耀,城河望去有如天上的星河,所以也就把橋說成“星橋”了。“火樹”“銀花”“星橋”都寫燈光,詩人的鳥瞰,首先從這兒著筆,總攝全篇;同時,在“星橋鐵鎖開”這句話里說出游人之盛,這樣,下面就很自然地過渡到節日風光的`具體描繪。

人潮一陣陣地涌著,馬蹄下飛揚的塵土也看不清;月光照到人們活動的每一個角落,哪兒都能看到明月當頭。原來這燈火輝煌的佳節,正是風清月白的良宵。在燈影月光的映照下,花枝招展的歌妓們打扮得分外美麗,她們一面走,一面唱著《梅花落》的曲調。洛陽城里的元宵,真是觀賞不盡的。所謂“歡娛苦日短”,不知不覺便到了深更時分,然而人們卻仍然懷著無限留戀的心情,希望這一年一度的元宵之夜不要匆匆地過去。“金吾不禁”二句,用一種帶有普遍性的心理描繪,來結束全篇,言盡而意不盡,讀之使人有余音繞梁,三日不絕之感。這詩于鏤金錯采之中,顯得韻致流溢,也在于此。

正月十五夜原文翻譯及賞析4

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

翻譯

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側神紫姑。

注釋

燈:燈市。

恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦:指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。

隘通衢:謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。具體創作時間不詳。

賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜原文翻譯及賞析5

原文:

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

[唐代]李商隱

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

譯文及注釋:

譯文

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側人紫姑。

注釋

燈:燈市。恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。

隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎人出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁人名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析:

題目中的“恨節字,詩中的“身閑節二字,合起來是“恨身閑節,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都節概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光節點題面中的“正月十五夜節,“帝都節扣題面中的“京師節。一個“滿節字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢節,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑節,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜原文翻譯及賞析6

正月十五夜燈

千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

翻譯

元宵佳節,千家萬戶走出家門,街上亮起無數花燈,好像整個京都都震動了。

無數宮女盡情的歡跳連袖舞,人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。

注釋

千門:形容宮殿群建筑宏偉,眾多,千門萬戶。

內人:宮中宮女。

著:同著,猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂聲悅耳動聽,宛若仙樂下凡。

賞析

本詩描寫 家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為消魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特寫武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

正月十五夜原文翻譯及賞析7

原文:

正月十五夜燈

[唐代]張祜

千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

譯文及注釋:

本詩描”家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為銷魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特”武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

賞析:

本詩描”家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為銷魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特”武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

第四篇:正月十五夜燈原文翻譯及賞析

正月十五夜燈原文翻譯及賞析(5篇)

正月十五夜燈原文翻譯及賞析1

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

古詩簡介

《正月十五聞京有燈恨不得觀》是唐代詩人李商隱創作的一首七言絕句。詩的前兩句運用想像的手法,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛,后兩句則對閑居無為表示羞愧,深致感慨,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。此篇寫得平常,然其情可憫,其言可哀。

翻譯/譯文

明麗的月色同爛的燈光迷漫著整個京都,溢香的花車閃光的寶葷阻塞了街道大路。

可惜這國家中興的盛況我閑居鄉野難以目睹,心中只感到慚愧真害羞和鄉人去迎紫姑。

注釋

⑴燈:燈市。恨:遺憾。

⑵帝都:指京城。

⑶香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

⑷鄉人:指鄉里普通人。賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析/鑒賞

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。對于此詩的寫作年代,自清代以來就有三種不同看法。程夢星認為作于唐文宗開成(836—840)年間,說“文宗開成中,建燈迎三宮太后”(《李義山詩集箋注》)。張采田認為作于唐武宗會昌(841—846)末永安閑居時。張氏認為“武宗朝回紇既破,澤、潞又平,而義山方丁憂蟄處,不克躬預慶典,故曰‘身閑不睹中興盛’也。”(《玉溪生年譜會箋》)馮浩認為作于唐宣宗時。馮氏說:“……《舊書·紀》、《通鑒》:宣宗大中之政,有貞觀之風,迄于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。三州七關,乃得收復。以云中興,于斯為合……則‘身閑’者,必東川歸后,病還鄭州時也。‘鄉人’,亦似鄭州較親切。”

