久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

translation句子

時(shí)間:2019-05-13 21:32:38下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《translation句子》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《translation句子》。

第一篇:translation句子

一個(gè)讀者,如果他經(jīng)歷過18世紀(jì)的作家們的那種有意識(shí)的典雅和在維多利亞時(shí)代,在莊嚴(yán)的演講大廳中聽到的宣言,他對現(xiàn)代散文那種松散,俚語化,口語化和不正式的品質(zhì)的見解就會(huì)有所提高。基于對國情和采取合理的外國經(jīng)濟(jì)方面,中國的經(jīng)濟(jì)學(xué)家正致力于建立社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制,從而確保經(jīng)濟(jì)活動(dòng)能夠遵循價(jià)值規(guī)律和供求的變化關(guān)系的要求。

3無論這個(gè)世界變得多糟糕,無論又在多的人會(huì)在未來失去他依然擁有的那種美德,這仍然存在一種事實(shí)。就是如果一個(gè)人獨(dú)自拒絕跟隨他,獨(dú)自一人聲稱堅(jiān)信和忠于他的同胞們幾乎已經(jīng)放棄的個(gè)人和內(nèi)在的權(quán)利,或許至少它仍然保持著人性中的最重要的部分。生活中有些時(shí)刻,丈夫和妻子之間的相互交流談心比在十月初的時(shí)候,在熊熊的火爐旁,吸入來自各自毛衣中的樟腦球的臭味,并且同意再次驚醒一次長談更能使夫妻間的關(guān)系更加的親密。泰坦尼克號(hào)在北大西洋冰封的海面上航行了四天之后,一個(gè)瞭望員突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)巨大的冰山,警報(bào)響過之后,為了避免與冰山的直接碰撞,巨輪急速轉(zhuǎn)彎,差一點(diǎn)就能避免與她旁邊那個(gè)高出海面100英尺的巨大冰墻相撞了。越享受我們擁有的,我們就會(huì)越快樂。我們很容易忽略那種從愛與被愛,朋友的陪伴,我們喜歡的那種自由,甚至是健康中得到的快樂。你能理解別人說的外語,但你有沒有注意到,以那種語言為母語的人在措詞的方式上和你所使用的方式不同。He does not know the punctuation to ask the teacher, there are confusion that can not solved but not to ask the teacher.That is to learn the small aspects and to give up the big aspects.I don’t think he is an intelligent person.After the return of Hongkong, Chinese governmengt unswervingly implememt the basic principle of “One Country ,Tow Systems”,”Hongkong people ruling Hongkong” and the high degree of autonomy, remaining the existing society,economical system,lifestyle and laws unchanged in Hongkong.At the present stage, China has achieved the basic self-sufficiency of food, and in the course of development in fufure, objectively speaking, china wants to achieve the basic self-sufficiency of food by it’s own efforts that has many advantageous factors.11 我們認(rèn)為美國總統(tǒng)可以通過有效的分配任務(wù)和對中東國家的永久和平做出貢獻(xiàn)這兩方面來結(jié)束這種敵對狀態(tài)。如果我們自己管理好了自己,我們就可以與這種均衡狀態(tài)下的各個(gè)因素保持永久的聯(lián)系。不是高貝爾,也不是希特勒,更不是其他人,也肯定不會(huì)是布恩林,最肯定的是格恩內(nèi),斯什萊斯切在軍隊(duì)和議會(huì)中的迅速崛起,已經(jīng)猜測到了計(jì)劃和政治概括的背叛的無限能力。whether people who was born before or after me, if he knows the truth ealier than I, I’ll follow him and worship as my teacher.In the great process of stepping into new century, the people of shanghai will grasp the new opportunities,in a morespirit, meet the new challenges, and unswervingly implement the development strategy as soon as possible to build Shanghai as an international economical, financial and trading center.Florence left me not only the statues and murals in the art gallery,as well as the lamp holders on the wall of many massions.Each lamp holder has a hoop for tying horses during the party and banquet times.The hoops are very delicate.

