第一篇:《豐樂亭游春》歐陽修原文注釋翻譯賞析
《豐樂亭游春》歐陽修原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《豐樂亭游春三首》是宋代文學(xué)家歐陽修的組詩作品。這三首詩作于宋慶歷七年(1047)春。第一詩詩人用擬人手法寫鳥語花香,生動表現(xiàn)出春光的迷人和勃勃生機(jī);用夸張手法說“酒醒春已歸”,感嘆春天的短暫,暗含著詩人濃厚的惜春之意。第二首詩前兩句運(yùn)用了擬人的手法,形象地寫出了春天的美景;后兩句借太守插花醇?xì)w形象的塑造,側(cè)重寫醉春之態(tài)。第三首詩寫暮春時(shí)節(jié)一望無際、郁郁蔥蔥的美景,寫了暮春時(shí)節(jié)草木青翠、落紅滿地的特征,表達(dá)了游人對此懷著喜愛和戀戀不舍的感情。三首詩都是前兩句寫景,后兩句抒情。寫景鮮艷斑斕,抒情含意深厚。情致纏綿,余音裊裊。
作品原文
豐樂亭游春三首⑴
其一
綠樹交加山鳥啼,晴風(fēng)蕩漾落花飛。
鳥歌花舞太守醉⑵,明日酒醒春已歸。
其二
春云淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
其三
紅樹青山日欲斜⑶,長郊草色綠無涯⑷。
游人不管春將老⑸,來往亭前踏落花。
作品注釋
⑴豐樂亭:在滁城西一里許的大豐山下,歐陽修任滁州(今安徽滁縣)知州時(shí)所筑,為當(dāng)時(shí)滁州的勝游之地。
⑵太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權(quán)知某軍州事,簡稱為知州。詩里稱為太守,乃借用漢唐稱謂。
⑶紅樹:開紅花的樹,或落日反照的樹,非指秋天的紅葉。
⑷長郊:廣闊的郊野。無涯:無邊際。
⑸老:逝去。一作“盡”。春將老:春天將要過去。
作品譯文
其一
郁郁蔥蔥的綠樹間交加著鳥兒的啼叫鳴歡,萬里晴空下款款的春風(fēng)將落下的花瓣吹拂得四處飛舞。我就迷醉在這一片的鳥語花飛的大好春光之中,待到第二天酒醒的時(shí)候才發(fā)現(xiàn)春天已經(jīng)將要結(jié)束了。
其二
頭上是暖暖的陽光和淡淡的云朵,腳底青草茂盛主動牽惹游人的衣襟,柳絮紛飛灑落在身上。漫步至小亭前遇到太守,坐著一個小竹轎子半醺半醉的,頭上插滿了鮮花嘻笑歸來。
其三
紅花滿樹,青山隱隱,日已偏西。廣漠的郊野,草色青綠,看不見邊際。游春的人們,興趣正濃,哪管春天將去。豐樂亭前,人來人往,落花遍地。
創(chuàng)作背景
歐陽修于慶歷六年(1046)在滁州郊外山林間造了豐樂亭,第二年三月寫了這組詩。豐樂亭建于瑯琊山風(fēng)景名勝區(qū)豐山東北麓的幽谷中,是豐山風(fēng)景最佳之處,距滁州城約1公里。這里面對峰巒峽谷,傍倚澗水潺流,古木參天,山花遍地,風(fēng)景十分佳麗。關(guān)于豐樂亭的興建,歐陽修在《與韓忠獻(xiàn)王書》中告訴友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回?fù)Q,構(gòu)小亭于泉側(cè)。”泉名“豐樂泉”,亭名“豐樂亭”,取“歲物豐成”、“與民同樂”之意。歐陽修還寫下《豐樂亭游春三首》記載與民同樂之盛況。
作品鑒賞
豐樂亭在滁州(治所在今安徽滁縣)西南豐山北麓,瑯琊山幽谷泉上。此亭為歐陽修任知州時(shí)所建。他寫了一篇《豐樂亭記》,記敘了亭附近的自然風(fēng)光和建亭的'經(jīng)過,由蘇軾書后刻石。美景,美文,美書,三美兼具,從此成為著名的游覽勝地。
豐樂亭周圍景色四時(shí)皆美,但這組詩則擷取四時(shí)景色中最典型的春景先加描繪。第一首寫惜春之意,第二首寫醉春之態(tài),第三首寫戀春之情。
第一首頭兩句說:綠影婆娑的樹木,枝葉連成一片,鳥兒在山上林間愉快地歌唱。陽光下和煦的春風(fēng)輕輕吹拂著樹枝,不少落花隨風(fēng)飛舞。“交加”,意為樹木枝葉繁茂,種植緊密,所以枝葉交叉重疊,形成一片綠陰。“蕩漾”兩字寫出春風(fēng)在青山幽谷、林間草坪飄揚(yáng)的神理,也寫出游人在撩人春景中的愉快心境。明媚春光,令人心醉。詩人呢,野鳥啁啾,雜花亂飛,他一概不聞不見,他也進(jìn)入了醉鄉(xiāng)。次日酒醒,春無蹤跡,原來已悄然歸去了。第四句“明日酒醒春已歸”,表面說醉了一天,實(shí)際是醉了整整一個春天。此句用夸張的語言反襯春景的迷人和春日短暫,帶有濃厚的惋惜之意。