文學賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”寫京城燈景。元宵節的夜晚,一輪明月高懸在天空,銀色的月光灑向大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中又像是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,盡情地享受這歡樂的時光,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;很多達官顯貴,駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,飄來陣陣濃郁的幽香。詩人據想像,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象,羞于和鄉人去參加迎紫姑的賽會,更多的是流露出為自己的“身閑”不能報效國家而感遺憾之情。

正月十五夜燈原文翻譯及賞析2

原文

千門開鎖萬燈明,正月中旬動地京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

翻譯

千門,形容宮毀群建筑宏偉,眾多,千門萬戶。如杜甫《哀江頭》:“江頭宮殿鎖于門”。

內人,宮中歌午藝妓,入宜春院,稱“內人”。

著,同著,猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂聲悅耳動聽,宛若仙樂下凡。

賞析

本詩描寫 家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為消魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特寫武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

正月十五夜燈原文翻譯及賞析3

原文:

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

[唐代]李商隱

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

譯文及注釋:

譯文

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側人紫姑。

注釋

燈:燈市。恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的`車。

隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎人出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁人名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析:

題目中的“恨節字,詩中的“身閑節二字,合起來是“恨身閑節,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都節概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光節點題面中的“正月十五夜節,“帝都節扣題面中的“京師節。一個“滿節字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢節,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑節,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜燈原文翻譯及賞析4

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

翻譯

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側神紫姑。

注釋

燈:燈市。

恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦:指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。

隘通衢:謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。具體創作時間不詳。

賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜燈原文翻譯及賞析5

正月十五夜燈

千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

翻譯

元宵佳節,千家萬戶走出家門,街上亮起無數花燈,好像整個京都都震動了。

無數宮女盡情的歡跳連袖舞,人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。

注釋

千門:形容宮殿群建筑宏偉,眾多,千門萬戶。

內人:宮中宮女。

著:同著,猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂聲悅耳動聽,宛若仙樂下凡。

賞析

本詩描寫 家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為消魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特寫武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

第五篇:正月十五夜原文翻譯賞析

正月十五夜原文翻譯賞析(7篇)

正月十五夜原文翻譯賞析1

原文:

正月十五夜燈

[唐代]張祜

千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

譯文及注釋:

本詩描”家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為銷魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特”武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

賞析:

本詩描”家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為銷魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特”武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

正月十五夜原文翻譯賞析2

原文:

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

[唐代]李商隱

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

譯文及注釋:

譯文

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側人紫姑。

注釋

燈:燈市。恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。

隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎人出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁人名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析:

題目中的“恨節字,詩中的“身閑節二字,合起來是“恨身閑節,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都節概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光節點題面中的“正月十五夜節,“帝都節扣題面中的“京師節。一個“滿節字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢節,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑節,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜原文翻譯賞析3

正月十五夜燈

千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。

三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。

翻譯

元宵佳節,千家萬戶走出家門,街上亮起無數花燈,好像整個京都都震動了。

無數宮女盡情的歡跳連袖舞,人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。

注釋

千門:形容宮殿群建筑宏偉,眾多,千門萬戶。

內人:宮中宮女。

著:同著,猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂聲悅耳動聽,宛若仙樂下凡。

賞析

本詩描寫 家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為消魂的時刻。

唐宮內萬燈齊明,舞衲聯翩,歌聲入云,有鳥瞰式全景、有特寫武近景,場面壯觀,氣象恢宏。

千門開鎖萬燈明:“千門開鎖”就是指很多門的鎖都打開了,“千門”泛指很多門,門鎖都打開了即人都出門了。

“萬燈明”萬燈,泛指很多燈,明則是亮起來了。正月中旬動帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。“動”震動。形容熱鬧。“帝京”是指京城、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女。“三百”也是形容人數眾多的,非實指。“連袖舞”是指一時天上著詞聲跳舞。“一時”是說當時,“天上著詞聲”是指人間的歌舞樂聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

正月十五夜原文翻譯賞析4

正月十五夜聞京有燈恨不得觀

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

翻譯

明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。

我身雖悠閑卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人祭祀側神紫姑。

注釋

燈:燈市。

恨:遺憾。

帝都:指京城。

香車寶輦:指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。

隘通衢:謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

鄉人:指鄉里普通人。

賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。具體創作時間不詳。

賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”概括了京城街景,寫出元宵節的熱鬧。元宵節的夜晚,明月高懸,皎潔的月光灑滿大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中好似是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人,說明人之多,之繁華。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;達官顯貴,則是駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,幽香久久不散。詩人未曾親到現場卻根據自己的想象,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象自己只能和鄉人去參加迎紫姑的賽會,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。

