第一篇:讀《逮香蕉魚的最佳日子》有感
獨手擊拍之音又何若?
——讀《逮香蕉魚的最佳日子》有感——吾人知悉二掌相擊之聲,然則獨手擊拍之音又何若?這是寫在《九故事》第一個故事之前的一句話。初看到覺得有些奇怪。不知道為什么這樣一個“很美國”的作家,在這里要引用禪宗公案里的一句作為類似“題記”似的東西。帶著這樣一點糊里糊涂和期待,我翻過這一頁,以一種難以名狀的心情開始讀這第一個故事。第一個故事,是《逮香蕉魚的最佳日子》。“……醫生說部隊把他從醫院里放出來簡直是在犯罪——我說的全是實話。他非常明確地告訴你父親很有可能——非常大的可能,他說——西摩會完完全全失去對自己的控制。我說的全是實話。”西摩的妻子的母親是這樣在電話里對她女兒說的。西摩·格拉斯,年輕的小伙子,為人所公認的一個“精神病人”。他讀著一些偉大的德文詩,管自己的妻子叫“一九四八年度精神流浪小姐”,整夜地彈鋼琴,一個人躺在沙灘上不肯脫浴袍。故事里出現的所有人——他的妻子、他的妻子的父母、旅館的一位精神病專家等等等等——所有人都認為他的精神有問題——除了一個叫做西比爾的小女孩兒。西比爾喜歡西摩。西摩喜歡西比爾。西比爾是個可愛的小孩兒。她把seymourglass念作“seemoreglass”。她因為西摩讓另外一個叫作沙倫的三歲半的小女孩兒跟他一起坐在鋼琴凳上嫉妒生氣。西比爾從不把西摩當病人。她從來沒有覺得他的精神有問題。她單純、善良、天真、孩子氣。所以西摩信任她,而且只信任她。讀到這里,我的思緒輕輕地顫抖了一下——我突然感到這樣一個場景是那么熟悉——我想到了塞林格在《麥田里的守望者》之中寫到的霍爾頓和他可愛的妹妹菲比。嗯,是的。一個被大家當作異類的家伙,和一個完全信任他的,可愛、純真、倔強、有自己的腦瓜和個性的小女孩。“卡彭特小姐。行了。我是懂行的,”那年輕人說,“你就只管睜大眼睛看有沒有香蕉魚好了。今天可是逮香蕉魚的最佳日子呀。”“我沒有見到魚嘛,”西比爾說。“那是很自然的。它們的習性非常特別。”他繼續推著氣床。水還沒有沒到他胸口。“它們過著一種非常悲慘的生活,”他說,“你知道他們干什么嗎,西比爾?”小姑娘搖了搖頭。“嗯,它們游到洞里去,那兒有許多香蕉。它們游進去時還是樣子很普通的魚。可是它們一進了洞,就饞得跟豬一樣了。嘿,我就知道有那么一些香蕉魚,它們游進了一個香蕉洞,居然吃了足足有七八十根香蕉。”他推著氣床和上面的乘客又往海平面前進了一英尺,“自然,它們吃得太胖了,就再也沒法從洞里出來了。連擠都擠不出洞口了。”“別離岸太遠了,”西比爾說,“后來它們怎么樣了?”“后來誰怎么樣了?”“那些香蕉魚呀。”“哦,你是說吃了那么多香蕉出不了香蕉洞的那些魚后來怎么了嗎?”“是啊,”西比爾說。“唉,我真不忍心告訴你,西比爾。它們死了。”“為什么呢?”西比爾問。“哦,它們得了香蕉熱。那是一種可怕的病。”香蕉魚是西摩的一個童話。他在海上用氣床推著西比爾,認真地把他心里這個香蕉魚的故事講給她聽。西摩有一顆純真的心。