第二首前兩句說:天上是淡云旭日,晴空萬里;地上則是春草茂盛,蓬勃生長,碰到了游人的衣襟;而飛舞著的楊花、柳絮灑落在游人的春衣上,“拂了一身還滿”。一個“惹”字寫出了春草欣欣向榮之勢,春草主動來“惹”人,又表現(xiàn)了春意的撩人;配上一個“拂”字,更傳神地描繪了春色的依依。此句與白居易的名篇《錢塘湖春行》中“亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄”兩句相比,功力悉敵,簡直把春景寫活了!
第三四句寫游人興之所至,來到豐樂亭,在亭西碰上了歐陽太守。太守在于什么呢?他雙鬢和衣襟上插滿了花卉,坐在竹轎上大醉而歸。籃輿,是竹轎。他不乘一本正經(jīng)的官轎,而坐悠悠晃動、吱嘎作響的竹轎,顯示出灑脫不羈的性格。因?yàn)樽氖浅ㄅ竦闹褶I,嵌而人們得以一睹這位太守倜儻的豐采。
第三首寫青山紅樹,白日西沉,萋萋碧草,一望無際。天已暮,春將歸,然而多情的游客卻不管這些,依舊踏著落花,來往于豐樂亭前,欣賞這暮春的美景。有的本子“老”字作“盡”,兩字義近,但“老”字比“盡”字更能傳神。這首詩把對春天的眷戀之情寫得既纏綿又酣暢。在這批惜春的游人隊(duì)伍中,當(dāng)然有詩人自己在內(nèi)。歐陽修是寫惜春之情的高手,他在一首《蝶戀花》詞中有句云:“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”,真是令人腸斷;而此詩“來往亭前踏落花”的多情游客,也令讀者惆悵不已。
綜觀三詩,都是前兩句寫景,后兩句抒情。寫景,鮮艷斑斕,多姿多彩;抒情,明朗活潑而又含意深厚。三詩的結(jié)句都是情致纏綿,余音裊裊。歐陽修深于情,他的古文也是以陰柔勝,具一唱三嘆之致。如果結(jié)合他的散文名作《醉翁亭記》和《豐樂亭記》來欣賞這組詩,更能相映成趣。
作者簡介
歐陽修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚年又號六一居士。吉水(今屬江西)人。幼貧而好學(xué)。天圣八年(1030年)進(jìn)士。曾任樞密副使、參知政事。因議新法與王安石不合,退居潁州知州。卒謚文忠。提倡古文,獎掖后進(jìn),為北宋古文運(yùn)動領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一。詩學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》、《六一詞》等。
第二篇:《晚泊岳陽》歐陽修原文注釋翻譯賞析
《晚泊岳陽》歐陽修原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《晚泊岳陽》是北宋詩人歐陽修的作品。全詩描繪出一幅清麗明快的洞庭夜景圖。首聯(lián)看來字字平易,卻表現(xiàn)出作者對家的思念。羈旅之人聞得悠悠鐘聲,感受到城中黃昏人歸的氣氛,那種家的氣氛不禁牽引著小船駐留樹下,詩人靜靜地諦聽著,感觸著。不久,江上月出,洞庭湖一片蒼茫,令人生起一種前途未卜之感。夜深明月煥發(fā)光彩,舟人吟著歌回轉(zhuǎn),那一曲回家的歌兒又令作者聽而不厭,只是輕舟轉(zhuǎn)眼已如飛而去,留下的只有詩人獨(dú)自面對江月江濤。作者以景寓情,又巧妙地讓情景相悖,含蓄地表達(dá)自己失意之慨。
作品原文
晚泊岳陽⑴
歐陽修
臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹。
正見空江明月來,云水蒼茫⑵失江路⑶。
夜深江月弄清輝⑷,水上人歌月下歸。
一闋⑸聲長聽不盡,輕舟短楫⑹去如飛。
作品注釋
⑴岳陽:湖南洞庭湖邊岳陽城。
⑵蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。
⑶失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
⑷清輝:皎潔的月光。
⑸闋[què]:樂曲終止。
⑹短楫:小船槳。
作品譯文
