第一篇:東武吟原文翻譯及賞析
東武吟原文翻譯及賞析3篇
東武吟原文翻譯及賞析1原文:
東武吟
李白〔唐代〕
好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。
方希佐明主,長(zhǎng)揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。
恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。
清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。
君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。
寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依巖望松雪,對(duì)酒鳴絲桐。
因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。
天書(shū)美片善,清芬播無(wú)窮。
歸來(lái)入咸陽(yáng),談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。
賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。
閑作東武吟,曲盡情未終。
書(shū)此謝知己,吾尋黃綺翁。
譯文及注釋
譯文:
我信而好古,流俗的世俗之風(fēng)看不順眼,而一向仰慕賢達(dá)之風(fēng)。我所希望的是能夠輔佐明主,功成之后再長(zhǎng)揖而去。皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。我恭承皇上的沼書(shū),起身草莽中,奔赴長(zhǎng)安。從此后在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內(nèi)自由進(jìn)出。由于君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。常履從天子的乘輿,進(jìn)出于長(zhǎng)安城東的溫泉宮中。我乘著寶馬來(lái)到這風(fēng)景佳麗之地,身穿錦衣進(jìn)入新豐鎮(zhèn)。在驪山溫泉宮里,有時(shí)游山逛景望松雪而寄傲,有時(shí)在筵席上對(duì)酒彈琴。也曾像漢代的揚(yáng)子云獻(xiàn)賦甘泉宮一樣問(wèn)皇上獻(xiàn)賦?;噬舷略t對(duì)我的“雕蟲(chóng)小技”加以贊美,我的美名從此傳播開(kāi)來(lái),天下皆曉。從溫泉宮回到長(zhǎng)安后,王公權(quán)貴爭(zhēng)相交結(jié),好不熱鬧。一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風(fēng)飄落。門(mén)前的賓客日稀,案上的酒杯已空。但我自覺(jué)才力可合,與當(dāng)世之雄才相比,一點(diǎn)也不比他們差。閑來(lái)作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡。書(shū)此詩(shī)向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。
注釋?zhuān)?/strong>
東武吟:樂(lè)府舊題。《樂(lè)府詩(shī)集》卷四十一列于《相和歌辭·楚調(diào)曲》。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機(jī)、南朝宋鮑照、梁沈約等均有擬作。內(nèi)容多嘆息人生短促,榮華易逝。好古句:謂崇尚古代淳樸的風(fēng)尚,嘲笑當(dāng)時(shí)趨炎附勢(shì),追名逐利的庸俗風(fēng)氣。素聞句:言向來(lái)了解賢能通達(dá)之人的風(fēng)度。方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業(yè)后,急流勇退,如戰(zhàn)國(guó)的魯仲連,西漢的張子房。白日,象征天子,回光,象征君恩。燭,作動(dòng)詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱(chēng)。恭承,應(yīng)詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達(dá)的詔書(shū)。欻(xū),忽然。云蘿,指深山隱居之處。清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠(yuǎn)。優(yōu)游,悠閑自得。丹禁,帝居之禁城。凌,升高。煙、虹,借指天空高處。乘輿句:言隨天子出巡,見(jiàn)其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車(chē)。翠蓋,以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的車(chē)蓋。扈從:隨從皇帝出巡。絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名?!稘h書(shū)·地理志》:驪山在南,故驪戎國(guó),秦為驪邑。高祖七年置。顏師古注:太上皇思東歸,于是高祖改筑城寺街里以像豐,徙豐民以實(shí)之,故號(hào)“新豐”。絲桐:代指錦瑟。因?qū)W二句:謂效仿漢揚(yáng)雄,向天子獻(xiàn)詩(shī)賦。天書(shū):皇帝的詔敕。片善,即小善。此處為謙詞。清芬,高潔的德行。此處指文才聲譽(yù)。金馬:即金馬門(mén)。漢武帝得大宛馬,乃命東門(mén)京(人名)以銅鑄像,立馬于魯班門(mén)外,因稱(chēng)金馬門(mén)。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門(mén)。《史記·東方朔傳》:金馬門(mén)者,宦者署門(mén)也。此處代指朝廷。黃綺:商山四皓的簡(jiǎn)稱(chēng)。
賞析:
李白在詩(shī)中說(shuō)自己當(dāng)年奉詔入京陪王伴駕,聲名鵲起,與王公權(quán)貴相接交,詩(shī)酒快意,但是遭到無(wú)情的打擊,最后被賜金還山,深重的失落感使他憤積膺懷自覺(jué)可與賢哲比肩,此時(shí)他以詩(shī)作與翰林院中諸位友人禮貌性地告別,說(shuō)自己向來(lái)崇尚古風(fēng)。不合流俗,將要?dú)w隱山林。
全詩(shī)分三段。首四句為第一段,寫(xiě)抒情主人公生平夙愿和抱負(fù)。“好古”即好古風(fēng)。古風(fēng),即下文所謂“賢達(dá)風(fēng)”。賢達(dá)風(fēng)即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啟后三句?!鞍兹铡本渲痢巴豕币陨隙錇榈诙?,寫(xiě)抒情主人公受皇帝恩寵的盛況。這一段又分為四層意思?!鞍兹铡彼木鋵?xiě)承詔入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語(yǔ)表達(dá)了這種喜悅心情?!扒迩小币韵率鋵?xiě)“君王賜顏色”的無(wú)比榮耀。悠游宮禁,天子賜顏色,升價(jià)倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依巖望松,對(duì)酒彈琴,其愉悅之情溢于言表?!耙?qū)W”四句言因獻(xiàn)辭賦,天子賞識(shí),其聲價(jià)倍增。歸來(lái)二句言由于以上原因,王公貴族皆紛紛結(jié)交?!耙蝗ァ笔錇榈谌?,寫(xiě)失去帝寵,離開(kāi)皇宮后的凄涼酸楚。一旦失勢(shì),身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無(wú)奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書(shū)告知己,學(xué)四皓而隱遁。
全詩(shī)敘議結(jié)合,成功運(yùn)用了夸張、比喻、對(duì)比的手法,抒發(fā)了悲憤的情懷,也包含著對(duì)統(tǒng)治者的諷刺之意。
李白:
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
東武吟原文翻譯及賞析2原文:
好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。
方希佐明主,長(zhǎng)揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。
恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。
清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。
君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。
寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依巖望松雪,對(duì)酒鳴絲桐。
因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。
天書(shū)美片善,清芬播無(wú)窮。
歸來(lái)入咸陽(yáng),談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。
賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。
閑作東武吟,曲盡情未終。
書(shū)此謝知己,吾尋黃綺翁。
注釋?zhuān)?/strong>
①流俗:流行的習(xí)俗。
②賢達(dá):指有才德、聲望的人士。
③燭:照耀。微躬:自謙。
④鳳凰詔:指皇帝的詔書(shū)。
⑤歘:忽然。
⑥云蘿中:指草野間,隱者所居住的地方。
⑦清切:清貴而接近天子。
⑧紫霄:帝王的居處。
⑨丹禁:帝王宮禁。
⑩扈從:隨從皇帝出行。金城:指長(zhǎng)安。絕景:絕美的`風(fēng)景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。
翻譯:
十分喜好古風(fēng),常常嘲笑流俗的輕薄,我向來(lái)就受到了有才德、有聲望的人士的熏陶,目睹了賢達(dá)之士的風(fēng)采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業(yè)后歸隱山林,過(guò)著一種悠游的日子。終于有了這樣的機(jī)會(huì),太陽(yáng)的光輝終于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進(jìn)入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進(jìn)入帝王的禁宮,那是皇帝對(duì)自己的厚待啊!因?yàn)槭艿搅司醯膶欃n,所以我的身價(jià)倍高。威風(fēng)地乘著有翠羽裝飾的華蓋的車(chē)子,隨從皇帝出行長(zhǎng)安。騎在寶馬上,沿途看不盡絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽(tīng)不厭、看不盡的美妙歌舞。面對(duì)如此的良辰美景,我也不禁學(xué)習(xí)揚(yáng)雄,向皇帝獻(xiàn)賦甘泉宮一首。文章寫(xiě)得很好,為我傳播了聲名。歸來(lái)后入咸陽(yáng),在朝廷上談笑的人都是些王公貴族。一旦離開(kāi)了翰林院,就會(huì)如飛蓬般飄落無(wú)依。先前圍繞在自己身邊的賓客漸漸地散去了,玉樽里再也沒(méi)有了美酒,時(shí)??罩N易哉J(rèn)為,自己的才力是可以和天下間的英豪相比的。閑來(lái)作了首《東武吟》,曲盡了但情還沒(méi)終了。寫(xiě)這首詩(shī)是為了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。
賞析:
《東武吟》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)描寫(xiě)了李白曾伴隨皇帝左右、風(fēng)光無(wú)限的昔日時(shí)光和今日的冷落無(wú)依,表達(dá)了希望輔佐明主、建功立業(yè)的熱切愿望,以及他對(duì)現(xiàn)實(shí)中不得志的無(wú)奈之情。
東武吟原文翻譯及賞析3代東武吟
主人且勿喧,賤子歌一言。
仆本寒鄉(xiāng)士,出身蒙漢恩。
始隨張校尉,召募到河源。
后逐李輕車(chē),追虜出塞垣。
密途亙?nèi)f里,寧歲猶七奔。
肌力盡鞍甲,心思?xì)v涼溫。
將軍既下世,部曲亦罕存。
時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論。
少壯辭家去,窮老還入門(mén)。
腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。
昔如鞲上鷹,今似檻中猿。
徒結(jié)千載恨,空負(fù)百年怨。
棄席思君幄,疲馬戀君軒。
愿垂晉主惠,不愧田子魂。
翻譯
大人啊,請(qǐng)不要這么大聲的喝斥我呀,小人有話要說(shuō)。
我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。
先參加的是張騫將軍的隊(duì)伍,在黃河源頭一帶征戰(zhàn)。
后來(lái)又追隨李蔡輕車(chē)將軍,把敵人趕出我們的邊塞。
最近的路,我們也走了萬(wàn)里;最安靜的年頭,也多次奔命。
我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都?xì)v盡了嚴(yán)寒酷暑。
但是隨著主將的去世,那些舊部即便僥幸沒(méi)有戰(zhàn)死也都如我一樣無(wú)功而散。
朝廷上的時(shí)事,可謂風(fēng)云變幻;我們的論功行賞還有誰(shuí)來(lái)關(guān)注。
年輕力壯的時(shí)候離開(kāi)家鄉(xiāng)為國(guó)征戰(zhàn),年老體衰、窮困潦倒時(shí)才返回家鄉(xiāng),無(wú)依無(wú)靠。
只能拿著腰鐮收割些野菜,;扶著拐杖,放養(yǎng)幾只小雞小豬,勉強(qiáng)填塞饑腸糊口。
想當(dāng)初我年富力強(qiáng)如鞲上鷹,看現(xiàn)在佝僂虛弱似檻中猿。
我自問(wèn)平生于國(guó)于家無(wú)愧,卻堪嘆落得如此境地。
棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。
那么也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。
注釋
《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩(shī)寫(xiě)一老兵自述征戰(zhàn)塞外的艱苦經(jīng)歷和回鄉(xiāng)后有功不獲賞的悲怨心情。語(yǔ)言勁峭,音調(diào)響亮。賤子:老兵的謙稱(chēng)。
寒:貧寒。
漢:漢朝。
張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛(wèi)青擊匈奴。《漢書(shū)》有傳。
河源:黃河源頭,代指西北極邊遠(yuǎn)的地方。
李輕車(chē):李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾為輕車(chē)將軍,擊匈奴右賢王有功。
塞垣:泛指邊塞地區(qū)。
密:近。
亙:綿延。
寧歲:安寧的年歲。
七奔:指多次為征戰(zhàn)奔命。
涼溫:猶言冷暖。
下世:去世。
部曲:《漢書(shū)·李廣傳》顏師古注引《續(xù)漢書(shū)·百官志》
云:“將軍領(lǐng)軍,皆有部曲。大將軍營(yíng)五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人?!?/p>
罕:稀少。
孤績(jī):個(gè)人獨(dú)有的功績(jī)。
刈:割。葵、藿:野菜名。
豚:豬。
鞲:革制袖套。
檻:圈獸類(lèi)的柵欄。
徒:空。
結(jié):生成。
負(fù):背負(fù)。
“棄席”句:用晉文公事。據(jù)《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國(guó)為君時(shí),要拋棄流亡時(shí)用過(guò)的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕。“疲馬”
句:用田子方事。據(jù)《韓詩(shī)外傳》卷八載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人田子方見(jiàn)老馬被棄于路,“
曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也?!H之”。軒,車(chē)駕。
“愿垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說(shuō)“魂”通“云”,指田子方講的話。
賞析
“東武”,泰山下小山名,在今山東省泰安縣?!皷|武吟”和“泰山吟”、“梁甫吟”同類(lèi),是齊地的土風(fēng)。該篇假托漢朝老軍人的自白,來(lái)諷諫當(dāng)時(shí)的君主。