第二篇:Unit 1&2 Translation

Unit 1

一次,一位百老匯喜劇演員做了一個(gè)噩夢:他夢見自己在一個(gè)座無虛席的劇場里講故事、唱歌,數(shù)以千計(jì)的人們看著他—但是沒有人笑或拍手。“即使一個(gè)星期能賺10萬美元,”他說,“那也像人間地獄一般?!?/p>

不僅演員需要掌聲,沒有贊揚(yáng)和鼓勵(lì),任何人都會(huì)失去信心。因此,我們都有著雙重需求:被別人稱贊以及懂得如何去稱贊別人。說贊美的話是有技巧的,有正確的說法。比如,因?yàn)槟承╋@而易見的成就而去表揚(yáng)一個(gè)人,這不是真正的贊揚(yáng)。你得運(yùn)用辨別力和創(chuàng)造力?!澳裢淼难葜v很精彩、很有說服力,”一次,一位和藹可親的女士對一位商人說,“我禁不住想,您肯定也能當(dāng)一名出色的律師?!甭牭竭@意外的溢美之詞,那位商人像個(gè)男生般地臉紅了。

無論聲名顯赫還是默默無聞,沒有一個(gè)人會(huì)對真誠的贊賞無動(dòng)于衷。耶魯著名的英語教授威廉·里昂·費(fèi)爾普斯講述道:“一個(gè)炎熱的夏日,我走進(jìn)一家擁擠的飯館吃中飯。服務(wù)員遞給我菜單時(shí),我說,?今天廚房里的小伙子們肯定在受罪!?服務(wù)員驚訝地看著我說:?來這兒的人都抱怨菜的味道不好,對服務(wù)評頭論足,還埋怨太悶熱。19年了,你是第一個(gè)對后面廚房里的廚師們表示同情的人。? 人們所需要的,”費(fèi)爾普斯下結(jié)論道,“是作為人能得到一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)注?!痹谀欠N關(guān)注中,真誠是至關(guān)重要的。當(dāng)勞作了一天的男人回家時(shí)看見孩子們將臉貼在窗上、張望著等待他,他也許會(huì)感到這種無聲而珍貴的語言如甘露一般滌蕩了他的心靈。

孩子們尤其渴望鼓勵(lì)。童年時(shí)如果得不到善意的贊賞,將會(huì)危及性格的發(fā)展。一位年輕媽媽向A·W·比文牧師講述了一件讓人傷心的事:“我的小女兒常常不聽話,我不得不批評她。但是有一天,她特別乖,沒有做一件會(huì)挨批評的事。當(dāng)天晚上,我給她蓋好被子、準(zhǔn)備下樓時(shí),聽見她在抽泣。我走回去,發(fā)現(xiàn)她把頭埋在枕頭里。她一邊嗚咽一邊問:?難道我今天還不夠乖嗎??”

“那個(gè)問題,” 那位媽媽說,“像把刀一樣刺痛了我。當(dāng)她做錯(cuò)事時(shí),我總是急于糾正,可是當(dāng)她努力表現(xiàn)得好些時(shí),我卻沒有注意。我哄她睡覺時(shí)連一句稱贊的話都沒有。” 同樣的準(zhǔn)則——說友善的話——適用于所有的人際關(guān)系。我小時(shí)候住在巴爾的摩,當(dāng)時(shí)街坊里開了一家新的藥店,為此我們那位技能嫻熟、資歷頗深的藥劑師老派克·巴洛很生氣。他指責(zé)他的年輕對手出售廉價(jià)藥品而且在配藥時(shí)沒有經(jīng)驗(yàn)。最后,那位受到傷害的新來的藥劑師考慮以誹謗罪起訴對方,于是他去見了一位明智的律師托馬斯·海斯?!皠e把爭端擴(kuò)大化,”海斯建議說,“試試友善(地處理)?!?/p>

第二天,當(dāng)顧客們告訴他他的對手在講他壞話時(shí),這位新藥劑師說,一定是哪里發(fā)生誤會(huì)了?!芭煽恕ぐ吐?,”他對他們說,“是這個(gè)鎮(zhèn)上最好的藥劑師之一。

他能在任何一刻、任何一天或任何一晚配出急救藥方。他的細(xì)心是我們所有人學(xué)習(xí)的榜樣。這個(gè)街坊已經(jīng)擴(kuò)大了—有足夠的空間同時(shí)容下我們倆。我把他的藥店當(dāng)作我學(xué)習(xí)的典范?!?當(dāng)那位老人聽說這些話時(shí)——因?yàn)榉Q贊和丑聞一樣會(huì)長著閑聊的翅膀迅速散播——迫不及待地要親自見見這個(gè)年輕人,給他一些有用的建議。怨恨因真摯誠實(shí)的贊揚(yáng)而化解了。為什么我們大多數(shù)人對于那些能讓其他人高興的事實(shí)避而不提呢?“給生者一朵玫瑰,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝于送給逝者華麗的花圈。”一位風(fēng)度翩翩的老紳士以前常常順路去新罕布什爾州靠近康韋的一家古董店里推銷商品。有一天,等他走了以后,古董商的妻子說,她很想告訴他他的來訪給他們帶來了很多樂趣。丈夫回答說:“下一次我們告訴吧?!?/p>