我躺在船上聽到岳陽城里的鐘聲,航船就系在岳陽城邊的樹上。江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來舟子晚歸時(shí)的歌聲。一串長長的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過我停泊的地方。
創(chuàng)作背景
宋仁宗景祐三年(1036)五月,歐陽修因疏救范仲淹被貶為峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,歐陽修攜家人沿水路前往貶所,溯江而上,于九月初四夜泊岳陽城外的洞庭湖口,月下難眠,寫下了這首七言短古《晚泊岳陽》。
作品賞析
首聯(lián)“臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹”,點(diǎn)染停舟的地點(diǎn)及周圍的氛圍。先用倒裝句寫出,因“系舟岳陽城下樹”,才有“臥聞岳陽城里鐘”的'意境。詩人先以“岳陽城下樹”做為定點(diǎn),然后,才移動他的視點(diǎn),從上下、左右把握舟系城外的佳景,寫聽覺的遠(yuǎn)聞、近聞,視覺的遠(yuǎn)觀、近觀,從左右遠(yuǎn)近俯仰的轉(zhuǎn)向,描摹岳陽城外的月光水色,傾聽城內(nèi)的晚鐘和水上的晚唱,這一切都顯得灑脫,曠達(dá),毫無貶途中的黯然神傷之情。詩人先從鐘聲寫起,鐘聲喚起了詩人的遐想,他是在貶謫途中于城外聞城內(nèi)的“鐘聲”,這“鐘聲”令詩人無法閑臥孤舟,那么詩筆就自然移到舟外江面上的天。
頷聯(lián)“正見空江明月來,云水蒼茫失江路”。“空江”二字,固然指洞庭湖口空曠開闊的景象,也暗示了詩人剛從遐想中醒來時(shí)的一片茫然之情,天地的空闊正顯出了孤舟(即詩人)的渺小孤獨(dú)無助。但月亮卻是有情有義的,能及時(shí)而來,與詩人默然相對,為詩人排解貶謫夷陵的失意情懷。“空江明月”正是為寫“失江路”做好了鋪墊。詩人似乎想到了王勃的“關(guān)山難越,誰悲失路之人”,面對皎皎明月,面對“云水蒼茫”的大江,詩人情不自禁要發(fā)出“路在何方”的疑問和嘆惋。
繼而頷聯(lián)描繪月下晚唱:“夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。詩人的注意力重返現(xiàn)實(shí)時(shí),已是夜深月上,眼前呈現(xiàn)一片“江月弄清輝"的美景,令人想起唐代張若虛的詩句,“空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪”。江月似乎看出了詩人心中的迷茫,于是故弄清輝,照明詩人高潔澄清的本心,提示詩人要堅(jiān)守超拔脫俗的人生志趣。忽然水上傳來舟子的漁歌,聲音嘹亮悠遠(yuǎn),這歌聲與城里鐘聲又互相融合在一起,晚鐘與晚唱,在浩渺江面上彌漫無際。
結(jié)聯(lián)的“一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛”句,勾畫了詩人被觸動的心緒,當(dāng)他驀然聽到歸舟晚唱時(shí),不禁在寂寞的旅途中獲得一絲心靈的慰藉,陶醉于清輝江月及水上歌聲之中。但是,由于輕舟短楫,疾去如飛,這一闋歌聲還沒聽完,已經(jīng)遠(yuǎn)逝了,岳陽城外的一切又歸于寧靜。詩人運(yùn)用交錯的聲色描繪,以江面的歌聲聽不盡和輕舟疾行如飛的動態(tài)意象,給讀者留下綿綿不盡的情思。詩人也以交錯呼應(yīng)之美,在實(shí)景的摹寫中靈動地寄寓他曠達(dá)、孤寂的矛盾心境。
此詩寫旅中思?xì)w,深藏不露;只是句句寫景,然景中自有縷縷情思。以“城里鐘”起,以月下歌止,拓前展后,留下足以使人馳騁想象的空間,同時(shí)以有意之“聽”照應(yīng)無意之“聞”,表現(xiàn)了感情的變化。全詩語句平易流暢,情意深婉曲折。
作者簡介
歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
第三篇:豐樂亭記文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的,各位同學(xué)們,我們看看下面的豐樂亭記文言文翻譯吧!
