久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析五篇

時(shí)間:2019-05-14 15:32:17下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析》。

第一篇:2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析

凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!

2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)

例解析

翻譯是考研英語(yǔ)中的固有題型,隨著對(duì)長(zhǎng)難句考察的側(cè)重,近年來(lái)的翻譯題中也出現(xiàn)了越來(lái)越多的長(zhǎng)句子,這往往讓考生感到無(wú)從下手。其實(shí),再長(zhǎng)的句子,只要找準(zhǔn)了主干,把結(jié)構(gòu)分析清楚,正確的理解和翻譯就不在話(huà)下。

一般來(lái)說(shuō),長(zhǎng)難句的翻譯可以分四步進(jìn)行:

凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!

freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be.We won’t retreat in the face of any threats.”

【解析】主句:he wrote in a Wall Street Journal column;主句的賓語(yǔ)從句2(直接引語(yǔ)):The test of any democratic society lies not in...but in...;從句的賓語(yǔ)從句1:how well it can control expression;從句的賓語(yǔ)從句2:whether it givens freedom of thought and expression the widest possible latitude;從句的讓步狀語(yǔ)從句:however disputable or irritating the results may sometimes be;主語(yǔ)的賓語(yǔ)從句2:We won’t retreat in the face of any threats.【譯文】他在《華爾街日?qǐng)?bào)》一篇專(zhuān)欄文章中寫(xiě)道:“任何一個(gè)民主社會(huì)的考驗(yàn)不在于它能多有效地控制各種情感的表達(dá),而在于是否給予了人們最廣泛的思考和表達(dá)的自由,無(wú)論有時(shí)這種結(jié)果會(huì)引起多大的爭(zhēng)論和憤怒。我們不會(huì)在任何威脅面前退卻。”

世上無(wú)難事,只怕有心人。通過(guò)以上幾個(gè)例子,對(duì)于長(zhǎng)難句的理解和翻譯相信大家會(huì)有更深刻的理解。其實(shí),一切長(zhǎng)難句都是“紙老虎”,打敗它們的方法就是分析語(yǔ)法和句子結(jié)構(gòu)。2018考研緊緊把握住這個(gè)關(guān)鍵,相信大家一定可以戰(zhàn)無(wú)不勝!綜上就是小編給大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知識(shí)點(diǎn)和強(qiáng)悍的答題思路,預(yù)祝所有考生2015考研有個(gè)好成績(jī)。凱程教育:

凱程考研成立于2005年,國(guó)內(nèi)首家全日制集訓(xùn)機(jī)構(gòu)考研,一直從事高端全日制輔導(dǎo),由李海洋教授、張?chǎng)谓淌凇⒈R營(yíng)教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級(jí)考研教研隊(duì)伍組成,為學(xué)員全程高質(zhì)量授課、答疑、測(cè)試、督導(dǎo)、報(bào)考指導(dǎo)、方法指導(dǎo)、聯(lián)系導(dǎo)師、復(fù)試等全方位的考研服務(wù)。凱程考研的宗旨:讓學(xué)習(xí)成為一種習(xí)慣;

凱程考研的價(jià)值觀口號(hào):凱旋歸來(lái),前程萬(wàn)里; 信念:讓每個(gè)學(xué)員都有好最好的歸宿;

使命:完善全新的教育模式,做中國(guó)最專(zhuān)業(yè)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu); 激情:永不言棄,樂(lè)觀向上;

敬業(yè):以專(zhuān)業(yè)的態(tài)度做非凡的事業(yè);

服務(wù):以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專(zhuān)業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。

如何選擇考研輔導(dǎo)班:

在考研準(zhǔn)備的過(guò)程中,會(huì)遇到不少困難,尤其對(duì)于跨專(zhuān)業(yè)考生的專(zhuān)業(yè)課來(lái)說(shuō),通過(guò)報(bào)輔導(dǎo)班來(lái)彌補(bǔ)自己復(fù)習(xí)的不足,可以大大提高復(fù)習(xí)效率,節(jié)省復(fù)習(xí)時(shí)間,大家可以通過(guò)以下幾個(gè)方面來(lái)考察輔導(dǎo)班,或許能幫你找到適合你的輔導(dǎo)班。

師資力量:師資力量是考察輔導(dǎo)班的首要因素,考生可以針對(duì)輔導(dǎo)名師的輔導(dǎo)年限、輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)、歷年輔導(dǎo)效果、學(xué)員評(píng)價(jià)等因素進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),詢(xún)問(wèn)往屆學(xué)長(zhǎng)然后選擇。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實(shí)力,因?yàn)槿魏我婚T(mén)課程,都不是由

一、兩個(gè)教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。還要深入了解教師的學(xué)術(shù)背景、資料著述成就、輔導(dǎo)成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張?chǎng)谓淌凇⒎胶平淌凇⒈R營(yíng)教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機(jī)構(gòu)

凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!