他迷戀那些脆弱的、轉瞬即逝的、在大人的世界里稀缺的單純和美好。他喜歡沙倫是因為她“從不欺侮旅館大廳里的小狗”,“從來不那么歹毒,那么不存好心”。這些都是大人粗糙的心靈不會理會的東西。我再次想到了《麥田》里的霍爾頓。那個塞林格筆下的,曾經使我同樣地被感動過的男孩兒。西摩和他都有一種讓人心疼的單純,也都有一份深深的孤獨——西摩是個大人,霍爾頓是個青春期的男孩子,但他們都是格格不入地存在在這個世界里。也許這就是在這社會之中,作為一個擁有可貴的美好的人,所不得不面對的一個無奈的令人嘆惋的事實。在這個骯臟世界里,他們太過純凈、太過潔白,他們固執地不愿意被污染,于是便被人當作異類,當作不可救藥的人,當作瘋子和傻子。即使是現在,我們這些所謂“善良”的人之中,又有幾個能真正有耐心去聽西摩的話,在他講述香蕉魚的故事的時候,不把他當作神經病,不去說:“你都在胡說些什么呢?這不過是騙小孩子的玩意兒罷了。”那是因為我們已經長大了。我們的童心就像在雪飄落在馬路上,漸漸化成灰黑色的骯臟和泥濘。我們長大了。大人欣喜地看著我們漸漸變得“懂事”,懂得如何說話才能讓別人高興,如何行動才能在競爭中勝出,懂得社會的本質是什么樣的,有哪些事情是黑暗的,哪些“潛規則”是要注意的,懂得在這個社會里究竟什么是“應該”的,什么是“不應該”的。我們不再關心雪花有幾個花瓣,為什么糖含在嘴里總是會化,那些星星為什么不是《小王子》里寫的無數會咯咯笑的小鈴鐺。我們長大了,世俗了,不再純真了。所以我們把身邊仍然沒有長大、沒有被世界的塵土蒙住心靈的人看作瘋子。我們稱他們,精神失常。失常。而我們那些世俗的思想——與西摩這樣的人的心靈相比,丑陋不堪的思想——才是這個世界里的我們心中之“常”。可見“常”從來就不是真理——只是錯的人,太多太多罷了。氣床重新平穩后,她用手把蓋住雙眼的一綹扁平的濕發撩開,報告說:“我剛才見到了一條。”“見到什么啦,我的寶貝兒?”“一條香蕉魚呀。”“我的天哪,真的嗎!”那年輕人說,“嘴里有香蕉嗎?”“有啊,”西比爾說,“六根呢!”年輕人突然抓起西比爾垂在氣床外緣的一只濕漉漉的腳,親了親弓起的腳心。在西摩身邊的世界里,只有西比爾還是純凈的,像他一樣純凈的——因為她還是個孩子。她相信他說的話,做著一個孩子才會做的可愛的事——她說她看到了香蕉魚。讀著西比爾的話,我的心軟了。我相信西摩也是一樣。沒有什么比這更加美好了——一個可愛的小姑娘跟你說她在被浪頭打到的時候,看到了香蕉魚嘴里叼著六根香蕉。這個世界如果是這樣,難道有誰能說它不美麗嗎?可惜只是因為她是西比爾。換作你我之中的任何一人,會有這樣天真、可愛的想法嗎?等到西比爾長大了,她還會再有這樣天真、可愛的想法嗎?無論是我們,還是變成大人的西比爾,都一定會更相信自己的“理智”,對這些童話般想象出來的東西嗤之以鼻吧。