正月十五夜原文翻譯賞析5

正月十五夜

作者:蘇味道

朝代:唐朝

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

游妓皆秾李,行歌盡落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

譯文

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

注釋

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對后世影響甚大,如宋辛棄疾《青玉案·元夕》詞有:“東風夜放花千樹……驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”《紅樓夢》十八回:“只見庭燎繞空,香雪布地,火樹琪花,金窗玉檻”近人柳亞子《浣溪沙·五O年國慶觀劇》詞:“火樹銀花不夜天,弟兄姊妹舞蹁躚。”鐵鎖開:唐朝都城有宵禁,此夜消禁,鐵鎖開啟,任人通行。秾李:《詩經·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,華如桃李。”指年輕人像盛開嬌艷的桃花李花一樣華美富麗。游伎:指街上游舞的藝伎。落梅:樂曲《梅花落》。金吾:掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。《西京雜記》:“西都京城街衢,有執金吾曉夜傳呼,以禁止夜行,惟正月十五敕金吾弛禁,前后各一日,謂之夜放。”玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

賞析:

這首詩是描寫長安城里元宵之夜的景色。據《大唐新語》和《唐兩京新記》記載:每年這天晚上,長安城里都要大放花燈;前后三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門貴族的車馬喧闐,市民們的歌聲笑語,匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。

春天剛剛才透露一點消息,還不是萬紫千紅的世界,可是明燈錯落,在大路兩旁、園林深處映射出燦爛的輝光,簡直象明艷的花朵一樣。從“火樹銀花”的形容,我們不難想象,這是多么奇麗的夜景!說“火樹銀花合”,因為四望如一的緣故。王維《終南山》“白云回望合”,孟浩然《過故人莊》“綠樹村邊合”的“合”,用意相同,措語之妙,可能是從這里得到啟發的。由于到處任人通行,所以城門也開了鐵鎖。崔液《上元夜》詩有句云:“玉漏銅壺且莫催,鐵關金鎖徹明開。”可與此相印證。城關外面是城河,這里的橋,即指城河上的橋。這橋平日是黑沈沈的,今天換上了節日的新裝,點綴著無數的明燈。燈影照耀,城河望去有如天上的星河,所以也就把橋說成“星橋”了。“火樹”“銀花”“星橋”都寫燈光,詩人的鳥瞰,首先從這兒著筆,總攝全篇;同時,在“星橋鐵鎖開”這句話里說出游人之盛,這樣,下面就很自然地過渡到節日風光的具體描繪。

人潮一陣陣地涌著,馬蹄下飛揚的塵土也看不清;月光照到人們活動的每一個角落,哪兒都能看到明月當頭。原來這燈火輝煌的佳節,正是風清月白的良宵。在燈影月光的映照下,花枝招展的歌妓們打扮得分外美麗,她們一面走,一面唱著《梅花落》的曲調。長安城里的元宵,真是觀賞不盡的。所謂“歡娛苦日短”,不知不覺便到了深更時分,然而人們卻仍然懷著無限留戀的心情,希望這一年一度的元宵之夜不要匆匆地過去。“金吾不禁”二句,用一種帶有普遍性的心理描繪,來結束全篇,言盡而意不盡,讀之使人有余音繞梁,三日不絕之感。這詩于鏤金錯采之中,顯得韻致流溢,也在于此。

正月十五夜原文翻譯賞析6

正月十五夜

唐代:蘇味道

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

游伎皆秾李,行歌盡落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

譯文及注釋

火樹銀花合,星橋鐵鎖開。

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。星橋:星津橋,天津三橋之一。鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的里坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。

暗塵隨馬去,明月逐人來。

人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。

暗塵:暗中飛揚的塵土。逐人來:追隨人流而來。

游伎皆秾(nóng)李,行歌盡落梅。

月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

游伎:歌女、舞女。一作“游騎(jì)”。秾李:此處指觀燈歌伎打扮得艷若桃李。落梅:曲調名。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。玉漏:古代用玉做的.計時器皿,即滴漏。

譯文及注釋

譯文

明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌艷的花朵一般;由于四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。

人潮洶涌,馬蹄下塵土飛揚;月光灑遍每個角落,人們在何處都能看到明月當頭。

月光燈影下的歌妓們花枝招展、濃妝艷抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要著忙,莫讓這一年只有一次的元宵之夜匆匆過去。