只是很普通的老師授課,對(duì)知識(shí)點(diǎn)把握和命題方向,欠缺火候。

對(duì)該專(zhuān)業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對(duì)該專(zhuān)業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。在考研輔導(dǎo)班中,從來(lái)見(jiàn)過(guò)如此輝煌的成績(jī):凱程教育拿下2015五道口金融學(xué)院狀元,考取五道口15人,清華經(jīng)管金融碩士10人,人大金融碩士15個(gè),中財(cái)和貿(mào)大金融碩士合計(jì)20人,北師大教育學(xué)7人,會(huì)計(jì)碩士保錄班考取30人,翻譯碩士接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來(lái)自凱程,法學(xué)方面,凱程在人大、北大、貿(mào)大、政法、武漢大學(xué)、公安大學(xué)等院校斬獲多個(gè)法學(xué)和法碩狀元,更多專(zhuān)業(yè)成績(jī)請(qǐng)查看凱程網(wǎng)站。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗(yàn)談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績(jī)的最好證明。對(duì)于如此高的成績(jī),凱程集訓(xùn)營(yíng)班主任邢老師說(shuō),凱程如此優(yōu)異的成績(jī),是與我們凱程嚴(yán)格的管理,全方位的輔導(dǎo)是分不開(kāi)的,很多學(xué)生本科都不是名校,某些學(xué)生來(lái)自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來(lái)考的,大多數(shù)是跨專(zhuān)業(yè)考研,他們的難度大,競(jìng)爭(zhēng)激烈,沒(méi)有嚴(yán)格的訓(xùn)練和同學(xué)們的刻苦學(xué)習(xí),是很難達(dá)到優(yōu)異的成績(jī)。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。

建校歷史:機(jī)構(gòu)成立的歷史也是一個(gè)參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來(lái)專(zhuān)注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學(xué)們有興趣可以聯(lián)系一下他們?cè)诰€老師或者電話(huà)。

有沒(méi)有實(shí)體學(xué)校校區(qū):有些機(jī)構(gòu)比較小,就是一個(gè)在寫(xiě)字樓里上課,自習(xí),這種環(huán)境是不太好的,一個(gè)優(yōu)秀的機(jī)構(gòu)必須是在教學(xué)環(huán)境,大學(xué)校園這樣環(huán)境。凱程有自己的學(xué)習(xí)校區(qū),有吃住學(xué)一體化教學(xué)環(huán)境,獨(dú)立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個(gè)考研機(jī)構(gòu)實(shí)力的體現(xiàn)。此外,最好還要看一下他們的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。

第二篇:2018考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯講解

2018考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯講解(2)

長(zhǎng)短句是考研英語(yǔ)的一大重難點(diǎn),打好長(zhǎng)短句翻譯基礎(chǔ),將會(huì)給我們的翻譯和作文帶來(lái)巨大的幫助。

1.That kind of activity makes it less likely that the court's decisions will be accepted as impartial judgements.【分析】復(fù)合句,主句為 That kind of activity makes it less likely, it 是形式賓語(yǔ),真正的賓語(yǔ)是 that 引導(dǎo)的名詞性從句。

【譯文】這類(lèi)行為使得法院的裁定被認(rèn)為是公正判決的可能性有所下降。2.Constitutional law is political because it results from choices rooted in fundamental social concepts like liberty and property.【分析】復(fù)合句。主句為 Constitutional law is political。because 引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句;其中分詞短語(yǔ)rooted in...作定語(yǔ)修飾 choices, 介詞短語(yǔ) like liberty and property 修飾 concepts。

【譯文】憲法是由植根于自由和所有權(quán)等基本社會(huì)觀念的選擇造成的,因此它是政治性的。

3.Those forced to exercises their smiling muscles reacted more enthusiastically to funny cartoons than did those whose mouths were contracted in a frown, suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around.【分析】復(fù)合句。主句為 Those...reacted more enthusiastically to funny cartoons,過(guò)去分詞短語(yǔ)forced to...作后置定語(yǔ)修飾 those。than 引導(dǎo)比較狀語(yǔ)從句,該從句中的主語(yǔ) those 由定語(yǔ)從句修飾,因其較長(zhǎng),謂語(yǔ)又因與主句重復(fù)而省略為 did,所以用倒裝語(yǔ)序。suggesting...為現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作結(jié)果狀語(yǔ),其中包含 that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。

【譯文】那些用牙齒咬著筆,表現(xiàn)出笑容的人比那些用嘴唇叼著筆、表現(xiàn)出沮喪神情的人在看搞笑的動(dòng)畫(huà)片時(shí)所作出的反應(yīng)更豐富。這就證明了表情能夠影響情緒,而不是情緒影響表情。

【拓展】1)contract 作名詞時(shí)意為“契約,合同;婚約”;作動(dòng)詞時(shí)意為“締結(jié),訂契約;染上(惡習(xí),疾病等);(使)收縮,(使)緊縮”。2)frown“皺眉,蹙眉”,既是動(dòng)詞也是名詞。

4.An awareness that they were being experimented upon seemed to be enough to alter workers's behavior by itself.【分析】復(fù)合句。句子主干為。An awareness...seemed to be enough to alter...。that 引導(dǎo)同位語(yǔ)從句補(bǔ)充說(shuō)明awareness,其中 they 指代后面的 workers。Be enough to do “足以...”。

【譯文】只要意識(shí)到她們?cè)诮邮軐?shí)驗(yàn),這一意識(shí)本身似乎就足以改變工人們的行為。

第三篇:考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯:經(jīng)典一百句

1.The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[參考譯文]美國(guó)的經(jīng)濟(jì)是以基本的私有企業(yè)和市場(chǎng)導(dǎo)向經(jīng)濟(jì)為架構(gòu)的,在這種經(jīng)濟(jì)中,消費(fèi)者很大程度上通過(guò)在市場(chǎng)上為那些他們最想要的貨品和服務(wù)付費(fèi)來(lái)決定什么應(yīng)該被制造出來(lái)。

2.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[參考譯文]因此,在美國(guó)的經(jīng)濟(jì)體系中,個(gè)體消費(fèi)者的需求與商人試圖最大化其利潤(rùn)的欲望和個(gè)人想最大化其收入效用的欲望相結(jié)合,一起決定了什么應(yīng)該被制造,以及資源如何被用來(lái)制造它們。

3.If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[參考譯文]另一方面,如果大量制造某種商品導(dǎo)致其成本下降,那么這就有可能增加賣(mài)方和制造商能提供的供給,而這也就會(huì)反過(guò)來(lái)降低價(jià)格并允許更多的消 費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。