雖然都有著一顆純真的心,但西摩和西比爾還是不同的。西比爾的純真是她孩子的天性使然,因為她還是一個小孩,沒有接觸到這個世界骯臟的一面。她很快樂。然而西摩是痛苦的。因為他的存在就是一個矛盾。他想要那些最美好的東西,他的內心是那些最美好的東西,容不得一顆沙礫——然而沒有人能夠理解他。他的妻子愛他,卻也把他當作偏執狂。他妻子的父母嫌棄他。周圍的人向他投來異樣的眼光。他想要的那個世界是不存在,也幾乎是不可能存在的。而他所存在的這個世界不屬于他。永遠也不可能屬于。我想起一首獻給梵高的歌vincent之中的一句——thisworldwasnevermeantforoneasbeautifulasyou.有人說,接近最極致的純凈有兩種方式。一種是童心,另一種是死亡。縱使西摩有最美好的童心,卻仍然沒有希望活在陽光之下而不被世界的陰影所籠罩。所以他注定了這樣一個結局。“他朝在一張單人床上睡著的姑娘瞥了一眼。然后他走到一件行李前,打開它,從一疊短褲、內衣底下抽出一把7.65口徑的奧特基斯自動手槍。他退出彈夾,檢查了一下,又重新塞回去。他扳上擊鐵。接著他走過去在空著的那張單人床上坐下,看了看那個姑娘,把槍對準,開了一槍,子彈穿過了他右側的太陽穴。”第一次看到這里,我震住了,我的眼睛盯住這幾行足足有一分鐘。這一段文字,是接在西摩講完香蕉魚的故事,把西比爾送上岸,回到酒店之后。在我第一次讀的時候,這個突如其來的結局完完全全地把我震撼了。后來我想了很久,才明白,正如上一段所說——西摩注定要死去——因為他的美麗是不能存在于這個根本不可能改變的世界的。至于香蕉魚到底是什么。我第一次讀時,以為是純真和美好的象征。后來揣測多時,想香蕉魚貪婪地吃香蕉,變胖,最終死去,便就是一個純真和美好的人在世界里慢慢褪色,最終失去自己的本真。這個故事我反復地讀了無數遍。每一次我都被它深深地震撼。相較《麥田里的守望者》而言,除了它更殘酷的結局之外,短篇小說的精巧也讓它更有力量。塞林格是像《麥田》之中霍爾頓說的那樣,我喜歡并且想給他打個電話聊聊的那種作家。讀過他的兩部作品,長篇、短篇,并不驚訝地發現塞林格總是寫這樣的角色——擁有童心的憂郁而孤獨的青年人,或是受傷、早熟的孩子。也許這就是塞林格吧。霍爾頓是他,西摩是他。塞林格把他內心對美好的向往和他內心的苦悶都用這樣的方式表達了出來——來震撼我們。這時候我一下子領悟了在《九故事》前他所引用的那段話。他的文字是“獨手擊拍之音”——又怎么樣呢?他追求著他想要的美好。就算只有他自己能聽懂,又怎么樣呢?別人都世俗地活著,沒有別人理解,又怎么樣呢?這“獨手擊拍之音”,雖然無人應和,卻是那樣超凡脫俗地回蕩在他的、我們的時代。至于他自己,他選擇的方式,是隱居深山,遠離塵囂。也許只有這樣,他才能真正地脫離這個世界,去除了他內心的痛苦和憤怒。所以在聽到塞林格前些日子逝世了的消息,我并不感到悲傷。我想,這對于他來說,未嘗不是一種解脫。而對于我們,如果他寫下的這些故事,能夠讓我們不再純真的心靈有一點點的顫抖——這便是他“獨手擊拍之音”的意義。高一七班劉適也第二篇:《逮香蕉魚的最佳日子》讀后感
吾人知悉二掌相擊之聲,然則獨手擊拍之音又何若?