注釋

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對后世影響甚大,如宋辛棄疾《青玉案·元夕》詞有:“東風夜放花千樹……驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”《紅樓夢》十八回:“只見庭燎繞空,香雪布地,火樹琪花,金窗玉檻”

星橋:星津橋,天津三橋之一,“洛水貫都,以像星漢”此處或以星津橋指代天津三橋。”東都洛陽,洛水從西面流經上陽宮南,流到皇城端門外,分為三道,上各架橋,南為星津橋,中為天津橋,北為黃道橋。開元年間,改修天津橋,星津橋毀,二橋合而為一。

鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的里坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。

暗塵:暗中飛揚的塵土。

逐人來:追隨人流而來。

游伎:歌女、舞女。一作“游騎(jì)”

秾李:此處指觀燈歌伎打扮得艷若桃李。《詩經·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,華如桃李。”

落梅:曲調名。

金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。《唐兩京新記》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看燈,光若晝日。”

不禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。

玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

創作背景

這首詩大約作于公元705年(武則天神龍元年正月),描寫的是武則天時期神都元夜的景象。也有學者認為,此詩作于武則天長安元年(也即大足元年正月,701年)。

賞析二

農歷正月十五為上元節,后來也稱元宵節。據《大唐新語》記載,武則天時,每年這天晚上,京城長安都要大放花燈,夜間照例不戒嚴,觀賞花燈的真是人山人海。豪門貴族車馬喧嘩,市井之民歡歌笑語,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。文人數百人賦詩記其盛景,當時以蘇味道、郭利貞、崔液三人所作為絕唱。該詩描繪的是神龍元年(705年)上元夜神都觀燈的景象。

詩的首聯總寫節日氣氛:徹夜燈火輝煌,京城馳禁,整個城池成了歡樂的海洋。“火樹銀花”形容燈采華麗。史載:唐玄宗先天二年(713年)正月十五、十六、十七日在皇城門外作燈輪,高二十丈,衣以錦綺,飾以金銀,燃五萬盞燈,豎之如花樹。這雖不是作者筆下的那個夜晚,但由此也可以推想其盛況如許。“合”字是四望如一的意思,是說洛陽城處處如此。唐代,孫逖《正月十五日夜應制》詩中說:“洛城三五夜,天子萬年春。彩仗移雙闕,瓊筵會九賓。舞成蒼頡字,燈作法王輪。不覺東方日,遙垂御藻新。”可與此詩相印證,可見隋唐時代洛陽皇城端門的元宵節觀燈盛況。是說原本黑洞洞的城門與黑沉沉的城河在節日的夜晚也點綴著無數的明燈,遠遠望去有如天上的星橋銀河了。

頷聯寫元夕車馬游人之盛。由于車馬交馳、游人雜沓,揚起了道路上的陣陣塵土。在平常的夜間,即使有塵土飛揚,人也是看不見的。但元夕之夜,由于月光燈影的照耀,卻分明可見隨著車馬的飛馳而去,后面便揚起一陣飛塵,這就是所謂“暗塵隨馬去”。本不可見的“暗塵”因“正月十五夜”的月光燈影而見,這正是對元夕的傳神描寫。著一“去”字,寫出了馬的奔馳和塵土飛揚而去的態勢。紀昀說此句得神處在一“暗”字,固極有見。其實,“去”字也同樣精彩,從中仿佛可見車馬飛馳時卷起的氣流,下句專寫人的活動,卻不忘交代元夕的特點。由于是望月,所以滿月的清光映照著東都城的每一個角落。游人熙熙攘攘,摩頂接踵,月亮的光輝始終與人相隨。由此“明月”還可進一步想象燈月交輝的熱鬧場景。

頸聯于熙熙攘攘的人群中專挑出一類人來寫,這就是“游妓”。她們可能是王公貴戚之家的歌舞妓人,為了相互夸示而讓她們出來表演助興的,她們自己也可借此觀賞元夕燈月交輝、人流如織的熱鬧景象。總之,既是觀賞者,又是元夕的一道亮麗風景。兩句一句寫她們的美貌,一句寫她們的技藝。單有火樹銀花的燈影和眾多的游人車馬,還不足以充分顯示元夕京城的熱鬧繁華,必須再加上美貌如花的歌妓和徹夜笙歌,才是聲色光華交相輝映,極喧闐熱鬧之能事。