豐樂亭記文言文翻譯
《豐樂亭記》歐陽修
修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘.問諸滁人,得于州南百步之遠(yuǎn).其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出.俯仰左右,顧②而樂之.于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間.滁于五代干戈之際,用武之地也.昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁.修嘗考其山川,按③其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所.而故老皆無在也,蓋天下之平久矣.自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝④數(shù)?及⑤宋受天命,圣人出而海內(nèi)一.向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清.欲問其事,而遺老盡矣!今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死.而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦⑥于百年之深也.修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑.既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉.掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無不可愛.又幸⑦其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也.因?yàn)楸劲嗥渖酱?道⑨其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也.夫宣⑩上恩德以與民共樂,刺史之事也.遂書以名其亭焉.慶歷丙戌六月日,右正言知制誥、滁州軍州事歐陽修記.注釋
①明年:第二年.②顧:向四周看.③按:查核.④勝:盡.⑤及:到達(dá).⑥涵煦:滋潤化育.⑦幸:慶幸.⑧因?yàn)椋河谑蔷?本:根據(jù).⑨道:稱道.⑩夫:句首語氣詞.宣:宣揚(yáng).A滁:滁州[安徽省]
11.書:寫下
12.名:命名
B:豐山:在滁州西南
C:聳然“高聳的樣子
D:窈(yǎo)然:幽深的樣子
滃(wěng)然:水勢充盛的樣子
俯仰:這里為環(huán)顧的意思
辟地:開辟出一塊土地
掇幽芳:意為欣賞清秀而芬芳的風(fēng)景.蔭喬木:在大樹下乘涼.刻露:指秋冬時(shí)節(jié),草本凋零,景致蕭瑟.歲物:收成事簡:公務(wù)簡單
掇(duō):拾取,采取
翻譯
我擔(dān)任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜.向滁州人訊問泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處.它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出.我上下左右地看,很愛這里的風(fēng)景.因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂.滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個互相爭奪的地區(qū).過去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州.我曾經(jīng)考察過滁州地區(qū)的山水,查核過滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方.可是,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,因?yàn)樘煜绿降臅r(shí)間長久了.自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄們?nèi)计饋頎帄Z天下,到處成為敵國的,哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國就統(tǒng)一了.以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅.在一百年之間,靜靜地只看到山高水清.要想問問那時(shí)的情形,可是留下來的老年人已經(jīng)不在人世了.如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方.百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地度過一生,死后被人送進(jìn)墳?zāi)?有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤化育到一百年的長久呢!我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的民風(fēng)安恬閑適.既已在山谷間找到這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來游玩,抬頭望山,低首聽泉.春天采摘幽香的花草,夏天在茂密的喬木乘涼,秋迎風(fēng)霜,冬賞冰雪.秋冬草木凋零,山巖裸露,春夏的清幽秀茂,四時(shí)的風(fēng)光,無一不令人喜愛.民眾也為年年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游.于是為他們推求這里的山川形勝,敘述這里風(fēng)俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因?yàn)橛行疑谶@太平無事的時(shí)代.而宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事.于是便寫下“豐樂”二字來給這座亭子命名.太歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記.