這是寫在《九故事》第一個故事之前的一句話。初看到覺得有些奇怪。不知道為什么這樣一個“很美國”的作家,在這里要引用禪宗公案里的一句作為類似“題記”似的東西。帶著這樣一點糊里糊涂和期待,我翻過這一頁,以一種難以名狀的心情開始讀這第一個故事。
第一個故事,是《逮香蕉魚的最佳日子》。
“……醫生說部隊把他從醫院里放出來簡直是在犯罪——我說的全是實話。他非常明確地告訴你父親很有可能——非常大的可能,他說——西摩會完完全全失去對自己的控制。我說的全是實話。”
西摩的妻子的母親是這樣在電話里對她女兒說的。
西摩·格拉斯,年輕的小伙子,為人所公認的一個“精神病人”。他讀著一些偉大的德文詩,管自己的妻子叫“一九四八精神流浪小姐”,整夜地彈鋼琴,一個人躺在沙灘上不肯脫浴袍。故事里出現的所有人——他的妻子、他的妻子的父母、旅館的一位精神病專家等等等等——所有人都認為他的精神有問題——除了一個叫做西比爾的小女孩兒。
西比爾喜歡西摩。西摩喜歡西比爾。西比爾是個可愛的小孩兒。她把seymour glass念作 “see more glass”。她因為西摩讓另外一個叫作沙倫的三歲半的小女孩兒跟他一起坐在鋼琴凳上嫉妒生氣。西比爾從不把西摩當病人。她從來沒有覺得他的精神有問題。她單純、善良、天真、孩子氣。所以西摩信任她,而且只信任她。讀到這里,我的思緒輕輕地顫抖了一下——我突然感到這樣一個場景是那么熟悉——我想到了塞林格在《麥田里的守望者》之中寫到的霍爾頓和他可愛的妹妹菲比。嗯,是的。一個被大家當作異類的家伙,和一個完全信任他的,可愛、純真、倔強、有自己的腦瓜和個性的小女孩。
“卡彭特小姐。行了。我是懂行的,”那年輕人說,“你就只管睜大眼睛看有沒有香蕉魚好了。今天可是逮香蕉魚的最佳日子呀。”
“我沒有見到魚嘛,”西比爾說。
“那是很自然的。它們的習性非常特別。”他繼續推著氣床。水還沒有沒到他胸口。“它們過著一種非常悲慘的生活,
第三篇:論杰羅姆.大衛.塞林格《逮香蕉魚的最佳日子》中的敘事藝術
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考交際教學法在高中英語語法教學中的研究General Principles and Features of Legal English TranslationOn C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory英語流行歌曲中隱喻的功能分析——以后街男孩的歌曲為例解讀艾麗斯?沃克《紫色》中的家庭理想與現實的距離——《麥田里的守望者》中主人公霍爾頓的求索之路跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯A Preliminary Study on Racial Discrimination in America從功能翻譯理論分析高校網頁的漢譯英《蠅王》中象征意義淺析華茲華斯與阮籍詩作思想對比研究稱呼語的語用分析 — 個案分析:以《傲慢與偏見》中的稱呼語為例Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness從文化角度看品牌名稱翻譯從跨文化交際中的語用失誤看中西文化差異概念整合理論對幽默的闡釋力A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 18 生態視角下解讀《荒野的呼喚》初中英語詞匯教學中對策研究《勸導》中安妮?艾略特的道德判斷從死亡委婉語中透視中西方文化差異A Comparison of Chinese and American Food Cultures雙關語在日常生活中的應用從對等功能理論看《卡斯特橋市長》中的比喻修辭等效理論框架下的中國菜肴英譯研究禮貌策略的英漢對比研究—以《傲慢與偏見》及其譯本為例《誰動了我的奶酪》中的象征意義漢語無主句英譯方法探析《最藍的眼睛》和《寵兒》中黑人女性的悲劇根源中西飲食文化的差異
A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild 32 照進黑暗的光--電影《弱點》主題闡釋
非言語交際在“別對我撒謊”中謊言分析的作用
對《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結分析
On the Effects of Reading Aloud in English Learning in Senior High School
從語言功能考察漢語公示語英譯
On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair
從文化角度研究中英禮儀模式差異
李清照詞英譯研究
Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language