這就逼出了結尾兩句:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”“金吾”,又稱“執金吾”,指京城里的禁衛軍。據史記載唐代設左、右金吾衛,主管統率禁軍。玉漏,指古時的計時器,用銅壺滴漏以記時。統觀全詩詞采華艷,絢麗多姿;而音調和諧,韻致流溢,有如一幀古代節日的風情畫,讓人百看不厭。

賞析

這首詩是描寫洛陽城里元宵之夜的景色。據《大唐新語》和《唐兩京新記》記載:每年這天晚上,洛陽城里都要大放花燈;前后三天,夜間照例不戒嚴,看燈的真是人山人海。豪門貴族的車馬喧闐,市民們的歌聲笑語,匯成一片,通宵都在熱鬧的氣氛中度過。

春天剛剛才透露一點消息,還不是萬紫千紅的世界,可是明燈錯落,在大路兩旁、園林深處映射出燦爛的輝光,簡直象明艷的花朵一樣。從“火樹銀花”的形容,我們不難想象,這是多么奇麗的夜景!說“火樹銀花合”,因為四望如一的緣故。王維《終南山》“白云回望合”,孟浩然《過故人莊》“綠樹村邊合”的“合”,用意相同,措語之妙,可能是從這里得到啟發的。由于到處任人通行,所以城門也開了鐵鎖。崔液《上元夜》詩有句云:“玉漏銅壺且莫催,鐵關金鎖徹明開。”可與此相印證。城關外面是城河,這里的橋,即指城河上的橋。這橋平日是黑沈沈的,今天換上了節日的新裝,點綴著無數的明燈。燈影照耀,城河望去有如天上的星河,所以也就把橋說成“星橋”了。“火樹”“銀花”“星橋”都寫燈光,詩人的鳥瞰,首先從這兒著筆,總攝全篇;同時,在“星橋鐵鎖開”這句話里說出游人之盛,這樣,下面就很自然地過渡到節日風光的具體描繪。

人潮一陣陣地涌著,馬蹄下飛揚的塵土也看不清;月光照到人們活動的每一個角落,哪兒都能看到明月當頭。原來這燈火輝煌的佳節,正是風清月白的良宵。在燈影月光的映照下,花枝招展的歌妓們打扮得分外美麗,她們一面走,一面唱著《梅花落》的曲調。洛陽城里的元宵,真是觀賞不盡的。所謂“歡娛苦日短”,不知不覺便到了深更時分,然而人們卻仍然懷著無限留戀的心情,希望這一年一度的元宵之夜不要匆匆地過去。“金吾不禁”二句,用一種帶有普遍性的心理描繪,來結束全篇,言盡而意不盡,讀之使人有余音繞梁,三日不絕之感。這詩于鏤金錯采之中,顯得韻致流溢,也在于此。

正月十五夜原文翻譯賞析7

月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。

身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。

古詩簡介

《正月十五聞京有燈恨不得觀》是唐代詩人李商隱創作的一首七言絕句。詩的前兩句運用想像的手法,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛,后兩句則對閑居無為表示羞愧,深致感慨,充分表現詩人不愿無所事事而獻身國家的殷切心情。此篇寫得平常,然其情可憫,其言可哀。

翻譯/譯文

明麗的月色同爛的燈光迷漫著整個京都,溢香的花車閃光的寶葷阻塞了街道大路。

可惜這國家中興的盛況我閑居鄉野難以目睹,心中只感到慚愧真害羞和鄉人去迎紫姑。

注釋

⑴燈:燈市。恨:遺憾。

⑵帝都:指京城。

⑶香車寶輦(niǎn):指達官貴人乘坐的馬車。寶輦,指用金銀和寶石鑲飾的車。隘通衢(qú):謂擁擠于道路。隘,擁擠堵塞。

⑷鄉人:指鄉里普通人。賽紫姑:即舉行迎紫姑的賽會。賽,舊俗以儀仗、鼓樂、雜戲迎神出廟、周游街巷的儀式。紫姑,俗稱“坑三姑娘”,廁神名,民間舊俗元夕之夜于廁邊或豬欄邊迎之,以問禍福。