4.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.[參考譯文]在美國(guó)經(jīng)濟(jì)中,私有財(cái)產(chǎn)的概念不僅包含對(duì)生產(chǎn)資源的所有權(quán),也指其他一些特定的權(quán)利,如確定一個(gè)產(chǎn)品價(jià)格和與另一個(gè)私人個(gè)體(經(jīng)濟(jì)單位)自由簽定合同的權(quán)利。

5.At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly.And they also identify preferred customers for promotional campaigns.[參考譯文]同時(shí)這些計(jì)算機(jī)記錄下哪些時(shí)間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應(yīng)地做出人員人事安排。而且它們(計(jì)算機(jī))也能為促銷(xiāo)活動(dòng)找到那些擁有優(yōu)先權(quán)的顧客。

6.Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.[參考譯文]不計(jì)其數(shù)的其他商業(yè)企業(yè),從劇院到雜志出版商,從公用燃?xì)怆娏υO(shè)施到牛奶處理廠,都通過(guò)計(jì)算機(jī)的使用給消費(fèi)者帶來(lái)更好、更有效率的服務(wù)。

7.Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.[參考譯文]殘疾兒童在許多關(guān)鍵方面都與其同齡人不同。為了讓這些孩子發(fā)展其全部的成人后的潛能,他們的教育必須適應(yīng)這些不同。

8.The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.[參考譯文]在過(guò)去的30年中,公共教育中顯示的對(duì)殘疾兒童的巨大關(guān)注表明了我們社會(huì)中的一種中強(qiáng)烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應(yīng)享有充分發(fā)展其能力的機(jī)會(huì)。

9.It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing

a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.[參考譯文]它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價(jià)格被迅速分銷(xiāo)出去,因此可以(使公司)建立一個(gè)堅(jiān)固的國(guó)內(nèi)市場(chǎng),同時(shí)也使以具有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格提供出口變得可能。

10.Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.[參考譯文]除去議會(huì)有27件法案來(lái)規(guī)范廣告的條件,沒(méi)有任何一個(gè)正式的廣告商敢于推銷(xiāo)一種商品卻不能兌現(xiàn)其在廣告中的承諾。

11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.[參考譯文]如果其信息只被局限于告知一一就廣告而言,如果這不是完全不可能達(dá)到的,也是非常難做的,因?yàn)榧幢闶且粋€(gè)諸如襯衫的顏色的選擇這樣的細(xì)節(jié)都會(huì)具有微妙的說(shuō)服意味,那么廣告就會(huì)如此地乏味以至于沒(méi)有人 會(huì)關(guān)注它。

12.The workers who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for there efforts.[參考譯文]得到了升遷的工人們,成績(jī)進(jìn)步的學(xué)生,學(xué)會(huì)了一門(mén)新語(yǔ)言的外國(guó)人一 一這些都是那些有可衡量的結(jié)果宋顯示其努力的人們的例證。

13.As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.[參考譯文]隨著家庭離開(kāi)他們?cè)瓉?lái)穩(wěn)定的社區(qū),離開(kāi)他們多年的朋友和擴(kuò)展的家庭關(guān)系,非正式的信息流動(dòng)被切斷了,隨之而去的是對(duì)在需要時(shí)能獲得可靠和值得信賴(lài)的信息的信心。

14.The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time--consuming, and sometimes even overwhelming.[參考譯文]現(xiàn)在每個(gè)人能夠得到的信息比任何時(shí)代的人都多,而找到與他/她的特定問(wèn)題相關(guān)的那一點(diǎn)信息的任務(wù)不僅復(fù)雜、耗時(shí),有時(shí)甚至令人難以招。

15.Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.[參考譯文]通過(guò)遠(yuǎn)程會(huì)議,專(zhuān)家知識(shí)可以在全世界范圍內(nèi)被分享,而爭(zhēng)論的問(wèn)題能夠得到解決,同時(shí)相關(guān)人員也不必離開(kāi)他們的家庭或工作跑到一個(gè)遙遠(yuǎn)的開(kāi)會(huì)地點(diǎn)。

16.The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system, in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.[參考譯文]現(xiàn)在這種讓孩子們和其同學(xué)或時(shí)間競(jìng)爭(zhēng)的熱情導(dǎo)致了一個(gè)雙層結(jié)構(gòu),在這個(gè)結(jié)構(gòu)里面善于競(jìng)爭(zhēng)的A類(lèi)好像在某個(gè)方面要比他們B類(lèi)的同輩更勝一籌。

17.While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.[參考譯文]在跟你談話(huà)的時(shí)候,可能成為你的雇主的人就一直在衡量你的教育、經(jīng) 驗(yàn)和其他資格是不是值得他雇用你,而你的“商品”和能力一定要以一種有條不紊而且合情合理的相

互關(guān)聯(lián)的方式被展示出來(lái)。

18.The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.[參考譯文]英國(guó)廣播公司將作為一個(gè)公共基金支持的廣播組織存在下來(lái),至少目前會(huì)這樣,但是它的角色、它的規(guī)模和它的節(jié)目現(xiàn)在在英國(guó)成了全國(guó)上下的討論話(huà)題。

19.The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC--including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.[參考譯文]這場(chǎng)辯論是由政府發(fā)動(dòng)的,政府請(qǐng)任何一個(gè)對(duì)英國(guó)廣播公司有意見(jiàn)的人一包括普通的聽(tīng)眾和觀眾一來(lái)說(shuō)說(shuō)這個(gè)公司好在哪里或壞在哪里,甚至要說(shuō)說(shuō)他們是否認(rèn)為這個(gè)公司值得被保留下來(lái)。