Ability
多麗絲萊辛的《金色筆記》中安娜的政治困惑分析
狄金森、席慕蓉愛情詩中隱喻現象對比研究
A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese
論奧斯卡?王爾德的矛盾性——從傳記角度解讀《奧斯卡?王爾德童話集》
《榆樹下的欲望》中艾比?普特曼悲劇的根源
英語語言中的性別歧視
The Difference between Chinese and American Family Education
論《卡斯特橋市長》的現實意義
論法律英語的語言特征及其翻譯
三星公司營銷策略研究
《紅樓夢》楊霍兩譯本建筑名比較
淺析英語原版影視欣賞和英語學習
語言中性別歧視詞匯的語用分析
The Application and Value of Formative Assessment to English Teaching and Learning(ETL)in Middle Schools
中西校園流行語的文化對比
跨文化交際中的肢體語言
淺析葉芝詩歌中的象征主義特征
英語運用中的歧義分析
英語廣告語篇中名物化的研究
從社會符號學角度淺談漢語“一”字成語翻譯
淺析俚語在美國亞文化群中的使用及其成因
關聯理論在中餐菜單英譯中的應用
愛米麗與祥林嫂悲劇的比較研究
從《女勇士》中的女性形象看文化差異
從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯
對美國總統就職演說的文體分析
Self-improving English Proficiency by Reading English Classics
科技英語長句的結構分析與翻譯
微笑著流淚——歐亨利小說賞析
論商標名稱的翻譯對品牌形象的影響
從功能理論看漢英廣告翻譯
漢語量詞“條”“支”“枝”的認知研究及其英文表達
一個純潔的女人的毀滅—苔絲的悲劇性色彩淺析
英美小說《傲慢與偏見》和《飄》中的女性主體意識比較分析
《老人與海》和《白鯨》的個人主義比較
從關聯理論角度分析《絕望主婦》中話語標記語I mean
論《看得見風景的房間》中女性自我意識的覺醒
論哥特式手法在《呼嘯山莊》中的應用
圖式理論分析中國網絡流行詞翻譯
從違反合作原則的角度解讀會話含義
A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall
試析英語諺語中的性別歧視
論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇
淺談兒童文學在兒童成長中的作用-弗朗西斯?霍奇森?伯內特《小公主》和《秘密花園》之比較
從文化差異角度看中式菜單英譯
《榆樹下的欲望》之農場意象--基于生態女性主義的分析
論《瓦爾登湖》的超驗主義思想
布什總統演講詞中幽默話語的語用功能分析
A Study of Mark Twain’s Rhetorical Devices: Irony and Humor in the Adventures of Tom Sawyer
A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning
論中國古典詩詞英譯中三美原則的再現
涉外商務用餐中的非言語交際
An Analysis of Female Characters in Uncle Tom’s Cabin
On the Character of Scarlett O’Hara and the Transition of American Society
西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀
男權社會女性意識的覺醒——弗吉尼亞·伍爾夫女性主義文學研究
透過《馬丁?伊登》看杰克倫敦對超人哲學的矛盾心態
英漢“走類”動詞短語概念隱喻的對比研究
對比分析英式英語和美式英語的區別
論蘋果手機在中國的市場戰略
《奧羅拉?李》中的女性形象解讀
凱瑟琳?曼斯菲爾德《幸福》中的女性主義解讀
從心理分析的角度探索《馬販子的女兒》中主要人物的心理現象
《呼嘯山莊》中凱瑟琳的悲劇分析
英語體育新聞標題的特點及其翻譯
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion
The Gothic Love in Wuthering Heights
英漢顏色詞在文化背景下的不對應性
對《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀
An Analysis of the Distorted Human Relations in The Grass Is Singing