詩(shī)歌的前半部寫(xiě)老軍人對(duì)當(dāng)年戰(zhàn)斗生涯的回憶,他南征北戰(zhàn),在戎馬倥惚中度過(guò)了不平凡的一生。后半部表達(dá)他老年遭棄置的憤懣和悲傷:“時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論?”這位當(dāng)年立馬橫刀的老英雄,如今不得不“腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞屯”。他喟然長(zhǎng)嘆:“昔如鞲上鷹,今似檻中猿?!边@兩個(gè)截然不同的形象對(duì)比,把主人公心靈深處的痛苦展示出來(lái)。
這首詩(shī)還表現(xiàn)了老軍人即使身處逆境,仍思報(bào)國(guó)的精神。在詩(shī)的結(jié)尾,他以“棄席”、“疲馬”自比,向君主表白心跡,希望老有所用,辭懇情切,令人感動(dòng)。顯然,這位心懷報(bào)國(guó)之念的老軍人形象中也有著懷才不遇的詩(shī)人自我。
這首詩(shī)意蘊(yùn)深厚,時(shí)空跨度很大。詩(shī)歌的感情隨著主人公的命運(yùn)變化,先是慷慨奔放,后是激憤悲愴,顯得跌宕起伏,扣人心弦。
整首詩(shī)都是假托一個(gè)漢代有軍功的人的口吻,敘述自己一生奮戰(zhàn)的經(jīng)歷,和老年被棄回家的不平,并表達(dá)了他對(duì)君主的眷戀,希望君主賜恩,不棄置有功之人。宋文帝在位期間,討伐北魏曾多次失敗,對(duì)其將領(lǐng)檀道濟(jì)等也有牽制和排擠的做法,所以這首詩(shī)可能是為諷諒當(dāng)時(shí)的君主而作。這首詩(shī)的思想內(nèi)容和寫(xiě)法,對(duì)于杜甫《出塞》詩(shī)的創(chuàng)作有很大的影響。
第二篇:翠樓吟原文翻譯及賞析
《翠樓吟·淳熙丙午冬》作者為宋朝詩(shī)人姜夔。其古詩(shī)全文如下:
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽(tīng)氈幕元戎歌吹。層樓高峙。看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷(xiāo)英氣。西山外,晚來(lái)還卷,一簾秋霽。
【前言】
《翠樓吟·月冷龍沙》是南宋詞人姜夔的詞作。詞上片寫(xiě)武昌安遠(yuǎn)樓,寫(xiě)炊慶的盛況和樓觀的堂皇壯麗。下片轉(zhuǎn)入登樓抒懷寫(xiě)登樓感情,抒寫(xiě)“花消英氣”的愁情和對(duì)盛衰迭變的歷史人生的慨嘆。全詞由大到小,由遠(yuǎn)及內(nèi),從外面環(huán)境寫(xiě)到樓,再寫(xiě)樓中之人。詞切合崔顥《黃鶴樓》詩(shī)的意境,全詞凄婉悲壯。
【注釋】
翠樓吟:詞牌名,姜夔自度“雙調(diào)”曲。
安遠(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
劉去非:作者友人,生平未詳。
鸚鵡洲:在今湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長(zhǎng)子射,大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
小姬:指年輕女子。
興懷:引起感觸。
離索:離群索居。
龍沙:《后漢書(shū)·班超傳贊》:“坦步蔥嶺,咫尺龍沙。”后世泛指塞外之地為龍沙。
虎落:遮護(hù)城堡或營(yíng)寨的竹籬?!稘h書(shū)·晁錯(cuò)傳》:“要害之處,通川之道,調(diào)立城邑,毋下千家,為中周虎落。
漢酺初賜:漢律,三人以上無(wú)故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會(huì)聚歡飲,稱(chēng)賜酺?!稘h書(shū)·文帝紀(jì)》詔:“朕初即位,其赦天下,賜民爵一級(jí),女子百戶牛酒,酺五日?!焙髞?lái)歷代王朝,遇新皇帝登位,帝后誕日,豐收,平定叛亂等事,常有賜酺之舉。酺,合聚飲食。此處所指事見(jiàn)題解。
胡部曲:一種以琵琶為主的音樂(lè)。唐時(shí)西涼地方樂(lè)曲?!缎绿茣?shū)·禮樂(lè)志》:“開(kāi)元二十四年(736年),升胡部于堂上。.......后又詔道調(diào)、法曲與胡部新聲合作。”此處泛指異族音樂(lè)。
氈幕:指用毛氈制作的帳篷。
元戎:主將,軍事長(zhǎng)官。《漢書(shū)·董賢傳》:“統(tǒng)辟無(wú)戎?!弊ⅲ骸霸?,大眾也。”
高峙:高高聳立。
人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。《后漢書(shū)·鄧皇后紀(jì)》:“后長(zhǎng)七尺二寸,姿顏姝麗,絕異于眾。”
此地:崔顥《黃鶴樓》詩(shī):“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不見(jiàn)返,白云千載空悠悠。睛川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁?!贝颂幓闷湟?。
素云:指白云樓。
玉梯:指玉樓。
祓:原指古代為除災(zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。
西山外:王勃《騰王閣詩(shī)》:“騰王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫(huà)棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長(zhǎng)江空自流?!贝颂幓闷湟?,一簾秋霽,“秋”字這修飾語(yǔ),非實(shí)指,因作者游“安遠(yuǎn)樓”為冬季。
霽:雨后天晴。
【翻譯】
明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開(kāi)始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽(tīng)到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動(dòng)人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。
就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興游戲。我一個(gè)人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見(jiàn)芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時(shí)又卷起,一簾秋雨過(guò)后的晴麗。
【賞析】
此詞為新樓落成而作,前五句就“安遠(yuǎn)”字面著想,虛構(gòu)了一番境界,也客觀地顯示了筑樓的時(shí)代背景?!褒埳场闭Z(yǔ)出《后漢書(shū)·班超傳贊》:“坦步蔥嶺,咫尺龍沙”,后世用來(lái)泛指塞外,這里則指金邦。“虎落”為護(hù)城笆籬。宋朝南渡時(shí),武昌是抵抗金人的戰(zhàn)略要地,和議達(dá)成,形勢(shì)安定下來(lái),遂出現(xiàn)了“月冷龍沙,塵清虎落”的和平局面,這便是“安遠(yuǎn)”的意指了。漢制禁民聚飲,有慶典時(shí)則例外,稱(chēng)為“賜酺”?!敖衲隄h酺初賜”是借古典以言近事。據(jù)《宋史》軍共一百六十萬(wàn)緡,軍中載歌載舞,一片歡樂(lè)景象。故接云:“新翻胡部曲,聽(tīng)氈幕元戎歌吹。”胡部本是唐代西涼地方樂(lè)曲?!缎绿茣?shū)·禮樂(lè)志》:“開(kāi)元二十四年,升胡部于堂上。……后又詔道調(diào)、法曲與胡部新聲合作?!庇纱诉叺睾M(jìn)入殿堂。又據(jù)《新唐書(shū)》“琵琶、笙、橫笛、短笛、拍板,皆八;大小箜篥,皆四。工七十二人,分四列,屬舞筵之隅,以導(dǎo)歌詠?!彼谑⑻茣r(shí)本是“新聲”,今又“新翻”之,用此盛大樂(lè)隊(duì)以為帥府中歌舞伴奏,頗具氣象。以邊地之曲歸為中原之用,亦寓“安遠(yuǎn)”之意。
以下正面寫(xiě)樓的景觀。先寫(xiě)樓的整體形勢(shì),然后作細(xì)部刻畫(huà),從局部反映建筑的壯麗:紅漆欄干曲折環(huán)繞,琉璃檐牙向外伸張。“檻曲縈紅,檐牙飛翠”二句,鑄詞極工,狀物準(zhǔn)確生動(dòng),特別是“縈紅飛翠”的造語(yǔ),能使人產(chǎn)生形色相亂、目迷心醉的感覺(jué)。緊接“人姝麗”三句,又照應(yīng)前文“歌吹”,寫(xiě)樓中宴會(huì)的盛況“粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。”夜寒點(diǎn)出冬令,風(fēng)細(xì)則粉香可傳,歌吹可聞。全是一派溫馨承平的氣象。“此地”便是黃鶴山,其西北磯頭為著名的黃鶴樓所在,傳說(shuō)仙人子安曾乘鶴路過(guò)。所以過(guò)片就說(shuō):這樣的形勝之地,應(yīng)有妙筆生花的“詞仙”乘白云黃鶴來(lái)題詞慶賀,人仙同樂(lè)。仙人乘鶴是本地故事,而“詞仙”之說(shuō)則是就樓成盛典而加以創(chuàng)用?!皳怼弊州^“乘”為虛,“君”乃泛指,都能見(jiàn)出作者運(yùn)思用筆的靈活自如。說(shuō)“宜有”并非真有,不免有些遺憾。