20.The change met the technical requirements of the new age by engaging a large profess signal element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.[參考譯文]這種變化通過(guò)引入許多的專(zhuān)業(yè)因素從而適應(yīng)了這個(gè)新時(shí)代的技術(shù)要求,并且它(這種變化)防止了效率的降低。這種效率的降低在精力充沛的創(chuàng)業(yè)者之后的第二代和第三代人(領(lǐng)導(dǎo)公司)的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)毀掉那些家族公司的財(cái)富。

21.Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.[參考譯文]這樣巨大而非個(gè)人的對(duì)資金和產(chǎn)業(yè)的操縱極大地增加了股東的數(shù)量和他 們作為一個(gè)階級(jí)的重要性,這是國(guó)家生活中代表不負(fù)責(zé)任的財(cái)富的一個(gè)因素,這種財(cái)富不但遠(yuǎn)離了土地和土地?fù)碛姓叩呢?zé)任,而且?guī)缀跬瑯优c公司的負(fù)責(zé)任的管理毫無(wú)關(guān)系。

22.Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large “comfortable” classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.[參考譯文]像伯恩茅斯和伊斯特本這樣的城鎮(zhèn)的涌現(xiàn)是為了給那些數(shù)量很多的“舒 適”階級(jí)提供居住場(chǎng)所。這些人依賴(lài)于其豐厚收入而不工作,他們除了 分紅和偶爾參加一下股東大會(huì),向管理層口授一下自己的命令之外,跟社會(huì)的其他階層毫無(wú)瓜葛。

23.The “shareholders” as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.[參考譯文]這樣的“股東”對(duì)他擁有股份的公司所雇用的工人們的生活、思想和需求一無(wú)所知,而且他們對(duì)勞資雙方的關(guān)系都不會(huì)產(chǎn)生積極的影響。

24.The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.[參考譯文]代表公司的花錢(qián)雇來(lái)的經(jīng)理與工人及其需求的關(guān)系更加直接,但是就連 他對(duì)工人們也沒(méi)有那種熟識(shí)的私人之間的了解。而在現(xiàn)在正在消失的古老家族公司的那種更加家長(zhǎng)式的制度下的雇主們卻常常對(duì)他們的工人有 這樣的私人關(guān)系。

25.Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors;and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.[參考譯文]在許多形成因素當(dāng)中,我將挑選出這些:這個(gè)國(guó)家優(yōu)秀的小學(xué)教育:歡 迎新技術(shù)的勞動(dòng)者們:獎(jiǎng)勵(lì)發(fā)明者的做法;而且最重要的是美國(guó)人在對(duì) 那些技術(shù)性事物的非言語(yǔ)的、“空間性的”思考方面的天賦。

26.As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist”.[參考譯文]正如尤金?弗格森所指出的那樣:“一個(gè)技術(shù)專(zhuān)家思考那些不能被簡(jiǎn)化成 能被清楚的語(yǔ)言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過(guò)一種視覺(jué)的、非語(yǔ)言表述的過(guò)程宋處理的……設(shè)計(jì)者和發(fā)明者……能夠在他們的腦中裝配并操作那些還不存在的裝置。”

27.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea”.[參考譯文]羅伯特?法歐特曾經(jīng)這樣寫(xiě)到:“一個(gè)技師會(huì)坐在杠桿、螺絲釘、楔子、輪子等等當(dāng)中,就像一個(gè)詩(shī)人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成自己思想的展示,在這樣的展示中,每種新的次序安排都傳達(dá)了--種新 的思想。”

28.In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a good beating.He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise.[參考譯文]在最后三章中,他脫下手套,將神造論者好好地揍了一頓。他描述了他 們的活動(dòng)和戰(zhàn)術(shù),而且,對(duì)于那些對(duì)神造論者的做事方式刁;熟悉的人來(lái)說(shuō),神造論者的欺騙和扭曲事實(shí)的程度可能會(huì)令這些人有一種不快的詫異。

29.On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: “This book stands for reason itself.” And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.[參考譯文]在這本杰出的書(shū)的外紙封面上,史蒂芬?杰伊?古爾德寫(xiě)道:“這本書(shū)本 身就代表理性。”而它確實(shí)是這樣的--而且如果理性成為神造論/地化論之間的辯論中的惟一評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的話(huà),一切就都好辦了。

30.After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.[參考譯文]經(jīng)過(guò)了六個(gè)月的爭(zhēng)論以及最后16個(gè)小時(shí)激烈的議會(huì)辯論,澳大利亞北 部地區(qū)成了世界上第一個(gè)允許醫(yī)生終止希望死去的絕癥病人生命的立法當(dāng)局。

31.Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage.But the tide is unlikely to turn back.[參考譯文]一些機(jī)構(gòu)終于松了一口氣,但是其他一些機(jī)構(gòu),包括教堂,倡導(dǎo)生命之 權(quán)的團(tuán)體和澳大利亞醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì),尖銳地抨擊這個(gè)法案,指責(zé)法案的通過(guò)過(guò)于匆忙。但是大勢(shì)已定,不可逆轉(zhuǎn)。

32.In Australia-where an aging population, life-extending technology and changing community

attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[參考譯文]在澳大利亞--人口老齡化,延長(zhǎng)壽命的技術(shù)和變化看的社會(huì)態(tài)度,這 些因素都在發(fā)揮作用一一其他的州也會(huì)考慮制定相似的關(guān)于安樂(lè)死的法律。

第四篇:考研英語(yǔ)典型長(zhǎng)難句及解析之二

樂(lè)考無(wú)憂(yōu),為您的考研之路保駕護(hù)航!