對“細密畫”的背叛亦或拯救?——從《我的名字叫紅》看文明沖突下的陣痛 112 從關聯理論看電影字幕的翻譯
從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯
《呼嘯山莊》愛情悲劇根源分析
The Analysis of Cultural Differences between Chinese and English Animal Idioms
伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義
A Comparative Study between Confucianism and Christianity
特洛伊戰爭電影改編的語境探析
《太陽照常升起》中的“女性化”研究
A Contrastive Study on Traditional Festivals in Chinese and Western Cultures—from the Perspective of the Disparity between Spring Festival and Christmas Day
The Same Experience, Different Life—The Comparison between Jane Eyre and Lin Daiyu 122 淺析《瑞普?凡?溫克爾》中的浪漫主義
從《狼圖騰》和《野性的呼喚》中狼的意象比較中西方生態意識
電影字幕英漢翻譯中網絡流行語的現象研究
海明威在《永別了,武器》中的反戰情緒
試析流行文化對美國青少年價值觀的影響
論《獻給愛米莉的玫瑰》的藝術創作特征
從萊辛的人生經歷看《青草在歌唱》
旅游宣傳品的翻譯
The Effects of Family Education on Personalities in Little Women
《大衣》中定語從句的翻譯策略
喬伊斯的生活經歷對其作品的影響--他是怎樣刻畫人物的133 英語形容詞的翻譯
喬伊斯《都柏林人》中癱瘓主題分析
分析《寵兒》中塞絲的創傷與愈合136 淺析《飄》中女性主義的萌發
Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English
小學英語語法任務式教學
《傲慢與偏見》中的三種不同婚姻的分析
論《進入黑夜的漫長旅程》的悲劇成因
在幻想中回歸童年──評析《愛麗絲漫游奇境記》
Foreign Publicity Translation
論英語廣告語中的雙關應用及翻譯
Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 145 論王爾德在《道林格雷的畫像》中的美學思想
中西俚語中動物意象的對比分析
從七個C看商務信函的可讀性
研究《了不起的蓋茨比》中美國夢的幻滅
試析詩歌翻譯中文化意象的處理
對大學課程中“旅游英語”的教材分析
151 A Study of the Characters and Their Influence on the Hero of The Catcher in the Rye 152 初中英語課堂管理方法探析
153 Sexism in English Language
154 英式英語與美式英語的拼寫差異
155 論英語小說中俚語的漢譯
156 The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 157 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening
158 從語言角度分析《功夫熊貓》中中西文化的交融
159 中餐菜譜翻譯的錯誤分析
160 文化全球化語境下中英婚姻習俗的對比研究
161 學習動機對大學生英語學習的影響
162 “垮掉的一代”與中國“后”比較研究——以搖滾音樂為分析視角
163 從跨文化的視角分析美國動畫“辛普森一家”中的習語現象
164 對愛德加?愛倫?坡哥特式小說中象征手法的研究
165 《老人與海》中的系列意象探究
166 論《最后的莫西干人》中的印第安情結
167 功能對等理論下漢語新詞英譯研究
168 跨文化交際中的中美幽默的比較
169 論《毒日頭》中的生命價值觀
170 從目的論的角度看英語言語幽默的翻譯
171 The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and English: Comparison and Translation 172 On Metaphor Translation Strategies from Cultural Perspective
173 英美電視劇中雙關語的字幕翻譯
174 《時時刻刻》中女性自我構建的研究
175 奧巴馬總統就職演說辭的中譯本比較