其實(shí)通觀詞的下片,多化用崔顥《黃鶴樓》詩(shī)意,進(jìn)而寫(xiě)登樓有感。大抵詞人感情很復(fù)雜,“安遠(yuǎn)樓”的落成并不能引起一種生逢盛世之歡,反而使他產(chǎn)生了空虛與寂寞的感受?!坝裉菽谩?,他在想什么?“嘆芳草萋萋千里”翻用崔詩(shī)“芳草萋萋鸚鵡洲”?!疤煅那槲丁?,正是崔詩(shī)“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”的況味。這是客愁?!罢叹旗鹎宄睿ㄤN(xiāo)英氣?!笨苛鬟B杯酒與光景銷(xiāo)磨志氣,排遣閑愁。這是歲月虛擲之恨。這和“安遠(yuǎn)”有什么關(guān)系呢?關(guān)系似乎若有若無(wú)。或許“安遠(yuǎn)”的字面能使人產(chǎn)生返還家鄉(xiāng)、施展抱負(fù)等等想法,而實(shí)際情況卻相去很遠(yuǎn)吧。于是詞人干脆來(lái)個(gè)不了了之,以景結(jié)情:“西山外,晚來(lái)還卷,一簾秋霽”,仍歸到和平的景象,那一片雨后晴朗的暮色,似乎暗寓著一個(gè)好的希望。但應(yīng)指出,這三句乃從王勃《滕王閣詩(shī)》“朱簾暮卷西山雨”化出,仍然流露出一種冷清索寞之感。
總之,這首詞雖為慶賀安遠(yuǎn)樓落成而作,力圖在“安遠(yuǎn)”二字上做出一篇喜慶的“文章”;但自覺(jué)不自覺(jué)地打入作者身世飄零之感,流露出表面承平而實(shí)趨衰颯的時(shí)代氣氛。這就使詞的意味顯得特別深厚。
第三篇:石灰吟原文翻譯及賞析
石灰吟原文翻譯及賞析(4篇)
石灰吟原文翻譯及賞析1石灰吟 明朝
于謙
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。(萬(wàn)鑿 一作:萬(wàn)擊)
粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間。(渾不怕 一作:全不怕)
《石灰吟》譯文
石灰石經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚氣節(jié)留在人世間。
《石灰吟》注釋
石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。
千、萬(wàn):虛詞,形容很多。
錘:錘打。
鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。
若:好像、好似。
等閑:平常,輕松。
渾:全。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。
人間:人世間。
《石灰吟》賞析
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉骨碎身渾不怕”。“粉身碎骨”極形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”,更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
《石灰吟》創(chuàng)作背景
相傳有一天,于謙走到一座石灰窯前,觀看師傅吟煅燒石灰。只見(jiàn)一堆堆青黑色的山石,經(jīng)過(guò)烈火焚燒之后,都變成了白色的石灰。于謙深有感觸,便吟出了《石灰吟》這首膾炙人口的詩(shī)篇。據(jù)說(shuō)此時(shí)于謙的才十二歲,他寫(xiě)下這首詩(shī)不只是石灰形象的寫(xiě)照,更是他日后的人生追求。
石灰吟原文翻譯及賞析2原文:
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉骨碎身全不怕,要留清白在人間。
(一作:千錘萬(wàn)擊出深山/千鎚萬(wàn)擊出深山)
(一作:粉骨碎身全不惜/粉身碎骨渾不怕/粉身碎骨全不怕)
譯文:
(石灰石)只有經(jīng)過(guò)千萬(wàn)次錘打才能從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,甘愿把一身清白留在人世間。
注釋?zhuān)?/p>
石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
渾:全。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨渾不怕”。“粉身碎骨”極形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“渾不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯及賞析3石灰吟
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《石灰吟》是明代政治家于謙的一首托物言志詩(shī)。這首詠物詩(shī),采用象征手法,字面上是詠石灰,實(shí)際借物喻人,托物寄懷,表現(xiàn)了詩(shī)人高潔的理想。整首詩(shī)筆法凝煉,一氣呵成,語(yǔ)言質(zhì)樸自然,不事雕琢,感染力很強(qiáng);尤其是作者那積極進(jìn)取的人生態(tài)度和大無(wú)畏的凜然正氣更給人以啟迪和激勵(lì)。
翻譯/譯文
(石頭)只有經(jīng)過(guò)多次撞擊才能從山上開(kāi)采出來(lái)。它把烈火焚燒看成平平常常的事,即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把一身清白留在人世間。
注釋
①石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的.一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
②千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):指撞擊次數(shù)多,不是實(shí)指一千一萬(wàn)。錘,錘打。鑿,開(kāi)鑿。
③若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
④渾:全。
⑤清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析/鑒賞
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛J拙洹扒уN萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木瘛V劣谧詈笠痪洹耙羟灏自谌碎g”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,英宗被俘。于謙議立景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯及賞析4石灰吟
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉骨碎身全不怕,要留清白在人間。
翻譯
經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái)的石頭,它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚的節(jié)操留在人世間。
注釋
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。
錘:錘打。
鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。
若:好像、好似;
等閑:平常,輕松。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。
人間:人世間。
賞析
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”?!傲一鸱贌?,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨全不怕”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木瘛V劣谧詈笠痪洹耙羟灏自谌碎g”,更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。作者于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,英宗被俘。于謙議立景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