第二年夏天,一個(gè)年輕女子來到店里,她自我介紹說是那個(gè)銷售員的女兒。她說,她的父親已經(jīng)去世了。“從那天以后,”古董店老板說,“不管什么時(shí)候當(dāng)我想到一個(gè)人的優(yōu)點(diǎn),我就會(huì)立即告訴他。也許我不再有另一個(gè)機(jī)會(huì)了?!?/p>

如同藝術(shù)家們在把美展示給別人的過程中能獲得滿足一樣,任何一個(gè)掌握贊美藝術(shù)的人會(huì)

發(fā)現(xiàn)它對給予者和接受者來說都是一種幸福。它給陳詞濫調(diào)注入溫暖和

愉悅,將喧囂的世界轉(zhuǎn)變成優(yōu)美的音樂。

每個(gè)人身上都有值得稱道的地方。我們只是需要把它說出來。

Unit 2

對于我們很多人來說,“創(chuàng)造性”一詞的周圍有一堵墻,我們卻在墻外邊。我們會(huì)申辯說,我們沒有那份天賦,創(chuàng)造性非天才們莫屬。

但是,創(chuàng)造性并非是少數(shù)天之驕子才有的特殊天賦,或者是那種一個(gè)人要么有、要么沒的靈光乍現(xiàn)。在我所認(rèn)識(shí)的最具創(chuàng)造性的人中有一位老婦人,她生活在加利福尼亞州一個(gè)偏僻的牧羊場內(nèi)。她是智利人,16歲時(shí)嫁給一位美國船長,移居到了丈夫的國度,學(xué)會(huì)了他的語言。她在那個(gè)偏僻且薄霧繚繞的海岸上安了家,過上了日子,創(chuàng)建了一片精神和經(jīng)商兼顧的產(chǎn)業(yè)。她買賣土地,接生孩子,在剪羊毛的時(shí)節(jié)得給30個(gè)男人做飯。她生了5個(gè)孩子,教他們讀書、寫字、騎馬,還教他們在海洋里像海豹那樣舒適自在地游泳??吹剿?0高齡還能爬到屋后的山丘上去看日落的海景,你會(huì)心潮澎拜、嘆服不已。

除了出于需要、愛心和巨大的勇氣而自學(xué)的那點(diǎn)知識(shí),她是個(gè)沒有接受過多少教育的女人。但是,她從不辜負(fù)自己并且還總能超越一點(diǎn),因而明白了自己是個(gè)什么樣的人,并將之自如地應(yīng)用于自己和他人——那便是創(chuàng)造力。

如果把創(chuàng)造力想象成是隨便發(fā)生的事那就錯(cuò)了。創(chuàng)造的能力是人類固有的,但是運(yùn)用這種能力是件艱苦的工作。那不是作為嗜好或是通過“上上課”、“忙個(gè)不停”就能做到的。創(chuàng)造性是帶有方向性的工作,是朝著某個(gè)理想做出的持續(xù)努力。

當(dāng)代天文學(xué)之父威廉姆·赫歇耳爵士著手制作世界上最精密的望遠(yuǎn)鏡時(shí),他得先學(xué)習(xí)如何磨制鏡片、如何給鏡片泡光。雖然經(jīng)過數(shù)月的努力,他的第一塊鏡片仍不完美。他嘗試了兩百次才制作出一架自己滿意的望遠(yuǎn)鏡。勃拉姆斯花了近20年的時(shí)間才創(chuàng)作出他的《第一交響樂》。

我們也許沒有造橋、寫詩或發(fā)現(xiàn)新星的天賦,但如果我們不想淺薄地活著,想過富有創(chuàng)造性的生活,我們就必須工作、再工作,以展示自己如何理解活著的意義。工作本身可能很平凡,但是如果它能激發(fā)快樂、好奇心、創(chuàng)新發(fā)明,那么我們運(yùn)用的力量就與天才無異。創(chuàng)造性與其說是一種天資,倒不如說是一種態(tài)度。因此,創(chuàng)造性在任何地方都用得上,不論是做檸檬餡餅,還是造登月火箭。那些被我們叫做“天才”的人本能地知道這一點(diǎn),而我們其他人得通過學(xué)習(xí)獲得。