第四篇:漁家原文翻譯注釋及賞析
漁家原文翻譯注釋及賞析
漁家原文翻譯注釋及賞析1原文:
呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。
畫家不識漁家苦,好作寒江釣雪圖。
譯文
撐船篙的手凍僵了,呵氣取暖也沒有好,冰冷的月光照在船上,只見一片模糊的雪影。
畫家們不了解漁人的辛苦,卻偏喜歡畫在下著雪的寒冷江面上垂釣的圖畫。
注釋
呵凍:冬天手指凍僵,呵氣使其溫暖或融解。
賞析:
大凡詩人畫家總愛把漁家生活想象成悠閑恬適,充溢著閑情逸致。因而,在失意于官場仕途,倦怠于羈旅行役時(shí),也總把漁船釣竿,湖波江浪作為寄情的物象,柳蔭船蓬即成了休憩避難的桃花源。在他們筆下,日月晨昏的漁夫生涯顯得輕松舒暢,撒網(wǎng)逐浪的歲月也變得碧波蕩漾,其樂無窮。但是,孫承宗的漁家別具一番情調(diào),道出了漁家的艱難與哀怨,對詩人,畫家號為“漁家樂”的時(shí)弊提出了詰難。
詩的前兩句白描了兩幅畫,一幅是雪月江上**圖,一幅是浪尖捕撈圖。在一個雪霽朗月的冬夜,迫于生計(jì)的漁夫撐著小船顛蕩在浪尖上。江上北風(fēng)凜冽,船板上涂滿了清冷月光。遙看岸上厚厚的雪,在月色下閃著模糊的寒光。在陰冷的背景映襯下,凸顯出打漁人家的辛苦。一個“呵”字,一個“提”字,生動逼真,人物神態(tài)畢現(xiàn)。呵一呵凍僵的手,試圖讓體溫來驅(qū)走些彌漫的寒氣,再拿起結(jié)滿冰霜的竹篙來撐船,一股涼意直透心底,手還是麻木的,漁夫艱難的撐著篙,費(fèi)力的撒著網(wǎng),生活的小舟隨波逐流飄蕩著。
第三,第四句,直陳對詩人畫家好為“漁家樂”流弊的不滿。深齋重閣中的許多封建士大夫不去真正體察民苦,“不識”大自然的險(xiǎn)風(fēng)惡浪,卻想當(dāng)然的描摹出一幅幅風(fēng)花雪月圖,借以派遣仕途失意惆悵和苦悶。 要想如實(shí)描繪出漁家的苦樂,沒有深入民間的勇氣,是不行的。此詩觀察細(xì)致,格調(diào)清新,文句簡潔,描摹傳神,筆力矯健,是為民請命的好詩。
漁家原文翻譯注釋及賞析2原文:
漁家傲·千古龍?bào)床⒒⒕?/p>
宋代:蘇軾
金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。
千古龍?bào)床⒒⒕帷墓坏跖d亡處。渺渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。
公駕飛車凌彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。
譯文:
金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。
千古龍?bào)床⒒⒕帷墓坏跖d亡處。渺渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。
“鐘山龍?bào)矗^虎踞”,千古金陵引起人懷歸的思緒。難得陪同你憑吊這歷經(jīng)滄桑的興亡之地。斜風(fēng)渺渺,細(xì)雨濛濛,彌散著一片別情離愁。難忘這芳草渡口,江南父老依依惜別,懇切地把你挽留。
公駕飛車凌彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。
且莫傷懷,在我的想象中,你駕著飛車穿越多彩的云霞,仙游似地以鸞鳥為陪乘者,一路凌風(fēng)馭虛而來。卻訝異這里的沙洲,居然名之為白鷺,并不是適宜的棲居地。于是翩翩然未曾歇翅,還是向別處飛去。
注釋:
金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。
王勝之:即王益柔(1015—1086),字勝之,河南(今河南洛陽)人。
千古龍?bào)矗╬án)并虎踞(jù)。從公一吊興亡處。渺(miǎo)渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。
“千古”句:是說金陵古城是許多帝王的都城。蟠,或作“盤”。從:與、跟。古時(shí)有數(shù)代帝王在金陵建都,故作者有“興亡處”之喻。“江南”句:因王益柔為官清廉,有聲望,所以說“留公住”。
公駕飛車凌彩霧。紅鸞(luán)驂(cān)乘青鸞馭(yù)。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。
鸞:傳說中鳳凰一類的鳥。驂:指在車兩側(cè)駕御。馭:指在車中駕御。因王益柔為龍圖閣直學(xué)士,所以作者有此比喻。白鷺:即白鷺洲,在金陵城(今南京市)西門外,被秦淮河與長江圍著。
賞析:
此詞開頭概要地?cái)⑹隽私鹆甑牡乩硇蝿莺蜌v史變遷,是古代許多帝王看中的都城。接著著重描繪金陵百姓在蒙蒙細(xì)雨中送別王勝之的難舍難分之情。
過拍兩句用游仙的比喻來稱贊王勝之的品德高潔。最后以戲謔的語言、輕靈的筆意說明金陵算不得理想居地,其用意是寬慰王勝之。