創(chuàng)作背景
相傳有一天,于謙走到一座石灰窯前,觀看師傅吟們煅燒石灰。只見(jiàn)一堆堆青黑色的山石,經(jīng)過(guò)烈火焚燒之后,都變成了白色的石灰。深有感觸,便吟出了《石灰吟》這首膾炙人口的詩(shī)篇。據(jù)說(shuō)此時(shí)于謙的才十二歲,他寫(xiě)下這首詩(shī)不只是石灰形象的寫(xiě)照,更是他日后的人生追求。
第四篇:殷武原文翻譯及賞析
殷武原文翻譯及賞析
殷武原文翻譯及賞析1原文:
殷武
先秦:佚名
撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。
天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。
譯文:
撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險(xiǎn)阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統(tǒng)治領(lǐng)土,成湯子孫功業(yè)建樹(shù)。
維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。
你這偏僻之地荊楚,長(zhǎng)久居住中國(guó)南方。從前成湯建立殷商,那些遠(yuǎn)方民族氐羌,沒(méi)人膽敢不來(lái)獻(xiàn)享,沒(méi)人膽敢不來(lái)朝王。殷王實(shí)為天下之長(zhǎng)。
天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡匪解。
上天命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時(shí)來(lái)朝來(lái)祭,不受責(zé)備不受鄙夷,好好去把農(nóng)業(yè)管理。
天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。
上天命令殷王監(jiān)視,下方人民恭謹(jǐn)從事。賞不越級(jí)罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達(dá)諸侯,四方封國(guó)有福享受。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長(zhǎng)壽又得康寧,是他保佑我們后人。
陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。
登上那座景山山巔,松樹(shù)柏樹(shù)挺拔參天。把它砍斷把它遠(yuǎn)搬,削枝刨皮加工完善。長(zhǎng)長(zhǎng)松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
注釋?zhuān)?/p>
撻(tà)彼殷武,奮伐荊(jīng)楚。深入其阻,裒(póu)荊之旅。有截其所,湯孫之緒(xù)。
撻:勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(shuō)(yuè)為相,并不斷對(duì)西北的貢方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。荊楚:即荊州之楚國(guó)。裒:“捊”之別體,通“俘”,俘獲。湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業(yè)。
維女(rǔ)荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)(xiàng)。昔有成湯,自彼氐(dī)羌(qiāng),莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。
女:同“汝”,你。鄉(xiāng):通“向”。自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北陜西、甘肅、青海一帶的邊遠(yuǎn)民族。常:長(zhǎng)?!俺!笔恰吧新暋弊?,與“長(zhǎng)”字古音同部,故可釋為“長(zhǎng)”。
天命多辟(bì),設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡(sè)匪解(xiè)。
多辟:眾多諸侯國(guó)君。績(jī):通“跡”。來(lái)辟:猶言“來(lái)王”、“來(lái)朝”。禍適:讀同“過(guò)謫”,義為譴責(zé)。解:同“懈”。
天命降監(jiān),下民有嚴(yán)(yǎn)。不僭(jiàn)不濫,不敢?。╠ài)遑(huáng)。命于下國(guó),封建厥(jué)福。
嚴(yán):同“儼”,敬謹(jǐn)。不僭不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也?!狈猓好珎鳎骸按笠病!?/p>
商邑(yì)翼翼,四方之極。赫(hè)赫厥(jué)聲,濯(zhuó)濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
商邑:指商朝的國(guó)都西亳。翼翼:都城盛大貌。極:準(zhǔn)則。濯濯:形容威靈光輝鮮明。后生:猶言后代子孫。
陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫(zhuó)是虔(qián)。松桷(jué)有梴(chān),旅楹(yíng)有閑,寢成孔安。
丸丸:形容松柏條直挺拔。方:是,乃。斫:砍。虔:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》以為“削”。此指用刀削木。桷:方形的椽子。梃:木長(zhǎng)貌。旅:當(dāng)依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時(shí)的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”??祝汉?。
賞析:
《商頌·殷武》這首詩(shī)的主旨,是通過(guò)高宗寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚(yáng)殷高宗繼承成湯的事業(yè)所建樹(shù)的中興業(yè)績(jī)。
全詩(shī)共六章,一、四、五章每章六句,二、六章每章七句,三章五句。前五章寫(xiě)殷高宗武丁中興之事,最后一章寫(xiě)高宗寢廟落成的情景。
這首詩(shī)歌在藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特色,是各章都有它描寫(xiě)的側(cè)重點(diǎn)。第一章言武丁伐楚之功。“撻彼殷武,奮伐荊楚”二句,表現(xiàn)了武丁對(duì)楚用兵的勇猛神速?!傲A(深)入其阻,裒荊之旅”,寫(xiě)出武丁的軍隊(duì)是在突破險(xiǎn)阻中取得節(jié)節(jié)勝利?!坝薪仄渌?,湯孫之緒”,特別點(diǎn)明武丁之所以能征服荊楚之地,那是因?yàn)樗浅蓽暮笫雷訉O,理應(yīng)有所作為。第二章寫(xiě)武丁對(duì)荊楚的訓(xùn)誡。“維女(汝)荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)(向)”二句,從荊楚所處的地理位置,指出它理應(yīng)俯首聽(tīng)命?!拔粲谐蓽员素登肌D也粊?lái)享,莫敢不來(lái)王,曰商是常?!边@是以成湯征服氐、羌的先例來(lái)告誡荊楚歸服,可謂是“剛?cè)岵⑴e”。第三章只有五句,可能有脫文,是寫(xiě)四方諸侯來(lái)朝。說(shuō)殷武丁秉承“天命”統(tǒng)治諸侯,因之諸侯入國(guó)朝見(jiàn)天子、在封地勤治農(nóng)事,都是他們應(yīng)盡的職守。第四章,進(jìn)一步申述武丁是受“天命”的中興之主,人民百姓只能安分守己,按商朝的政令行動(dòng)。第五章,寫(xiě)商朝的國(guó)都西亳地處中心地帶的盛況,這里曾是中興之主殷武丁運(yùn)籌帷幄、決勝千里的地方,故特別用“商邑翼翼,四方之極”兩句詩(shī)來(lái)渲染它,而武丁在位長(zhǎng)達(dá)五十九年,說(shuō)他“赫赫厥聲,濯濯厥靈”,并不過(guò)分。末章描寫(xiě)修建高宗寢廟的情景,用“陟彼景山,松柏丸丸”兩句詩(shī)作比興,不但形象生動(dòng),而且有象征意義,象征殷武丁的中興業(yè)績(jī)垂之不朽。