考研英語(yǔ)典型長(zhǎng)難句及解析之二

1.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.結(jié)構(gòu)分析:句子的主干是This will be particularly true?。since引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。此從句中又套嵌一個(gè)由關(guān)系代詞that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾the high-energy American fashion。在定語(yǔ)從句中,that做主語(yǔ),makes做謂語(yǔ),it做形式賓語(yǔ),不定式短語(yǔ)to combine few farmers with high yields則是真正的賓語(yǔ)(不定式短語(yǔ)內(nèi)部to combine是主干,few farmers是賓語(yǔ),with high yields是狀語(yǔ)),possible做賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。this指代前句中提到的這種困境。energy pinch譯為“能源的匱乏”;in?fashion譯為“用?方法、方式”。

譯文:這種困境將是確定無(wú)疑的,因?yàn)槟茉吹膮T乏,高能量消耗這種美國(guó)耕種方式將很難在農(nóng)業(yè)中繼續(xù)下去,而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)民就可獲得高產(chǎn)成為可能。

2.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.結(jié)構(gòu)分析:句子的主干是we must be sure?。since引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此賓語(yǔ)從句中又套嵌一個(gè)由介詞with+which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句with which we are comparing our subjects修飾先行詞the scale。scale在此處意為“尺度、衡量標(biāo)準(zhǔn)”。

譯文:既然對(duì)智力的評(píng)估相比較而言的,那么我們必須確保,在對(duì)我們的對(duì)象進(jìn)行比較時(shí),我們所用的尺度能夠提供“有效的”或“公平的”比較。

www.tmdps.cn;免費(fèi)考研輔導(dǎo)視頻

樂(lè)考無(wú)憂(yōu),為您的考研之路保駕護(hù)航!

3.In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是the tests work most effectively when?and least effectively when?。and連接兩個(gè)并列分句,每個(gè)并列分句中皆有一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句分別說(shuō)明work most effectively和and(work)least effectively。第二個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句中還有一個(gè)主語(yǔ)從句what?predicted。the tests是主句的主語(yǔ),work為動(dòng)詞做謂語(yǔ)。qualities在此處是可數(shù)名詞,不譯為“質(zhì)量”,而譯為“特征”。defined不能直譯為“被定義為”,而應(yīng)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)“界定”。

譯文:一般來(lái)說(shuō),當(dāng)所需要測(cè)定的特征能被精確界定時(shí),測(cè)試最為有效;而當(dāng)所測(cè)定或預(yù)測(cè)的東西不能被明確界定時(shí),測(cè)試效果最差。

4.For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是they do not compensate?,and thus do not tell how?。and連接兩個(gè)并列分句,第二個(gè)并列分句中由how引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句是一個(gè)帶有虛擬條件句的主從復(fù)合句,其中had he grown up?(=If he had grown up?)是省略了連詞if的非真實(shí)條件句。主句主語(yǔ)的they,在此代指上文提到的tests;able在句中作might have been的表語(yǔ)。underprivileged在此不能譯為“沒(méi)有特權(quán)的”,而譯為“沒(méi)有地位的”或“物質(zhì)條件差的”。

譯文:例如,測(cè)試并不能彌補(bǔ)明顯的社會(huì)不公;因此,它們不能說(shuō)明一個(gè)物質(zhì)條件差的年輕人,如果在較好的環(huán)境中成長(zhǎng)的話(huà),會(huì)有多大才干。

5.It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans

www.tmdps.cn;免費(fèi)考研輔導(dǎo)視頻

樂(lè)考無(wú)憂(yōu),為您的考研之路保駕護(hù)航!

extend to other humans,or with no consideration at all.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that?。冒號(hào)后的復(fù)合句是對(duì)冒號(hào)前部分作進(jìn)一步說(shuō)明。復(fù)合句中that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,從句中有either?or?引導(dǎo)的兩個(gè)并列的介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),修飾動(dòng)詞be treated,其中第一個(gè)with介詞結(jié)構(gòu)中還有一個(gè)省略了關(guān)系代詞that或which的定語(yǔ)從句humans extend to other humans,修飾the consideration。it代指上文的觀點(diǎn),即如果對(duì)人權(quán)沒(méi)有達(dá)成一致看法,而談?wù)搫?dòng)物的權(quán)利是徒勞的。介詞短語(yǔ)at the outset譯為“從一開(kāi)始”。動(dòng)詞invites應(yīng)轉(zhuǎn)譯為“使”、“讓”或“促使”。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)extend consideration to意為“給予關(guān)懷或關(guān)心”,consideration不應(yīng)譯為“考慮”。

譯文:這種說(shuō)法從一開(kāi)始就將討論引向極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)該這樣對(duì)待動(dòng)物:要么像對(duì)人類(lèi)自身一樣關(guān)懷體諒,要么完全冷漠無(wú)情。

6.But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是it was the farthest that?。但I(xiàn)t was?that?在本句中不是強(qiáng)調(diào)句型。it是指上句中所提到的150億年前形成的巨大云團(tuán)(a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth);that引導(dǎo)的應(yīng)是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾先行詞the farthest。for引導(dǎo)的是表示原因的分句,分句中還有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾the patterns and structure。

譯文:但更重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測(cè)到的有關(guān)過(guò)去的最為遙遠(yuǎn)的景象,因?yàn)樗麄兛吹降氖?50億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。

7.Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor,tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers,with their wives and children,were forced into the cities in search of work,and any work,under any condition,that would keep them alive.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是it happened that?。it做形式主語(yǔ),that引導(dǎo)的從句做真正的主語(yǔ)。主語(yǔ)從句中,又有一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間

www.tmdps.cn;免費(fèi)考研輔導(dǎo)視頻

樂(lè)考無(wú)憂(yōu),為您的考研之路保駕護(hù)航!