確切的過程尚不清楚,但創(chuàng)造性也許十之八九始于對于比我們更重要的事情做出反饋。觀看日出的奇跡時(shí),你在一瞬間感覺到地球緩慢而又威嚴(yán)的轉(zhuǎn)動(dòng);完成一件非常艱難的任務(wù)后,你的頭腦中一閃而過的敬畏感;看到整個(gè)景觀倒映在和碟子一樣淺的水坑時(shí),你對無限性的驚鴻一瞥——這些都是創(chuàng)造性的前兆。在此之后便是反思,是領(lǐng)悟到自己的意識(shí),察覺到自己的思考。

意識(shí)之后是希望憑借自己的感知有所作為的沖動(dòng)。不幸的是,這里也恰恰是我們很多人走岔道的地方。當(dāng)發(fā)現(xiàn)制作東西和做事情都如此艱難時(shí),我們會(huì)半途而廢。因?yàn)橄敕ɑ蛴?jì)劃并不是很容易成型的,我們會(huì)斷言說那沒有什么用處,還說自己就是沒有創(chuàng)造才能,而事實(shí)則是:要產(chǎn)生任何東西,既需要聰慧,也需要韌勁。即便莫扎特能在一剎那構(gòu)思出交響樂的整個(gè)樂章,他也得一個(gè)音符、一個(gè)音符地把這個(gè)閃念記錄下來。

有些人堅(jiān)持說自己沒有大想法,也沒有什么革命性的設(shè)想。但是,好主意每天都在對我們狂轟亂炸——它們來自別人,來自旅行,來自閱讀。只要善待已經(jīng)萌生的想法——利用那些想法、嘗試那些想法、在給那些想法一個(gè)機(jī)會(huì)之前不輕易將之拋棄——任何人都會(huì)獲得更多的想法。有些人雨后春筍般地萌生想法,但卻因?yàn)閷ζ鸩教〔荒蜔┒屜敕熛粕?。如果他們開始的時(shí)候無法奪人眼球,他們就會(huì)選擇索性不去開始。這種做法對創(chuàng)造力

是致命的。海倫·凱勒寫道:“當(dāng)我們聽任決心或一份純潔的感情無果而終時(shí),我們不僅僅失去了機(jī)會(huì),還常常妨礙未來意圖的實(shí)現(xiàn)。”

除了想做一些實(shí)事來落實(shí)我們的感受外,還需要艱苦的、循規(guī)蹈矩式的工作——“循規(guī)蹈矩”一詞如今我們已經(jīng)不太在意了。然而事實(shí)上,創(chuàng)造性卻體現(xiàn)在細(xì)微的、日常的、時(shí)時(shí)刻刻的磨練中,而不是在成功加冕的時(shí)刻。有個(gè)故事,說一個(gè)婦人在音樂會(huì)結(jié)束之后沖到弗里茨·克萊斯勒跟前哭著說道:“我也想像你一樣把生命獻(xiàn)給小提琴演奏?!毙√崆偌依渚卮鸬溃骸拔乙呀?jīng)獻(xiàn)了?!?/p>

如果我們想富有創(chuàng)造性,我們也必須這樣。獻(xiàn)出一生意味著從眾多的可能性中挑出某個(gè)目標(biāo),然后耐心地朝著它努力,即便在倦怠、困惑或害怕的時(shí)候也不放棄;意味著干什么愛什么,不僅僅喜愛那些精彩時(shí)刻,而且樂于日復(fù)一日地努力;意味著目標(biāo)堅(jiān)定地闖過內(nèi)心深處和外部世界的重重風(fēng)暴、磨難、試驗(yàn)、失敗、再嘗試,直到我們的決心和自身都得到升華,兩者都準(zhǔn)備就緒。

我認(rèn)識(shí)一位70多歲的演員,一生都只演小角色。有一天,我問起此事。“快50歲的時(shí)候,”他說,“我承認(rèn)自己永遠(yuǎn)都不能成為真正的大明星了。我也不愿意做其他工作,因此我決定全力以赴去把每個(gè)活兒做好,哪怕是跑龍?zhí)椎慕巧D菢樱覟樽约宏J出了一片天地,得到了什么都帶不走的滿足感?!彼J(rèn)識(shí)到了創(chuàng)造性態(tài)度給內(nèi)心世界帶來的獎(jiǎng)勵(lì),那完全不同于對掌聲的渴望。