這首詩(shī)在用韻上也有其特色。第一章句句用韻,“武”“楚”“阻”“旅”“所”“緒”同葉魚(yú)部韻;第二章除“維女荊楚”一句不用韻,其余句句用韻,“鄉(xiāng)”“湯”“羌”“享”“王”“?!蓖~陽(yáng)部韻;第三章句句用韻,“辟”“績(jī)”“辟”“適(謫)”“解(懈)”是錫支通韻;第四章句句用韻,前后換韻,“監(jiān)”“嚴(yán)”“濫”“遑”是談陽(yáng)合韻,“國(guó)”“?!比~職部韻;第五章句句用韻,前后換韻,“翼”“極”葉職部韻,“聲”“靈”“寧”“生”葉耕部韻;最后一章句句用韻,“山”“丸”“遷”“虔”“梃”“閑”“安”葉元部韻。由于末章用元韻一韻到底,頗能渲染出宗廟落成的喜慶氣氛。
殷武原文翻譯及賞析2朝代:先秦
作者:佚名
原文:
撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。
天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。
翻譯:
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險(xiǎn)阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統(tǒng)治領(lǐng)土,成湯子孫功業(yè)建樹(shù)。
你這偏僻之地荊楚,長(zhǎng)久居住中國(guó)南方。從前成湯建立殷商,那些遠(yuǎn)方民族氐羌,沒(méi)人膽敢不來(lái)獻(xiàn)享,沒(méi)人膽敢不來(lái)朝王。殷王實(shí)為天下之長(zhǎng)。
上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時(shí)來(lái)朝來(lái)祭,不受責(zé)備不受鄙夷,好好去把農(nóng)業(yè)管理。
上帝命令殷王監(jiān)視,下方人民恭謹(jǐn)從事。賞不越級(jí)罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達(dá)諸侯,四方封國(guó)有福享受。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長(zhǎng)壽又得康寧,是他保佑我們后人。
登上那座景山山巔,松樹(shù)柏樹(shù)挺拔參天。把它砍斷把它遠(yuǎn)搬,削枝刨皮加工完善。長(zhǎng)長(zhǎng)松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
注釋?zhuān)?/p>
(1)撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(shuō)(yuè)為相,并不斷對(duì)西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。(2)荊楚:即荊州之楚國(guó)?!妒酚洝こ兰摇罚骸皡腔厣懡K。陸終生子六人,其長(zhǎng)曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會(huì)人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也。昆吾氏,夏之時(shí)嘗為侯伯,桀之時(shí)湯滅之。彭祖氏,殷之時(shí)嘗為侯伯,殷之末世滅彭祖氏?!芪耐踔畷r(shí),季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當(dāng)周成王之時(shí),舉文、武勤勞之后嗣,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽(yáng)。”(3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。(4)裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。(5)湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業(yè)。(6)女(rǔ):同“汝”。(7)鄉(xiāng)(xiàng):通“向”,今簡(jiǎn)作“向”。(8)自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的`邊遠(yuǎn)民族。(9)常:長(zhǎng)。“?!笔恰吧新暋弊郑c“長(zhǎng)”字古音同部,故可釋為“長(zhǎng)”。(10)多辟(bì):眾多諸侯國(guó)君。(11)績(jī):通“跡”。(12)來(lái)辟:猶言“來(lái)王”、“來(lái)朝”。(13)禍適:讀同“過(guò)謫”,義為譴責(zé)。(14)解(xiè):同“懈”。(15)嚴(yán)(yǎn):同“儼”,敬謹(jǐn)。(16)不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。”(17)封:毛傳:“大也?!保?8)商邑:指商朝的國(guó)都西亳?!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤(pán)庚渡河,南居西亳,是五遷也?!币蟾咦谖涠∈潜P(pán)庚之后的中興之主,其時(shí)建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。(19)極:準(zhǔn)則。(20)濯濯:形容威靈光輝鮮明。(21)后生:猶言后代子孫。(22)景山:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩(shī)之景山也?!保?3)丸丸:形容松柏條直挺拔。(24)方:是。虔:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“虔當(dāng)讀如虔劉之虔。”虔劉,砍削。(25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長(zhǎng)貌。(26)旅:當(dāng)依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。(27)寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時(shí)的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”??祝汉堋?/p>
賞析:
《殷武》一詩(shī),是《商頌》的最后一篇,也是《詩(shī)經(jīng)》三百零五篇的最后一篇,《毛詩(shī)序》所作題解為“祀高宗也”,謂其為商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩(shī)。但魏源本三家詩(shī)之說(shuō),云:“春秋僖四年,公會(huì)齊侯、宋公伐楚,此詩(shī)與《魯頌》‘荊舒是懲’,皆侈召陵攘楚之伐,同時(shí)同事同詞,故宋襄公作頌以美其父(桓公)?!保ā对?shī)古微》)王先謙《詩(shī)三家義集疏》以為“魏說(shuō)為此詩(shī)定論,毛序之偽,不足辨也”。然吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》云:“考《商頌》五篇,皆盛德之事,非宋之所宜有,且其詩(shī)有‘邦畿千里,惟民所止,命于下國(guó),封建厥?!日Z(yǔ),此復(fù)非諸侯之事,是序說(shuō)無(wú)可疑者?!狈接駶?rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》也指出:“或疑商時(shí)無(wú)楚,……殊不知《禹貢》荊及衡陽(yáng)為荊州,楚即南荊也。……又況《易》稱(chēng)‘高宗伐鬼方,三年克之’,與此詩(shī)‘深入其阻’者合。鬼方,楚屬?lài)?guó)也?!逼浔嫔鹾?,當(dāng)從之。
殷高宗作為成湯之后的一代中興之主,《史記·殷本紀(jì)》載有他的業(yè)績(jī):“帝武丁即位,思復(fù)興殷,而未得其佐。三年不言,政事決定于冢宰,以觀國(guó)風(fēng)。武丁夜夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō)。以夢(mèng)所見(jiàn)視群臣百吏,皆非也。于是乃(乃)使百工營(yíng)求之野,得說(shuō)于傅險(xiǎn)(亦作傅巖)中。是時(shí)說(shuō)為胥靡,筑于傅險(xiǎn)。見(jiàn)于武丁,武丁曰:‘是也?!枚c之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。故遂以傅險(xiǎn)姓之,號(hào)曰傅說(shuō)。帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而呴,武丁懼。祖己曰:‘王勿憂,先修政事。’武丁修政行德,天下成驩(歡),殷道復(fù)興?!?/p>
