久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

人教七上:河中石獸原文及翻譯五篇

時間:2022-03-28 02:18:41下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《人教七上:河中石獸原文及翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《人教七上:河中石獸原文及翻譯》。

第一篇:人教七上:河中石獸原文及翻譯

人教七上:河中石獸原文及翻譯

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

譯文:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

一個年老的'河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

注釋:

1、滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2、山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3、閱:經歷。歲:年。余:多。

4、棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5、木柿:木片。

6、湮:埋沒。

7、顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8、河兵:治河的士兵。

9、嚙:本意是咬、這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10、臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是是:這非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15、竟:最終。

16、并:一起。

17、臨:岸邊。

18、圮:倒塌。

19、曳:牽引,拖著。

20、鈀:通“耙”,整地的農具。

21、但:只。

22、倒擲:傾倒。

23、蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24、暴漲:兇猛的河水。

25、爾輩:你們。

26、干:岸邊。

27、臨:面對。

28、并:一起

29、焉:相當于“于之”,在那里。

30、求:尋找。

31、以為:認為。

32、蓋:因為。

33、溯:逆流而上。

34、物理:古義:事物的原理。今義:一種學科。

第二篇:河中石獸原文及翻譯

《河中石獸》這篇課文主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

譯文:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

注釋:

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河的士兵。

9.嚙:本意是“咬”.這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.并:一起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地的農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛的河水。

25.爾輩:你們。

26.干:岸邊。

27.臨:面對。

28.并:一起

29.焉:相當于“于之”,在那里。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物的原理。今義:一種學科。

寓意:

以上就是小編分享的河中石獸原文及翻譯的全部內容,如果對你有幫助,請繼續支持查字典語文網,并提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的教學文章!

第三篇:河中石獸原文及翻譯

河中石獸原文及翻譯(10篇)

河中石獸原文及翻譯1

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

譯文:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

注釋:

1、滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2、山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3、閱:經歷。歲:年。余:多。

4、棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5、木柿:木片。

6、湮:埋沒。

7、顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8、河兵:治河的士兵。

9、嚙:本意是咬、這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10、臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是是:這非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15、竟:最終。

16、并:一起。

17、臨:岸邊。

18、圮:倒塌。

19、曳:牽引,拖著。

20、鈀:通“耙”,整地的農具。

21、但:只。

22、倒擲:傾倒。

23、蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24、暴漲:兇猛的河水。

25、爾輩:你們。

26、干:岸邊。

27、臨:面對。

28、并:一起

29、焉:相當于“于之”,在那里。

30、求:尋找。

31、以為:認為。

32、蓋:因為。

33、溯:逆流而上。

34、物理:古義:事物的原理。今義:一種學科。

河中石獸原文及翻譯2

原文:

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加。)

譯文:

滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水里,門前兩個石獸一起沉沒在這條河里。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。

一位講學家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎么能被湍急河水沖走呢?石頭性質堅硬而沉重,沙性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切言論。

一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應當到河上游尋找。石頭性質堅硬沉重,沙性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖力量,必定會在石頭下面迎著水流地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下事,只知道其中表面現象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

字詞解釋:

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2.山門:寺廟大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河士兵。

9.嚙:本意是“咬”.這里是沖刷,沖擊意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.并:一起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛河水。

25.爾輩:你們。

26.干:岸邊。

27.臨:面對。

28.并:一起

29.焉:相當于“于之”,在那里。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物原理。今義:一種學科。

河中石獸原文及翻譯3

《河中石獸》原文

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

《河中石獸》翻譯

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟里講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認為他的話是精當確切的言論。

一個年老的河兵聽說了這個觀點又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方沖刷沙子,形成坑穴,越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么對于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

《河中石獸》注釋

1.臨:靠近。

2.干:岸邊。

3.山門:寺廟的大門。

4.圮:倒塌。

5.并:一起。

6.閱:經歷。

7.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

8.設帳:講學,教書。

9.究:推究。

10.物理:事物的道理。

11.木柿:木片。

12.湮:埋沒。

13.顛:通“癲”,瘋狂。

14.河兵:巡河、守河的士兵。

15.嚙:本意是“咬”.這里是侵蝕、沖刷的意思。

16.坎穴:坑洞。

17.如:依照。

18.臆斷:主觀判斷。

寓意:

《河中石獸》是紀昀的《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是石獸掉入河里,因為水的沖力和石獸自身重量等原因,所以尋找石獸要從它掉入處的上游去找。文章寓意:遇到問題要從實際出發,而不能主觀臆斷,只有這樣才能得出正確的結論,否則就有可能出錯,甚至鬧笑話。

河中石獸原文及翻譯4

原文:

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水里,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺里,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河里失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地里,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

譯文:

滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河里。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河里尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沉重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙里,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。

一位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水里的石獸,都應當到河的上游尋找。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其里的表面現象,不知道其里的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

字詞解釋:

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河的士兵。

9.嚙:本意是“咬”.這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.并:一起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地的農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛的河水。

25.爾輩:你們。

26.干:岸邊。

27.臨:面對。

28.并:一起

29.焉:相當于“于之”,在那里。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物的原理。今義:一種學科。

文章寓意:

《河里石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力與石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。每做一件事前,不要妄下結論。

題目:對于河里石獸的位置,寺僧判斷其在(下游),依據是(順流下矣);講學家判斷其在(湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮);老河兵則判斷其在(上游),是因為(蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣)。

閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文里的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力與石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

河中石獸原文及翻譯5

河中石獸

清朝

滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉 一作:再轉)

《河中石獸》譯文

滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的'特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

《河中石獸》注釋

此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

臨:靠近,也有“面對”之意。

河干(gān):河岸。干,岸。

圮(pǐ):倒塌。

沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

閱:經過,經歷。

十余歲:十多年。歲:年。

求:尋找。

竟:終了,最后。

棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

曳(yè):拖。

鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土。鈀,通“耙”。

講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。

設帳:設館教書。

爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。

是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

豈能:怎么能。

為:被。

暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

湮(yān):埋沒。

顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。

眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論。為:認為是。

河兵:巡河、護河的士兵

蓋:因為。

嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

坎(kǎn)穴:坑洞。

倒擲(zhì):傾倒。

如是:像這樣。

不已:不停止。已:停止。

遂:于是。

溯(sù)流:逆流。

固:固然。

如:依照,按照。

然:既然這樣。

則:那么。

但:只,僅僅。

據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

《河中石獸》賞析

此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

《河中石獸》文言現象

古今異義

1.干:古義:岸邊。今義:做。

2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

3.物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。

4.并:古義:一起。今義:并列。

5.閱:古義:經歷。今義:閱讀。

6.是:代詞,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

7.但:古義:但,只。今義:表示轉折,但是,卻。

8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

9.已:古義:停止。今義:已經。

10.如:古義:像這樣。今義:如果

11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

一詞多義

1.為:

豈能為暴漲攜之去(為:介詞“被”)

必于石下迎水處嚙沙為坎穴(為:動詞“成為”)

眾服為確論(為:動詞“認為是”或“是”)

2.重:

僧募金重修(重:讀chóng,重新)

乃石性堅重(重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

詞類活用

棹數小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))

豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)

《河中石獸》創作背景

紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

河中石獸原文及翻譯6

河中石獸

——紀昀

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社20xx年版,題目是編者加的。)

注釋:

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、并:兩者都,一起。

7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

8、閱:過了,經過。

9、十余歲:十多年。歲:年。

10、棹:名詞作動詞,劃船。

11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終于,到底。

13、曳:拖著,牽引。

14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。

15、設帳:講學,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規 律。

17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

18、豈能:怎么能。

19、為:被。

20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋沒。

22、顛:通“癲”,瘋狂。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:認為。

24、河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

25、蓋:因為。

26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴:坑洞。

28、不已:不停止。已:停止。

29、倒擲:傾倒。

30、如是:像這樣。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

35、固:固然。

36、如:依照,按照。

37、然則:既然這樣,那么。

38、但:只,僅僅。

39、據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

40、歟:表疑問的句末語氣詞。

參考翻譯:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,終究沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位教書先生在寺廟里設館授徒,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很顛狂了嗎?”大家都很佩服,認為是精當確切的言論。

一個鎮守河防的老兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑。越沖越深,沖到石頭的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很顛狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更顛狂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點,不知道第二點的有很多,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

以上就是小編為大家準備的河中石獸原文及翻譯,許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。

河中石獸原文及翻譯7

河中石獸

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

翻譯:

滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正是因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面的現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

注釋:

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、并:一起。

7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

8、閱:過了,經過。

9、十余歲:十多年。歲:年。

10、棹:名詞作動詞,劃船。

11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終于,到底。

13、曳:拖著,牽引。

14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。鈀,通“耙”。

15、設帳:講學,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規律。

17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

18、豈能:怎么能。

19、為:被。

20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋沒。

22、顛:通“癲”,瘋狂。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

24、河兵是指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

25、蓋是指因為。

26、嚙是指本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴是指坑洞。

28、不已是指不停止。已是指停止。

29、倒擲是指傾倒。

30、如是是指像這樣。

31、遂是指于是。

32、溯(sù)流是指逆流。

33、固是指固然。

34、如是指依照,按照。

35、然則是指既然這樣,那么。

36、但是指只,僅僅。

37、據理臆斷是指根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

38、歟是指表反問的句末語氣詞。

39、耳是指罷了。

40、其一是指表面現象。

41、其二是指:根本道理。

河中石獸原文及翻譯8

河中石獸

清代紀昀

滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

譯文

滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

注釋

滄州:地名,今河北省滄州市。

臨:靠近。也有“面對”之意。

河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

山門:寺廟的大門。

圮:倒塌。

并:一起。

沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

閱:過了,經過。

十余歲:十多年。歲:年。

棹:名詞作動詞,劃船。

求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

竟:終于,到底。

曳:拖著,牽引。

鐵鈀:農具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

設帳:講學,教書。

爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規律。

是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

豈能:怎么能。

為:被。

暴漲:洪水。暴,突然(急大)。

湮:埋沒。

顛:通“癲”,瘋狂。

眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

蓋:因為。

嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。

坎穴:坑洞。

不已:不停止。已:停止。

倒擲:傾倒。

如是:像這樣。

遂:于是。

溯(sù)流:逆流。

固:固然。

如:依照,按照。

然則:既然這樣,那么。

但:只,僅僅。

據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

歟:表反問的句末語氣詞。

耳:罷了。

其一:表面現象。

其二:根本道理。

文章寓意

《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。2.實踐出真知。3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

文言現象

古今異義

1.干:古義:岸邊。今義:做。

2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

3.物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。

4.并:古義:一起。今義:并列。

5.閱:古義:經歷。今義:閱讀。

6.是:代詞,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

7.但:古義:但,只。今義:表示轉折但是,卻。

8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

9.已:古義:停止。今義:已經。

10.如:古義:像這樣。今義:如果

11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

一詞多義

1.為:

豈能為暴漲攜之去(為:介詞“被”)

必與石下迎水處嚙沙為坎穴(為:動詞“成為”)

眾服為確論(為:動詞“認為是”或“是”)

2.重:

僧募金重修(重:讀chóng,重新)

乃石性堅重重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

河中石獸原文及翻譯9

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

譯文:

滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。一個老水手聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

注釋:

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河的士兵。

9.嚙:本意是“咬”.這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.并:一起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地的農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛的河水。

25.爾輩:你們。

26.干:岸邊。

27.臨:面對。

28.并:一起

29.焉:相當于“于之”,在那里。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物的原理。今義:一種學科。

寓意:

《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。

河中石獸原文及翻譯10

《河中石獸》是清代文學家紀昀寫的一本記事錄。本文就來分享一篇《河中石獸》的原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

河中石獸

清代:紀昀

滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉 一作:再轉)

譯文

滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

注釋

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、并:一起。

7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

8、閱:過了,經過。

9、十余歲:十多年。歲:年。

10、棹:名詞作動詞,劃船。

11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終于,到底。

13、曳:拖著,牽引。

14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。鈀,通“耙”。

15、設帳:講學,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規律。

17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

18、豈能:怎么能。

19、為:被。

20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋沒。

22、顛:通“癲”,瘋狂。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

24、河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

25、蓋:因為。

26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴:坑洞。

28、不已:不停止。已:停止。

29、倒擲:傾倒。

30、如是:像這樣。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

33、固:固然。

34、如:依照,按照。

35、然則:既然這樣,那么。

36、但:只,僅僅。

37、據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

38、歟:表反問的句末語氣詞。

39、耳:罷了。

40、其一:表面現象。

41、其二:根本道理。

文章寓意

《河中石獸》是紀昀(jǐ yún)的一篇記錄文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

文章意思就是考慮問題的時候,要從表到里分析原因,結合經驗與實際,從而得出正確的解決根本方案。

閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。2.實踐出真知。3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

第四篇:河中石獸的原文及翻譯

導語:《河中石獸》是清代文學家紀昀記事錄。紀昀,字曉嵐(1724-1805),直隸獻縣(今屬河北)人。學識淵博,曾任翰林院編修,寺讀學士。下面是由小編整理關于《河中石獸》翻譯。歡迎閱讀!

河中石獸

原文:

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加。)

譯文:

滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水里,門前兩個石獸一起沉沒在這條河里。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。

一位講學家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎么能被湍急河水沖走呢?石頭性質堅硬而沉重,沙性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切言論。

一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應當到河上游尋找。石頭性質堅硬沉重,沙性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖力量,必定會在石頭下面迎著水流地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下事,只知道其中表面現象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

字詞解釋:

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

2.山門:寺廟大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河士兵。

9.嚙:本意是“咬”.這里是沖刷,沖擊意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.并:一起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛河水。

25.爾輩:你們。

26.干:岸邊。

27.臨:面對。

28.并:一起

29.焉:相當于“于之”,在那里。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物原理。今義:一種學科。