176 癡情動因的解析——《一個陌生女人的來信》的精神分析
177 A Probe into Three Phases for Effective Business Negotiations
178 淺析哈利波特中的女巫形象
179 基于概念隱喻的英語習語研究
180 淺析中西方飲食文化差異
181 動畫片《花木蘭》對中國傳統道德的解構和重構
182 西方吸血鬼與中國鬼的文學形象比較
183 從認知的角度看委婉語中隱喻的理解
184 淺析《魯賓遜漂流記》中的宗教意識
185 艾米麗·狄金森的詩歌主題分析
186 論D.H.勞倫斯詩歌中的救贖意識
187 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden
188 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經原型人物解析
189 從意象看《喜福會》的主題
190 從人格結構論視角看《紅字》中男女主人公的矛盾心理
191 從《絕望的主婦》的字幕翻譯中看文化因素
192 試析《最藍的眼睛》中佩科拉悲劇之源
193 《喜福會》中的中美文化沖突
194 英語新詞漢譯原則研究
195 埃德加?愛倫?坡短篇小說的語言特色分析
196 《德伯家的苔絲》的圣經原型解讀
197 論尤金?奧尼爾《毛猿》中的悲劇根源
198 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 199 從電影《當幸福來敲門》看美國夢
200 英漢基本顏色詞的文化內涵對比及其翻譯
第四篇:讀魚有感
選擇你的態度,享受你的工作
——讀《魚》有感
選擇是人生來自有的權利,也是我們每個人在人生之路上必然要遇見和解決的課題。在我們的工作生活中,無時無刻不在進行著選擇,選擇穿什么衣服,吃什么食物,和誰交朋友,從事什么樣的工作……這種選擇有時是單方面的,只用我們從備選項中選取最合自己心意的東西就好,比如衣服、食物;有時是雙向的,不但我們在選擇,被選的也在選擇我們,比如朋友、工作。如此,在一定的環境約束下,我們的選擇可能會不盡如意,甚至有時是出于無奈妥協的接受選擇的結果。就像從事的工作,事實上,現實社會中會有種種限制阻礙我們追求心目中理想的工作。我們大多數人工作都只是為了養家糊口,或是迫于生計,或是懷才不遇、暫時屈就,真正能學以致用、發揮所長的工作很難找到。許多人在生活的重壓下,根本沒有時間和精力去尋求新的理想工作。
不過既然我們做出了抉擇,就應該為我們的選擇負責,用積極的態度來對待我們的選擇。態度是行為的先導,決定行動的成敗。用什么樣的態度投入工作,工作就會用相
應的產出回敬你。如果我們只追求未來的理想工作,那么我們將錯失今天的美好生活,這無疑是得不償失的。
《魚》是一則虛構的寓言故事,但描述的場景卻如此真實感人,我堅信這樣的故事每時每刻都在世界各地發生著。它溫情,讓人感受到人與人之間那種無私互助、友愛信任的珍貴情意;它堅毅,面對工作的困境冷清思考認真分析思索解決之道不輕言放棄;它熱情,無論遇到什么樣的環境都能讓你感受到一股足以融化冬季寒冰的激情暖流;它快樂,那種充滿童趣快樂的工作方式深深地吸引著我,讓我享用不盡。
《魚》所宣揚熱愛工作的理念,倡導我們用積極的態度對待工作。這種熱愛不僅僅是觀念上的,在行為層面還有非常具體的操作方法。即使我們從事的不是自己理想的工作,但是只要我們按照《魚》搜描述的方式方法進行工作,它會讓我們學會熱愛我們所從事的工作,憑借對工作的熱愛去發掘每個人內心蘊藏著的活力、熱情和巨大的創造力,并享受工作的成果回饋給我們的簡單幸福的快樂,讓我們過上的富足而有意義的生活。
第五篇:讀《魚兄弟》有感
讀《魚兄弟》有感
今天,我在家里看了一本慈恩基金會捐的圖書,名字叫做《魚兄弟》。
這個故事講的是:有兩條小魚生活在一個湖里。有一天,湖面上飛來一只野鳥,對它們說:“魚兄弟,你們怎么還生活在這里?”魚哥哥說:“有什么事嗎?”野鳥說:“這里的水明天就會被曬干。”魚弟弟聽了,心里很害怕,就問道:“那我們怎么辦?”野鳥說:“后山有一個更大的湖,你們愿意跟我一起去嗎?”魚弟弟聽了,高興極了,立馬說:“我和你一起去。”野鳥用嘴銜著魚弟弟,帶著他飛走了。飛到半路,野鳥就把魚弟弟吃了。過了幾天,野鳥又來欺騙魚哥哥說:“魚弟弟在后山很想你,讓我給你帶個信。”魚哥哥知道魚弟弟被鳥吃了,它恨透了野鳥,就說:“請你把頭伸到水面上來吧!”野鳥很高興,把頭伸到了水面。魚哥哥猛的跳出水面,張開嘴咬緊野鳥的脖子,把它拖到水里淹死了。
我很佩服魚哥哥,它善于動腦筋,它從野鳥送弟弟到更大的湖回來說的話中,知道野鳥說的是謊話,可是為了給弟弟報仇,它假裝相信野鳥的話,然后把害死弟弟的仇人殺了。這個故事給我的啟發是:我們不能輕易相信別人的話,我們應該仔細觀察,分辨事情的真假,不要只聽別人的一面之詞。