這首《殷武》詩(shī)的主旨,就在于通過(guò)高宗寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚(yáng)殷高宗繼承成湯的事業(yè)所建樹(shù)的中興業(yè)績(jī)。
全詩(shī)共六章,一、四、五章章六句,二、六章章七句,三章五句。前五章寫(xiě)殷高宗武丁中興之事,最后一章寫(xiě)高宗寢廟落成的情景。
這首詩(shī)歌在藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特色,是各章都有它描寫(xiě)的側(cè)重點(diǎn)。第一章言武丁伐楚之功。“撻彼殷武,奮伐荊楚”二句,表現(xiàn)了武丁對(duì)楚用兵的勇猛神速?!傲A(深)入其阻,裒荊之旅”,寫(xiě)出武丁的軍隊(duì)是在突破險(xiǎn)阻中取得節(jié)節(jié)勝利。“有截其所,湯孫之緒”,特別點(diǎn)明武丁之所以能征服荊楚之地,那是因?yàn)樗浅蓽暮笫雷訉O,理應(yīng)有所作為。第二章寫(xiě)武丁對(duì)荊楚的訓(xùn)誡?!熬S女(汝)荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)(向)”二句,從荊楚所處的地理位置,指出它理應(yīng)俯首聽(tīng)命?!拔粲谐蓽员素登?。莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王,曰商是常?!边@是以成湯征服氐、羌的先例來(lái)告誡荊楚歸服,可謂是“剛?cè)岵⑴e”。第三章只有五句,可能有脫文,是寫(xiě)四方諸侯來(lái)朝。說(shuō)殷武丁秉承“天命”統(tǒng)治諸侯,因之諸侯入國(guó)朝見(jiàn)天子、在封地勤治農(nóng)事,都是他們應(yīng)盡的職守。第四章,進(jìn)一步申述武丁是受“天命”的中興之主,人民百姓只能安分守己,按商朝的政令行動(dòng)。第五章,寫(xiě)商朝的國(guó)都西亳地處中心地帶的盛況,這里曾是中興之主殷武丁運(yùn)籌帷幄、決勝千里的地方,故特別用“商邑翼翼,四方之極”兩句詩(shī)來(lái)渲染它,而武丁在位長(zhǎng)達(dá)五十九年,說(shuō)他“赫赫厥聲,濯濯厥靈”,并不過(guò)分。末章描寫(xiě)修建高宗寢廟的情景,用“陟彼景山,松柏丸丸”兩句詩(shī)作比興,不但形象生動(dòng),而且有象征意義,象征殷武丁的中興業(yè)績(jī)垂之不朽。
這首詩(shī)在用韻上也有其特色。第一章句句用韻,“武”、“楚”、“阻”、“旅”、“所”、“緒”同葉魚(yú)部韻;第二章除“維女荊楚”一句不用韻,其余句句用韻,“鄉(xiāng)”、“湯”、“羌”、“享”、“王”、“?!蓖~陽(yáng)部韻;第三章句句用韻,“辟”、“績(jī)”、“辟”、“適(謫)”、“解(懈)”是錫支通韻;第四章句句用韻,前后換韻,“監(jiān)”、“嚴(yán)”、“濫”、“遑”是談陽(yáng)合韻,“國(guó)”、“福”葉職部韻;第五章句句用韻,前后換韻,“翼”、“極”葉職部韻,“聲”、“靈”、“寧”、“生”葉耕部韻;最后一章句句用韻,“山”、“丸”、“遷”、“虔”、“梃”、“閑”、“安”葉元部韻。由于末章用元韻一韻到底,頗能渲染出宗廟落成的喜慶氣氛。
第五篇:石灰吟原文翻譯賞析
石灰吟原文翻譯賞析(匯編7篇)
石灰吟原文翻譯賞析1石灰吟
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《石灰吟》是明代政治家于謙的一首托物言志詩(shī)。這首詠物詩(shī),采用象征手法,字面上是詠石灰,實(shí)際借物喻人,托物寄懷,表現(xiàn)了詩(shī)人高潔的理想。整首詩(shī)筆法凝煉,一氣呵成,語(yǔ)言質(zhì)樸自然,不事雕琢,感染力很強(qiáng);尤其是作者那積極進(jìn)取的人生態(tài)度和大無(wú)畏的凜然正氣更給人以啟迪和激勵(lì)。
翻譯/譯文
(石頭)只有經(jīng)過(guò)多次撞擊才能從山上開(kāi)采出來(lái)。它把烈火焚燒看成平平常常的事,即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把一身清白留在人世間。
注釋
①石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
②千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):指撞擊次數(shù)多,不是實(shí)指一千一萬(wàn)。錘,錘打。鑿,開(kāi)鑿。
③若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
④渾:全。
⑤清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析/鑒賞
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁?。首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木瘛V劣谧詈笠痪洹耙羟灏自谌碎g”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,英宗被俘。于謙議立景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯賞析2石灰吟(千錘萬(wàn)擊出深山)
作者:于謙
朝代:明朝
千錘萬(wàn)擊出深山,烈火焚燒若等閑。
粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。
譯文
(石頭)只有經(jīng)過(guò)多次撞擊才能從山上開(kāi)采出來(lái)。它把烈火焚燒看成平平常常的事,即使粉身碎骨也毫不懼怕,甘愿把一身清白留在人世間。
注釋
(1)石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。(2)千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):指撞擊次數(shù)多,不是實(shí)指一千一萬(wàn)。錘,錘打。鑿,開(kāi)鑿。(3)若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。(4)清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨渾不怕”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“渾不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯賞析3原文:
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
(一作:千錘萬(wàn)擊出深山/千鎚萬(wàn)擊出深山)
(一作:粉骨碎身全不惜/粉身碎骨渾不怕/粉骨碎身全不怕)
譯文
石灰石經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚氣節(jié)留在人世間。
注釋
石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。
千、萬(wàn):虛詞,形容很多。
錘:錘打。
鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。
若:好像、好似。
等閑:平常,輕松。
渾:全。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。
人間:人世間。
賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的`深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”。“烈火焚燒”,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨渾不怕”。“粉身碎骨”極形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“渾不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯賞析4原文:
[明代]于謙