賞析/鑒賞

創作背景

這首詩是作者聽聞京城有燈市而不能前去觀賞有感而作的。對于此詩的寫作年代,自清代以來就有三種不同看法。程夢星認為作于唐文宗開成(836—840)年間,說“文宗開成中,建燈迎三宮太后”(《李義山詩集箋注》)。張采田認為作于唐武宗會昌(841—846)末永安閑居時。張氏認為“武宗朝回紇既破,澤、潞又平,而義山方丁憂蟄處,不克躬預慶典,故曰‘身閑不睹中興盛’也。”(《玉溪生年譜會箋》)馮浩認為作于唐宣宗時。馮氏說:“……《舊書·紀》、《通鑒》:宣宗大中之政,有貞觀之風,迄于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。三州七關,乃得收復。以云中興,于斯為合……則‘身閑’者,必東川歸后,病還鄭州時也。‘鄉人’,亦似鄭州較親切。”

文學賞析

題目中的“恨”字,詩中的“身閑”二字,合起來是“恨身閑”,那其實也是作者寫此詩的主旨所在。詩很平常,然其情可憫,其言可哀。

“月色燈光滿帝都”寫京城燈景。元宵節的夜晚,一輪明月高懸在天空,銀色的月光灑向大地;五光十色,爭奇斗妍的花燈掛滿京城的大街小巷,遠遠地望去好像燈的長龍,置身其中又像是燈的海洋。“月色燈光”點題面中的“正月十五夜”,“帝都”扣題面中的“京師”。一個“滿”字,則讓京城的節日夜流光溢彩。

“香車寶輦隘通衢”,由燈寫到人。元宵之夜,人們為了賞燈觀景,盡情地享受這歡樂的時光,都傾室而出,老百姓們或一家一戶,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;很多達官顯貴,駕著各種華美的車輛,一排排、一串串,擠滿了條條大道,車輦所過之處,飄來陣陣濃郁的幽香。詩人據想像,極力渲染出了京城元宵夜的熱烈氣氛。

“身閑不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑”,從前兩句的想像中跌回到了現實狀況。雖然元宵燈會異彩紛呈,熱鬧非凡,可是對別有感傷的詩人來說,那樣的情形卻愈發牽動他的萬千思緒。李商隱作此詩時閑居家中。因此,后兩句不僅說詩人看不到中興景象,羞于和鄉人去參加迎紫姑的賽會,更多的是流露出為自己的“身閑”不能報效國家而感遺憾之情。

下載正月崇讓宅原文翻譯及賞析[共五篇]word格式文檔
下載正月崇讓宅原文翻譯及賞析[共五篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南......

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋......

    七夕原文翻譯及賞析

    《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......

    終南山原文翻譯及賞析

    《終南山·太乙近天都》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家王維。古詩全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......

    望江南原文翻譯及賞析

    《望江南·三月暮》作者為宋朝詩吳文英。其古詩全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風。堤畔畫船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

    如夢令原文翻譯及賞析

    《如夢令·昨夜雨疏風驟》作者為宋朝詩人、文學家李清照。其古詩全文如下:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。【前言】《如夢令·昨......

主站蜘蛛池模板: 一区二区三区高清视频一| 97人妻精品一区二区三区| 日韩亚洲国产主播在线不卡| 少妇粉嫩小泬喷水视频www| 亚洲a成人片在线观看| 一本大道熟女人妻中文字幕在线| 免费1级a做爰片在线观看| 亚洲国产丝袜精品一区| 性欧美老妇另类xxxx| 无码国内精品人妻少妇| 精品夜夜澡人妻无码av蜜桃| 亚洲国产欧美在线成人app| 亚洲熟妇av一区二区三区浪潮| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动| 精品熟女少妇av免费观看| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 最美女人体内射精一区二区| 国产在视频线精品视频| 成人av片在线观看免费| 亚洲 欧美 综合 在线 精品| 久久精品一区二区三区中文字幕| 狠狠cao日日穞夜夜穞av| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 一本大道久久香蕉成人网| 麻花传媒68xxx在线观看| 全免费a级毛片免费看网站| 国产激情无码一区二区三区| 精品国产福利视频在线观看| 精品永久久福利一区二区| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 婷婷国产成人精品视频| 欧美国产成人精品二区| 色婷婷亚洲六月婷婷中文字幕| 秋霞午夜一区二区三区黄瓜视频| 国精品人妻无码一区二区三区蜜柚| 欧美日本国产va高清cabal| 韩国精品福利一区二区三区| 久久久人人人婷婷色东京热| 欧美黑人异族videos| 亚洲国产成人精品女人久久久| 亚洲中文无码a∨在线观看|