第五篇:河中石獸原文及翻譯推薦

《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。下面是小編幫大家整理的河中石獸原文及翻譯,希望大家喜歡。

河中石獸

——紀昀

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社2005年版,題目是編者加的。)

注釋:

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、并:兩者都,一起。

7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

8、閱:過了,經過。

9、十余歲:十多年。歲:年。

10、棹:名詞作動詞,劃船。

11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終于,到底。

13、曳:拖著,牽引。

14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。

15、設帳:講學,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規 律。

17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

18、豈能:怎么能。

19、為:被。

20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋沒。

22、顛:通“癲”,瘋狂。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:認為。

24、河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

25、蓋:因為。

26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴:坑洞。

28、不已:不停止。已:停止。

29、倒擲:傾倒。

30、如是:像這樣。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

35、固:固然。

36、如:依照,按照。

37、然則:既然這樣,那么。

38、但:只,僅僅。

39、據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

40、歟:表疑問的句末語氣詞。

參考翻譯:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,終究沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位教書先生在寺廟里設館授徒,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很顛狂了嗎?”大家都很佩服,認為是精當確切的言論。

一個鎮守河防的老兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑。越沖越深,沖到石頭的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很顛狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更顛狂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點,不知道第二點的有很多,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

以上就是小編為大家準備的河中石獸原文及翻譯,許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。

下載人教七上:河中石獸原文及翻譯五篇word格式文檔
下載人教七上:河中石獸原文及翻譯五篇.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    河中石獸原文翻譯及賞析

    導語:《河里石獸》是清代文學家紀昀的記事錄。下面是由小編整理的關于河里石獸原文翻譯及賞析。歡迎閱讀!河里石獸原文:滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。......

    《河中石獸》的原文及翻譯

    《河中石獸》是清代文學家紀昀寫的一本記事錄。本文就來分享一篇《河中石獸》的原文及翻譯,歡迎大家閱讀!河中石獸清代:紀昀滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余......

    河中石獸翻譯

    ? 《河中石獸》翻譯 ? 滄州南面一座寺廟靠近河邊,寺廟正門倒塌在河中, (門前)兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,僧人募集錢款重修寺廟,在河中尋找石獸,到底沒能找到,(人們)認為石......

    河中石獸教案及翻譯

    【教學目標】 1、 閱讀課文,分清層次,概括大意,找出層次間的關系,理解課文的中心意思。 2、 借助多媒體手段,幫助學生理解文章中三類人物尋找石獸的方法的相關語句的意思。訓練閱......

    《河中石獸》教學案

    《河中石獸》教學案 教學目標: 1、積累常見的文言詞語。 2、能借助注釋和工具書理解基本內容,準確翻譯課文。背誦課文。 3、明白做事不可主觀臆斷,要理論與實踐相結合。 教學重......

    七語上《河中石獸》一課一研

    七語上 第25課 備課人:審核人:備課時間: 授課時間: 25 《河中石獸》教學設計 一、教學目標 (一)知識目標: 1.積累文言詞語,疏通文意,整體感知文章的內容。 2.理解文章中三類人物尋找......

    文言文河中石獸原文[五篇范例]

    文言文河中石獸原文在學習中,大家都經常接觸到文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的文言文河中石獸原文,希......

    七年級語文河中石獸翻譯(5篇)

    七年級語文《河中石獸》翻譯 紀昀滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲, 滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年, 僧募金重......

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品久久久久制服| 粉嫩av国产一区二区三区| 亚洲成在人线av中文字幕喷水| 亚洲∧v久久久无码精品| 乱中年女人伦av三区| 在线观看国产精品普通话对白精品| 天码av无码一区二区三区四区| 一本无码av中文出轨人妻| 欧美国产激情18| 国产精品成人片在线观看| 波多野结衣av无码| 成人亚洲欧美激情在线电影| 无码免费毛片手机在线无卡顿| 大香j蕉75久久精品免费8| 天堂资源中文| 97久久精品人妻人人搡人人玩| 亚洲精品一区二区久久| 无码国产精品一区二区免费16| 天堂资源中文| 成人午夜精品久久久久久久| 国精产品一区一区三区有限公司| 国产av午夜精品一区二区入口| 亚洲欧美综合精品二区| 五月激激激综合网亚洲| 国产精品亚洲а∨天堂123| 国产精品交换| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线| av熟女人妻一区二区三区| 精品国产自在在线午夜精品| 国产女主播高潮在线播放| 久久无码高潮喷水免费看| 少妇精品无码一区二区三区| 午夜精品久久久久久| 少妇三级全黄| 大粗鳮巴久久久久久久久| av无码一区二区二三区1区6区| 播放灌醉水嫩大学生国内精品| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产免费久久久久久无码| 欧美性大战xxxxx久久久√| 性饥渴少妇av无码毛片|