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。(萬(wàn)鑿一作:萬(wàn)擊)
粉骨碎身全不怕,要留清白在人間。(全不怕一作:渾不怕)
譯文
經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái)的石頭,它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚的節(jié)操留在人世間。
注釋
石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
渾:全。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”?!傲一鸱贌保?dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨全不怕”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”,更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
石灰吟原文翻譯賞析5原文:
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
(一作:千錘萬(wàn)擊出深山/千鎚萬(wàn)擊出深山)
(一作:粉骨碎身全不惜/粉身碎骨渾不怕/粉骨碎身全不怕)
譯文
(石灰石)只有經(jīng)過(guò)千萬(wàn)次錘打才能從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,甘愿把一身清白留在人世間。
注釋
1.石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
2.千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開(kāi)鑿。
3.若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
4.渾:全。
5.清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。人間:人世間。
賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”?!傲一鸱贌保?dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨渾不怕”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“渾不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
創(chuàng)作背景
于謙從小學(xué)習(xí)刻苦,志向遠(yuǎn)大。相傳有一天,他信步走到一座石灰窯前,觀看師傅吟們煅燒石灰。只見(jiàn)一堆堆青黑色的山石,經(jīng)過(guò)熊熊的烈火焚燒之后,都變成了白色的石灰。他深有感觸,略加思索之后便吟出了《石灰吟》這首膾炙人口的詩(shī)篇。于是,12歲的于謙寫(xiě)下的這首詩(shī)不只是石灰形象的寫(xiě)照,更是他人生的追求。
石灰吟原文翻譯賞析6石灰吟
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
粉骨碎身全不怕,要留清白在人間。
翻譯
經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái)的石頭,它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚的節(jié)操留在人世間。
注釋
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。
錘:錘打。
鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。
若:好像、好似;
等閑:平常,輕松。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。
人間:人世間。
賞析
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”?!傲一鸱贌?,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨全不怕”?!胺凵硭楣恰睒O形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”,更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。作者于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,英宗被俘。于謙議立景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
創(chuàng)作背景
相傳有一天,于謙走到一座石灰窯前,觀看師傅吟們煅燒石灰。只見(jiàn)一堆堆青黑色的山石,經(jīng)過(guò)烈火焚燒之后,都變成了白色的石灰。深有感觸,便吟出了《石灰吟》這首膾炙人口的詩(shī)篇。據(jù)說(shuō)此時(shí)于謙的才十二歲,他寫(xiě)下這首詩(shī)不只是石灰形象的寫(xiě)照,更是他日后的人生追求。
石灰吟原文翻譯賞析7石灰吟 明朝
于謙
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。(萬(wàn)鑿 一作:萬(wàn)擊)
粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間。(渾不怕 一作:全不怕)
《石灰吟》譯文
石灰石經(jīng)過(guò)千錘萬(wàn)鑿從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚氣節(jié)留在人世間。
《石灰吟》注釋
石灰吟:贊頌石灰。吟:吟頌。指古代詩(shī)歌體裁的一種名稱(chēng)(古代詩(shī)歌的一種形式)。
千錘萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。
千、萬(wàn):虛詞,形容很多。
錘:錘打。
鑿:開(kāi)鑿。
若等閑:好像很平常的事情。
若:好像、好似。
等閑:平常,輕松。
渾:全。
清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節(jié)操。
人間:人世間。
《石灰吟》賞析
這是一首托物言志詩(shī)。作者以石灰作比喻,表達(dá)自己為國(guó)盡忠,不怕?tīng)奚囊庠负蛨?jiān)守高潔情操的決心。
作為詠物詩(shī),若只是事物的機(jī)械實(shí)錄而不寄寓作者的深意,那就沒(méi)有多大價(jià)值。這首詩(shī)的價(jià)值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠?zhàn)约豪诼涞慕髴押统绺叩娜烁瘛?/p>
首句“千錘萬(wàn)鑿出深山”是形容開(kāi)采石灰石很不容易。次句“烈火焚燒若等閑”?!傲一鸱贌?,當(dāng)然是指燒煉石灰石。加“若等閑”三字,又使人感到不僅是在寫(xiě)燒煉石灰石,它似乎還象征著志士仁人無(wú)論面臨著怎樣嚴(yán)峻的考驗(yàn),都從容不迫,視若等閑。第三句“粉骨碎身渾不怕”。“粉身碎骨”極形象地寫(xiě)出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯(lián)想到其中可能寓有不怕?tīng)奚木?。至于最后一句“要留清白在人間”,更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災(zāi)賑荒,深受百姓愛(ài)戴。明英宗時(shí),瓦剌入侵,明英宗被俘。于謙議立明景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統(tǒng)治。但英宗復(fù)辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說(shuō)是于謙生平和人格的真實(shí)寫(xiě)照。
《石灰吟》創(chuàng)作背景
相傳有一天,于謙走到一座石灰窯前,觀看師傅吟煅燒石灰。只見(jiàn)一堆堆青黑色的山石,經(jīng)過(guò)烈火焚燒之后,都變成了白色的石灰。于謙深有感觸,便吟出了《石灰吟》這首膾炙人口的詩(shī)篇。據(jù)說(shuō)此時(shí)于謙的才十二歲,他寫(xiě)下這首詩(shī)不只是石灰形象的寫(xiě)照,更是他日后的人生追求。