在這首詞中,詞人送別酬唱的生活實(shí)景以及情感體驗(yàn)成為詞作著力表現(xiàn)的主題。詞人個體的生活體驗(yàn)進(jìn)入詞作表現(xiàn)的領(lǐng)域。與此同時(shí),景物在詞作中的比重大幅度下降,作用明顯弱化。一方面,詞中的景致不再是晏詞中泛化、類型化的水鄉(xiāng)風(fēng)物,而是詞人身之所歷、眼之所見的現(xiàn)實(shí)的風(fēng)景;另一方面,詞中景與情之間的關(guān)系發(fā)生了根本性的扭轉(zhuǎn),景物不再是作品中的主導(dǎo)性部分,而是人物眼中之景、心中之景,帶有鮮明的人物活動的印記和影響。
從蘇軾開始的以詞作抒寫主體獨(dú)特的生命歷程以及情感體驗(yàn)的創(chuàng)作方向,為后世眾多的詞人繼承和沿襲。隨著創(chuàng)作的不斷豐富,詞作中也融入了更復(fù)雜、多元的情感內(nèi)涵。其中最集中、最響亮的聲音是對功名的否定和對沉溺于功名之中的生存方式的反思,如“功名薄似風(fēng)前絮”“守定微官真?zhèn)€錯”“世上功名翻覆手”“名利場中空擾擾”等,便屬此類歌詠。其次,與薄宦功名相伴而來的是對羈旅之愁和思家之念的傾訴,以及親友離別的悲傷,如“征塵萬里傷懷抱”“故園凝望空流淚”“那堪送客江頭路”“憶昔故人為侶伴,而今怎奈成疏間”等,便屬這類情懷的抒發(fā)。此外,歸隱之愿的表達(dá)亦屢屢見諸筆端,如“從今莫負(fù)云山約”“此身甘被煙霞錮”“林泉況味終須好”等。
漁家原文翻譯注釋及賞析3原文:
巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。
燕子占巢花脫樹。
杯且舉,瞿堂水闊舟難渡。
天外吳門青雪路,君家正在吳門住。
贈我柳枝情幾許。
春滿縷,為君將入江南去。
譯文:
渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉(xiāng)好比燕歸定巢,而我還留在異鄉(xiāng)如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。
在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風(fēng)舞蹈,一直送你到江南。
注釋:
漁家傲:詞牌名。
程公辟:名師孟。曾提點(diǎn)夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監(jiān)察的長官)。
巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。
巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節(jié)墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這里的巴山指巴子一帶。
占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習(xí)性。
花脫樹:指花開后花瓣從樹枝上落下。
瞿塘:瞿塘峽。
吳門:今蘇州市。
清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。
春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。
將:持,拿。
江南:泛指二人的家鄉(xiāng)。
賞析:
這是作者為友人程公辟贈別之作而寫的和詞,也是一首富含民歌風(fēng)味的詞。
發(fā)端三句指出分別的地點(diǎn)、時(shí)間和景色。巴子即今之巴縣,在渝州附近,周代為巴子國,與巴東、巴西合稱三巴,三巴都可以稱巴山。先說眼前巴子城頭碧草萋萋,正是“斜陽暮暮長安道,是離人斷魂處”(柳永《引賀行》)。再寫遠(yuǎn)望重巒疊翠,那是兩人相逢之處。“燕子占巢”形容如今雙燕歸來,接著寫花開又復(fù)花落,春去夏來,時(shí)光如水;人事變遷,亦復(fù)如此,曾幾何時(shí),相愛的人相逢而又將別。
“杯且舉”兩句,寫?zhàn)T別宴上,送行者勸君更盡一杯酒,祝君能得平安旅。瞿塘峽,即“古西陵峽也,連崖千丈,奔流電源,舟人為之恐懼”(《太平寰宇記》)。此峽在夔州(今奉節(jié)縣)之東,灘石險(xiǎn)阻,猿鳥哀鳴,是民歌《竹枝》的'流行地。唐代詩人劉禹錫任夔州刺史時(shí)有《竹枝》九篇,其中寫道:“瞿塘嘈嘈十二灘。此中道路古來難。”又云:“白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清,南人上來歌一曲,北人莫上動鄉(xiāng)情。”本詞亦是敘行路之難,鄉(xiāng)關(guān)之思,寫得明白如話,復(fù)疊回環(huán),頗有民歌風(fēng)味。
下片將視線從長江頭移向長江尾,從巴子城頭移到“天外吳門、清霅路”,正是兩人家鄉(xiāng)所在。所謂“天外”,是形容其遠(yuǎn)。吳門(今蘇州市,程師孟故鄉(xiāng))與霅溪(在作者故鄉(xiāng)湖州烏程東南)相隔不遠(yuǎn),如今一人歸而一人留,自啟思鄉(xiāng)之情。這里字面有意重復(fù),以使詞意進(jìn)一步發(fā)展。結(jié)尾三句宛轉(zhuǎn)其意。作者自注曰:“來詞云‘折柳贈君君且住’。”折柳贈別,意在挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈的柳枝和無限鄉(xiāng)思帶回那草長鶯飛的江南。這里的“江南”,承上“君家正在吳門住”句,意指“吳門”。意為:君雖滯留而寄情的柳枝與我懼歸,亦足慰懷矣。語言明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意。