狀語(yǔ)從句,主句為tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers?were forced?,時(shí)間狀語(yǔ)從句中從句主語(yǔ)the new factories又帶有一個(gè)定語(yǔ)從句that were springing up;that would keep them alive做work的定語(yǔ)從句。spring up意為“發(fā)生,出現(xiàn),建立”。譯文: 于是就出現(xiàn)了這樣的情況:正當(dāng)新辦的工廠紛紛建立,需要?jiǎng)趧?dòng)力的時(shí)候,成千上萬(wàn)無(wú)家可歸、饑腸轆轆、以農(nóng)業(yè)為生的勞動(dòng)者攜家?guī)Э冢黄冗M(jìn)入城市;他們要找活干,不管什么活兒,不論什么條件,只要不被餓死就行。

8.As a result of two or three centuries of scientific investigation we have come to believe that nature is understandable in the sense that when we ask her questions by way of appropriate observations and experiments,she will answer truly and reward us with discoveries that endure.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是?we have come to believe that?。that引導(dǎo)的從句做believe的賓語(yǔ)從句;此從句中有一個(gè)that從句作the sense的同位語(yǔ)從句;同位語(yǔ)從句中又套嵌一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;此時(shí)間狀語(yǔ)從句又套嵌一個(gè)定語(yǔ)從句that endure,修飾其先行詞discoveries。by way of意為“經(jīng)由,通過(guò)?方法”;reward sb.with意為“以?報(bào)答,酬勞”;endure此處應(yīng)譯為“持久,持續(xù)”,不要譯為“忍受,容忍”。

譯文:由于兩三個(gè)世紀(jì)以來(lái)的科學(xué)研究成果,我們逐漸相信,如果運(yùn)用合適的觀察和實(shí)驗(yàn)方法向大自然探究問(wèn)題,她會(huì)真心實(shí)意地給我們答復(fù),并且以永垂不朽的發(fā)現(xiàn)來(lái)報(bào)答我們。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),大自然是可以認(rèn)識(shí)的。

9.These new observational capabilities would result in simply a mass of details were it not for the fact that theoretical understanding has reached the stage at which it is becoming possible to indicate the kind of measurements required for reliable weather forecasting.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是These new observational capabilities would result in simply a mass of details?。后面緊跟省略了if引導(dǎo)的虛擬條件句were it not for the fact that?,即if it were not for the fact that?;that從句作the fact的同位語(yǔ)從句。此從句中又套嵌一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾其先行詞the stage;required for reliable weather forecasting為過(guò)去分詞短語(yǔ)修飾the kind of measurements。simply譯為“只不過(guò),僅僅”,www.tmdps.cn;免費(fèi)考研輔導(dǎo)視頻

樂(lè)考無(wú)憂(yōu),為您的考研之路保駕護(hù)航!

不應(yīng)譯為“簡(jiǎn)單地”。

譯文:理論上的認(rèn)識(shí)已達(dá)到了這樣一個(gè)階段,即現(xiàn)在已能指出需要哪種測(cè)量方式才能可靠地預(yù)報(bào)天氣。如果做不到這一點(diǎn),那么上述這些新的觀察能力只不過(guò)提供了一大堆細(xì)節(jié)而已。

10.The story of the discovery of what is now generally called the principle of Archimedes,namely that a solid body when immersed in a liquid loses a portion of its weight of the liquid it displaces,has many different versions,of which the following is one.結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是The story?has many different versions?。what is now generally called the principle of Archimedes為名詞性從句做介詞of的賓語(yǔ)。namely that a solid body?作the principle of Archimedes的同位語(yǔ);when immersed in a liquid是省略了主語(yǔ)的過(guò)去分詞短語(yǔ),句子補(bǔ)充完整為when the solid body is immersed in a liquid,修飾其主句a solid body loses a portion of its weight of the liquid?;it displaces是省略了關(guān)系代詞that的定語(yǔ)從句修飾the liquid,it代指前面提到的the solid body;同時(shí),of which the following is one又構(gòu)成先行詞versions的定語(yǔ)從句。displace意為“排(水)”;version不譯為“版本”,此處指“根據(jù)個(gè)人觀點(diǎn)的(對(duì)事件等的)說(shuō)法,看法”;句尾的one代指a version。

譯文:當(dāng)固體浸沒(méi)到液體中時(shí),固體會(huì)失去它所排出的液體的那部分重量,這就是現(xiàn)在通常所謂的阿基米德原理。有關(guān)這一發(fā)現(xiàn)的故事說(shuō)法眾多,下面的故事就是其中之一。

www.tmdps.cn;免費(fèi)考研輔導(dǎo)視頻

第五篇:考研英語(yǔ)典型長(zhǎng)難句及解析之二

考研英語(yǔ)典型長(zhǎng)難句及解析之二

The English Original: There were mists over the river and clouds on the mountain and the trucks splashed mud on the roads and the troops were muddy and wet in their capes;their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on the front of the belts, grey leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6.5 mm cartridges, buldged forward under the capes so that the men, passing on the road, marched as though they were six months gone with child.譯文一:

河上罩霧,山間盤(pán)云,卡車(chē)在路上濺泥漿,士兵披肩淋濕,身上盡是爛泥;他們的來(lái)福槍也是濕的,每人身前的皮帶上掛有兩個(gè)灰皮子彈盒,里面滿(mǎn)裝著一排排又長(zhǎng)又窄的六點(diǎn)五毫米口徑的子彈,在披肩下高高哦突出,當(dāng)他們?cè)诼飞献哌^(guò)時(shí),乍一看,好像是些懷孕六月的婦人。

譯文二:

河上升起了霧,山上飄著云,載重卡車(chē)在大路上泥漿飛濺,士兵們滿(mǎn)身是泥,他們?cè)诙放窭餄皲蹁醯模凰麄兊牟綐屢彩菨竦摹T谒麄兊亩放裣拢瑑蓚€(gè)皮制的子彈盒掛在他們腰帶前面,灰色的皮盒沉甸甸的,里面盡是一排排裝著細(xì)長(zhǎng)的6.5毫米子彈的子彈夾,在斗篷下面鼓了起來(lái),士兵們經(jīng)過(guò)大路向前行進(jìn),就像懷了六個(gè)月身孕似的。

The English Original:

The mountain that was beyond the valley and the hillside where the chestnut forest grew was captured and there were victories beyond the plain on the plateau to the south and we crossed the river in August and lived in a house in Gorizia that had a fountain and many thick shady trees in a walled garden and a wistaria vine purple on the side of the house.譯文一:

山谷后面那座高山和那個(gè)有栗樹(shù)林的山坡,已經(jīng)給拿了下來(lái),而南邊平原外的高原上也打了勝仗,于是我們八月渡河,駐扎在哥里察一幢房子里。這房屋有噴水池,有個(gè)砌有圍墻的花園,園中栽種了好多繁盛多蔭的樹(shù)木,屋子旁邊還有一棵紫藤,一片紫色。譯文二:

占領(lǐng)了峽谷那邊的那座山和栽著栗樹(shù)林子的那個(gè)山坡,在平原那邊在南面的平原上也打了勝仗,于是八月里我們過(guò)了河,住在戈里齊亞的一所房子里,在四面圍墻的花園里有一個(gè)噴泉和許多茂密陰翳的樹(shù)木,房子的一邊爬著紫藤,花開(kāi)得紫英英的。

The English Original:

I practiced with it(pistol), holding below the target and trying to master the jerk of the ridiculous short barrel until I could hit within a yard of where I aimed at twenty paces and then the ridiculousness of carrying a pistol at all came over me and I soon forgot it and carried it flopping against the small of my back with no feeling at all except a vague sort of shame when I met English-speaking people.譯文一:

我練習(xí)了一個(gè)時(shí)期,盡量往靶子的下邊打,想盡方法克服短槍筒那種滑稽的顫跳,到了后來(lái),終于能夠在二十步外打中離靶子一碼遠(yuǎn)的地方了,后來(lái)我常常感到佩帶手槍的荒唐滑稽,但不久也就忘記了它,隨便吊在腰背上,一點(diǎn)感覺(jué)都沒(méi)有,除非是偶爾碰到講英語(yǔ)的人,才多少感到有點(diǎn)兒不好意思。譯文二:

我用它練習(xí)打槍?zhuān)褬屌e到靶子以下,竭力控制那可笑的短槍筒的震搖,直到我在二十步的距離瞄準(zhǔn)而能命中一碼以?xún)?nèi)的目標(biāo),這才清除了佩帶一支手槍的那份荒唐可笑的心情。我很快忘記了它,我?guī)е谖业难澈罂呐鲋鴧s沒(méi)有一絲感覺(jué),除非碰到一個(gè)講英語(yǔ)的人才微微感到有點(diǎn)害臊。The English Original:

Maybe she would pretend that I was her boy that was killed and we would go in the front door and the porter would take off his cap and I would stop at the concierge’s desk and ask for the key and she would stand by the elevator and then we would get in the elevator and it would go up very slowly clicking at all the floors and then our floor and the boy would open the door and stand there and she would step out and I would step out and we would walk down the hall and I would put the key in the door and open it and go in and then take down the telephone and ask them to send a bottle of Capri bianca in a silver bucket full of ice and you would hear the ice against the pail coming down the corridor and the boy would knock and I would say leave it outside the door please.譯文一: 也許她會(huì)把我當(dāng)做哪個(gè)陣亡的愛(ài)人,我們于是一同走進(jìn)旅館的前門(mén),看門(mén)人連忙摘帽,我找掌柜的拿鑰匙,她則站在電梯邊等,隨后我們一同走進(jìn)電梯,電梯開(kāi)得很慢,的的嗒嗒地過(guò)了一層又一層,到了我們那一層時(shí),小郎打開(kāi)門(mén),站在一邊,她走出去,我走出去,一同順著走廊走,我拿鑰匙去開(kāi)門(mén),門(mén)開(kāi)了,我們進(jìn)去,拿下電話(huà)機(jī),吩咐他們送一瓶裝在放滿(mǎn)冰塊的銀桶子里的卡普里白葡萄酒來(lái),你聽(tīng)得見(jiàn)走廊上有冰塊碰著提桶的響聲,小郎敲敲門(mén),我就說(shuō)請(qǐng)放在門(mén)外。譯文二:

她也許會(huì)裝著我是她那個(gè)陣亡的男朋友。我們從正門(mén)進(jìn)去,侍者會(huì)向我們脫帽致禮,我會(huì)在服務(wù)臺(tái)前停下,向服務(wù)臺(tái)女職員要房間鑰匙,她會(huì)侍立在電梯房,接著我們會(huì)走進(jìn)電梯,電梯升得很慢經(jīng)過(guò)每一層都咔嗒一聲響,接著便到了我們那一層。侍役打開(kāi)電梯門(mén)站在那兒,她會(huì)走出電梯,我隨著走出電梯,我們就沿著過(guò)道走去。我把鑰匙插進(jìn)房門(mén)打開(kāi)房門(mén)走進(jìn)去,接著便拿起電話(huà)要他們送一瓶卡普里白葡萄酒來(lái),要裝在放滿(mǎn)了冰的銀制的冰桶里,你會(huì)聽(tīng)到冰塊碰著桶子的聲音從走廊里傳來(lái),侍者會(huì)敲門(mén),我會(huì)說(shuō)請(qǐng)擱在門(mén)外就行了。The English Original:

I was always embarrassed by the words sacred, glorious, and sacrifice and the expression in vain.We had heard them, sometimes standing in the rain almost out of earshot, so that only the shouted words came through, and had read them, on proclamations that were slapped up by billposters over other proclamations, now for a long time, and I had seen nothing sacred, and the things that were glorious had no glory and the sacrifices were like the stockyards at Chicago if nothing was done with the meat except to bury it.譯文一:

我每逢聽(tīng)到神圣、光榮、犧牲等字眼和徒勞這一說(shuō)法,總覺(jué)得局促不安。這些字眼我們?cè)缫崖?tīng)過(guò),有時(shí)還是站在雨中聽(tīng),站在聽(tīng)覺(jué)達(dá)不到的地方聽(tīng),只聽(tīng)到一些大聲喊出來(lái)的字眼;況且,我們也讀過(guò)這些字眼,從人們貼在層層舊公告上的新 上讀到過(guò)。但是到了現(xiàn)在,我觀察了好久,可沒(méi)看到什么神圣的事,而那些所謂光榮的事,并沒(méi)有什么光榮,而所謂犧牲,那就像芝加哥的屠場(chǎng),只不過(guò)這里屠宰好的肉不是裝進(jìn)罐頭,而是掩埋掉罷了。譯文二:

神圣的、光榮的和犧牲等等這些字眼,以及徒勞無(wú)益的豪言壯語(yǔ)常常使我困惑。我們聽(tīng)到過(guò)這些字眼,有時(shí)站在雨中,在耳朵幾乎聽(tīng)不見(jiàn)的地方,以致傳來(lái)的只是那些大聲喊叫出來(lái)的字眼,我們也曾在張貼布告的人漫不經(jīng)心地一張疊一張地張貼的公告上讀到過(guò)這些字眼。如今經(jīng)過(guò)一段很長(zhǎng)的時(shí)間,我沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)任何神圣的東西,光榮的東西并不光榮,犧牲像芝加哥屠宰場(chǎng)的牲畜圍場(chǎng),要是肉無(wú)法處理只有把它埋掉了事。

The English Original:

That night at the hotel, in our room with the long empty hall outside and our shoes outside the door, a thick carpet on the floor of the room, outside the windows the rain falling and in the room light and pleasant and cheerful, then the light out and it exciting with smooth sheets and the bed comfortable, feeling that we had come home, feeling no longer alone, waking in the night to find the other one there, and not gone away;all other things were unreal.譯文一:

那天夜晚在旅館里,房間外邊是一條又長(zhǎng)又空的走廊,門(mén)外邊放著我們的鞋子,房間里鋪著厚厚的地毯,窗外下著雨,房間里則燈光明亮,快樂(lè)愉快,后來(lái)燈滅了,床單平滑,床鋪舒服,一片興奮,那時(shí)的心情,好比我們回了家,不再感覺(jué)孤獨(dú),夜間醒來(lái),愛(ài)人仍在,并沒(méi)有發(fā)覺(jué)夢(mèng)醒人去;除了這以外,一切事物都是不真實(shí)的。

譯文二:

那天晚上在旅館,我們的房間外面是長(zhǎng)長(zhǎng)的空寂無(wú)人的過(guò)道,我們把鞋子放在門(mén)外,房間的地板上鋪著一層厚厚的地毯,窗外雨下個(gè)不停,房間里明亮,舒適,歡快,隨著燈光熄滅,光滑的床罩,舒適的床榻,使人心情激動(dòng),感到我們已經(jīng)回到了家里,感到我們已不再孤單,半夜醒來(lái)發(fā)現(xiàn)另一個(gè)人仍在身邊沒(méi)有離去;其他一切都已變得虛幻。

譯文三:

那晚的旅館,那空蕩蕩的走廊,那放在門(mén)外的鞋子,那厚厚的地毯,那窗外的落雨,那開(kāi)燈時(shí)的歡欣和喜悅,那熄燈后體味滑滑的單子和舒適床鋪的那種興奮,那回家的感覺(jué),那再也沒(méi)有了的孤單,那夜里醒來(lái)發(fā)現(xiàn)愛(ài)人仍在而沒(méi)離去的溫馨!其他一切的一切都已不復(fù)存在了。

下載2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析五篇word格式文檔
下載2018考研英語(yǔ):長(zhǎng)難句翻譯四步法+實(shí)例解析五篇.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 狠狠综合久久综合中文88| www国产亚洲精品| 风流少妇按摩来高潮| 黑人大战欲求不满人妻| 久久精品免费一区二区三区| 成在人线av无码免费| 麻豆第一区mv免费观看网站| 国产一卡2卡3卡四卡国色天香| 亚洲色欲综合一区二区三区小说| 精品久久久久久久久午夜福利| 青青草原精品99久久精品66| 中文字幕无码毛片免费看| 国产69成人精品视频免费| 老熟妇乱子伦av| 无码少妇一区二区性色av| 国产高清一区二区三区直播| 色偷偷亚洲第一成人综合网址| 国产手机精品一区二区| 国产又色又爽又黄的在线观看| 国产婷婷在线精品综合| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 高潮流白浆潮喷在线播放视频| 国产激情久久久久久熟女老人| 亚洲a∨国产av综合av下载| 久久丫精品系列| 国产做a爰片久久毛片a片美国| 波多野结衣乳巨码无在线观看| 国产成人无码精品久久久露脸| 亚洲视频一区| 国产精品无码av天天爽播放器| 自拍性旺盛老熟女| 好紧好湿好硬国产在线视频| 国精产品999国精产品官网| 日日碰日日摸夜夜爽无码| 久久精品国产亚洲av日韩| 92久久精品一区二区| 日韩一区二区三区无码a片| 国产综合色在线精品| 伊人精品成人久久综合97| 亚洲欧洲免费三级网站|