漁家原文翻譯注釋及賞析4原文:
漁家傲·詩句一春渾漫與
金朝:段克己
詩句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無語。
畢竟春歸何處所,樹頭樹底無尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。
譯文:
詩句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無語。
畢竟春歸何處所,樹頭樹底無尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。
注釋:
詩句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無語。
渾:簡直,全。紅紫:指落花。或當(dāng)另有寄寓。
畢竟春歸何處所,樹頭樹底無尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。
賞析:
此詞從眼前春景,抒寫惜春情緒,寄寓無限故國之思。上片寫暮春時(shí)節(jié),柳絲飛絮,落花成塵。欄桿倚遍,空無一語。惆悵滿懷,無處訴說。下片春歸無處尋覓,唯有閑愁將不去,依舊伴人住。春雨綿綿,直到黃昏。全詞思緒纏綿,婉轉(zhuǎn)工麗。含蓄蘊(yùn)藉,寄寓殊深。結(jié)尾一句,為全詞增添無限情韻。
漁家原文翻譯注釋及賞析5原文:
漁家傲·送省親秦州
宋代:蘇軾
一曲陽關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂貂留不住。回首處,孤城不見天霖霧。
到日長安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見靴刀迎夾路。誰得似,風(fēng)流膝上王文度。
譯文:
一曲陽關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂貂留不住。回首處,孤城不見天霖霧。
一首《陽關(guān)》曲感情多么深厚啊,知道你又想去秦川。要離去的人挽留不住啊。回望分手的地方,因?yàn)樘祜h降霏霏的霧,看不見孤城。
到日長安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見靴刀迎夾路。誰得似,風(fēng)流膝上王文度。
估計(jì)到達(dá)目的地時(shí),正是暮春時(shí)節(jié),長安花落如雨。古老的關(guān)隘楊柳絮剛剛飄飛。漸漸看見下屬官員左手握刀,禱腳塞在靴筒里到郊外夾道歡迎你。誰能比得上王文度被父親摟抱著坐在膝上這樣的美事呢。
注釋:
一曲陽關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂(zào)貂(diāo)留不住。回首處,孤城不見天霖(lín)霧。
漁家傲:詞牌名。又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。 張?jiān)担阂蔀閺埞S⒆谥纹皆辏?064年)鳳翔監(jiān)承事,熙寧五年(1072年)臺州黃巖令。省親:探望父母。秦州:甘肅天水、隴西等地。 幾許:好多。秦川:古地區(qū)名。泛指今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地帶。因春秋、戰(zhàn)國地屬秦國而得名。皂貂:指黑貂制成的袍服。回首處:回望分手的地方。孤城:指鳳翔府城。霏霧:飄拂的云霧。宋代周邦彥《應(yīng)天長》詞:條風(fēng)布暖,霏霧弄晴。
到日長安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見靴(xuē)刀迎夾路。誰得似,風(fēng)流膝上王文度。
到日:到達(dá)的日子。長安:古都城名。在今陜西西安市西北。故關(guān):古老的關(guān)隘。指今甘肅清水縣隴關(guān)。靴刀:一種置于靴中的短刀。下級官迎上級官時(shí),“皆絨服,左握刀,右屬弓矢,帕首禱靴,迎于道左”,以全副武裝的隆重禮儀迎接。夾路:列在道路兩旁。東坡《同王勝之游蔣山》詩:夾路蒼冉古,迎人翠麓偏。誰得似:誰能比得上。風(fēng)流:傳為美談的韻事。王文度:《世說新語·方正》說王文度的父親王蘭田(名述之),“愛念文度,雖長大,猶抱置膝上。”而文度當(dāng)時(shí)已有兒女了。
賞析:
上片寫張?jiān)敌㈨樃改福x無反顧。開頭兩句反意點(diǎn)化運(yùn)用唐代王維《渭城曲》“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”詩句,扣題寫當(dāng)前別情,非常深厚的父子別情。這不僅點(diǎn)明了“省親”的緣由,而且點(diǎn)明了“省親”的走向。君去的地方正是經(jīng)過秦川再往西走的“陽關(guān)”。言辭雙關(guān),情意綿綿。第三、四句寫張氏孝順父母,義無反顧,即是用“白馬”,“皂貂”等貴重物品厚待,留也“留不住”。“回首處”,想象中自己與對方分手后的景物,鳳翔城將看不見了,所能見到的是“天霏霧”,所能留下的是天際的空曠,對詞人的思念,頗有人去城空的孤寂感、悲傷感。
下片寫想象中張?jiān)档竭_(dá)家前后的情景。第一句寫到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第一個鏡頭:繁華的故都長安已是落英繽紛,暮春屆至。第二句寫到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第二個鏡頭:“長安花似雨”,而故關(guān)的楊柳剛剛花絮飛舞,春光明媚。第三句寫到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第三個鏡頭:“漸見”眾多兵士帶著“靴刀”,像迎接高官,列在道路的兩旁,以隆重的禮儀迎接。這三個鏡頭一疊印,恰好成為張?jiān)凳∮H美好的大背景,于是立刻推出第四個鏡頭,即張氏到家后,出現(xiàn)如“風(fēng)流膝上王文度”似的或淚流滿面,或相對無言的鏡頭。讓人們仿佛看到了張氏父子那種天倫之樂趣感動眾鄉(xiāng)親的場面。這是不同尋常的父子關(guān)系,而且集典型化了的中國傳統(tǒng)人倫美的血統(tǒng)關(guān)系。與開頭對照,叫人喊出“一曲《陽關(guān)》情幾許”的動人心音。
全詞,以人物行為為結(jié)構(gòu)線,把友情與親情編織成為一曲“西出陽關(guān)有故人”之頌歌。尤其下片的幾個鏡頭極為迷人:“長安花似雨”,“故關(guān)楊柳初飛絮”,“靴刀迎夾路”,“風(fēng)流膝上王文度”。這里充分揭示了人世間最為珍貴的是真善美;鄉(xiāng)情、友情和親情比什么都重要的這一樸素的真理。
第五篇:關(guān)于豐樂亭記文言文翻譯
《豐樂亭記》是北宋文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的。下面小編整理了關(guān)于豐樂亭記文言文翻譯,歡迎大家參考學(xué)習(xí)!
關(guān)于豐樂亭記文言文翻譯
《豐樂亭記》原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨。百年之間,漠然徒見山高而水清;欲問其事,而遺老盡矣。今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉;掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱ǎ榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。
《豐樂亭記》翻譯/譯文
我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。于是向滁州人詢問泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個互相爭奪的地區(qū)。過去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過滁州地區(qū)的山水,查核過滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時(shí)間長久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋頎帄Z天下,到處都是敵對的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問問那時(shí)的情形,可是留下來的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤化育到一百年的長久呢!
我來到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡單,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來游玩,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時(shí),更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時(shí)的風(fēng)光,無一不令人喜愛。那時(shí)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因?yàn)橛行疑谶@太平無事的時(shí)代。宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下這篇文章來為這座亭子命名。