實(shí)際上,我們時(shí)常說的卻是:“告訴我如何才能有創(chuàng)造性?!碧岢鲞@個(gè)要求本身就是拒絕創(chuàng)造性。創(chuàng)造性就是發(fā)現(xiàn)自己、發(fā)現(xiàn)自己回應(yīng)生活的獨(dú)特方式,這是個(gè)偉大而且能讓人脫胎換骨的真理。發(fā)現(xiàn)的潛臺(tái)詞意味著知道了別人不知道的事。那是件獨(dú)自完成的事情,宛如出生或死亡。認(rèn)識(shí)并接受這一點(diǎn),不再問該怎么做,就是在自我的創(chuàng)造性中邁出了堅(jiān)實(shí)的第一步。

第三篇:英語translation exercises

1.為了把女人吃驚時(shí)的樣子演活,梅蘭芳曾花費(fèi)了不少心思,但總是找不到感覺。一天,他從劇場回到家里,見妻子正聚精會(huì)神地整理衣服,他忽然靈機(jī)一動(dòng),抄起身旁的一個(gè)蘭花瓷盆,使勁摔在地上。“哐”的一聲,瓷盆粉碎。妻子大吃一驚,驚慌地轉(zhuǎn)過身來。就在這一瞬間,梅蘭芳及時(shí)地捕捉住了妻子的表情和動(dòng)作,并牢牢地記在了心里,經(jīng)過反復(fù)練習(xí),然后運(yùn)用到戲里,終于把女人吃驚的樣于演得活靈活

2.洞庭湖是中國第二大淡水湖。洞庭湖畔的岳陽樓,是中國三大名樓中唯一保持原址原貌的國家重點(diǎn)保護(hù)文物。岳陽樓所處的位置極好,它屹立于岳陽古城之上,背靠岳陽城,俯瞰洞庭湖,遙對君山島,北依長江,南通湘江。自古以來,就是人們觀光旅游的好地方。

3.徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從來不盲目

迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多很不可靠的地方。為了進(jìn)行真實(shí)細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險(xiǎn)的山區(qū),人跡稀少的森林進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時(shí)間和季節(jié),多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景。

4.2013年6月20日在中國各地,劇估計(jì)60萬兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)

王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。王亞平與兩個(gè)同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(the Tiangon-1 laboratory module)執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂趣兼具的物理課,也顯示了我國通信科技的前進(jìn)。

5.端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣

(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

第四篇:Translation 翻譯練習(xí)

Translation 翻譯練習(xí):英譯漢

一、1.用轉(zhuǎn)譯法將下列各句譯成漢語。

1)The letter I is commonly used for current.

2)The first cooperation of ours is a success.

3)The catalogues,samples and prices are shown in the table above.

4)A TV set differs from a radio in that it receives pictures.

5)The product from a dryer is often ready for final packing.

6)This program is not popular with all of the students.

2.用增詞法將下列各句譯成漢語。

1)The first motor cars in this country went into operation in l905.

2)There are three chief effects of electric currents:the magnetic, heating and chemical.

3)His failure to observe the safety regulations results in an accident to the machinery.

4)For many years,there has been serious unemployment in this city.

5)The force of expansion makes it necessary to build a bridge in sections.

3.省略法將下列各句譯成漢語。

1)Not only does the computer gather facts,but it can also store them as fast as they are gathered.2)As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles.3)A gas becomes hotter if it is compressed.4)They had barely enough time to catch the plane.5)Television signals have a short range.4.用重復(fù)法翻譯下列各句:

1)I had experienced oxygen or engine trouble.2)Let us revise our safety and sanitary regulations.3)People use science knowledge to understand and change nature.4)Diesel and gasoline engines are designed to convert heat energy into mechanical energy for running tractors,trucks and cars.5)Market economy is itself the product of a long course of development, of a series of revolutions in the modes of

production and of exchange.6)Washington is an activist, an originator and a master of strategy.7)We shall overcome all the difficulties so long as we study hard and in a right way.8)The whole process required a great deal of effort, skill and luck.5.試譯下列各句:

1)The Chinese people are justifiably proud of their economic achievements.2)The economic growth rate has been noticeably affected by the chaotic state of the market.3)The government tried unsuccessfully to curb inflation throughout the country.4)The police are reported to have arrested several suspects in the past three days.5)The great speed of light explains why we think we see things happen at the exact moment they are happening.6)He has put on a lot of weight because of too much eating.7)He, a much respected mayor, has devoted his whole life to the betterment of people's life.8)That iron and steel works has produced 4 millions tons of steel this year, a record

never touched before.9)That trade company is interested in employing him, who isn't interested in the company.練習(xí)二。注意從句的譯法:

l.That she was chosen made a tremendous stir in the village.2.His view of the press was that the reporters were either for him or against him.3.He lived his life apart from the workers on whose skill he depended.4.He had been too proud to acknowledge the tenderness which is heart felt.5.If the patient feels worse, send immediately for the doctor on duty.6.The fact that substances expand when heated and contract when cooled is a common physical phenomenon.7.It is certain that we shall produce this kind of engine.8.Once the circuit is closed, the light is on.9.The earth turns round its axis as it travels around the sun.10.He was not only surprised but, to start with, extremely suspicious, as he had every reason to be.練習(xí)三

翻譯下列句子,注意不定式用法。

1.Without accepting new techniques, there will be no great increase in labor productivity.2.Neither problem has been solved.3.Nobody could open the safe.4.I don't think he can operate the new type of computer.5.I don't wholly agree with this proposal.6.Not all metals can conduct electricity.7.Not all the machines here are produced by our factory.8.Not all the answers are right.9.The direct study of upper atmosphere didn't become possible until the invention of the rocket.練習(xí)四。

1.The president of the United States of America and the Prime Minister, Mr.Churchill, representing His Majesty's Government in the United Kingdom, being met together, deem it right to make known certain common principles in the national policies of their respective countries on which they base their hopes for a better future for the world.2.They believe that all of the nations of the world, for realistic as well as spiritual reasons must come to the abandonment of the use of force.Since no future peace can be maintained if land, sea or air armaments continue to be employed by nation which threaten, or may threaten, aggression outside of their frontiers, they believe, pending the establishment of a wider and permanent system of general security, that the disarmament of such nations is essential.They will likewise aid and encourage all other practicable measures, which will lighten for peace-loving peoples the crushing burden of armaments.3.They respect the right of all peoples to choose the form of government under which they will live;and they wish to see sovereign rights and self government restored to those who have been forcibly deprived of them.4. They will endeavor, with due respect for their existing obligations, to further the enjoyment by all States, great or small, victor or vanquished, of access, on equal terms, to the trade and to the raw materials of the world which are needed for their economic prosperity.5.It is ironic, following the missed opportunities and inter-governmental in-fighting that tainted the Johannesburg Earth Summit, that China, allegedly one of the worst environmental offenders, has once again stressed the significance of its sustainable development strategy.In the absence of a world government capable of decreeing and enforcing, the strength of the Chinese regime's commitment to improving the ecology of its country and environmental protection must be applauded.It is remarkable that, so soon after entering the world family of trade, China has made such swift progress in improving its infrastructure and promoting scientific education.These principles are implicit in the eco-friendly vision for the Beijing Olympics and in the sensitive approach of the countless construction programs springing up throughout the mainland.It is abundantly clear that China no longer needs to be spoon fed ideology or 'best business practices' from the West.Her commitment is clear.The Government's fundamental policies will have a great impact on future generations and the revival of China.We hope that this publication will profile just some of the tools, technology, products and services required to fulfill that ambition.6.With portable computers and wireless LANs, users can enjoy greater productivity while away from their

desks ,whether they are in conference rooms, public areas or remote offices.Until recently , however, wireless LANs were too slow for most enterprise applications.Based on the IEEE 802.11 standard, they ran at 1M to 2M bit/sec.Now a new high-rate extension to the standard ,802.11b, lets wireless networks support data rates to 11M bit/sec.7.APEC Economic Leaders met for the first time in November, 1993, when they held informal discussions at Blake Island near Seattle.They envisioned a community of Asia-Pacific economies, based on the spirit of openness and

partnership;which would make cooperative efforts to address the challenges of: change;promote the free exchange of goods, services and investment;and work towards broadly-based economic growth, higher living and educational standards and sustainable growth that respects the natural environment.8.APEC Leaders also instructed that high priority be given to the following six areas of economic and technical cooperation: developing human capital;fostering safe and efficient capital markets;strengthening economic

infrastructure;harnessing technologies of the future;promoting environmentally sustainable growth;and encouraging the growth of small and medium-sized enterprises.9.In Kuala Lumpur APEC Leaders reaffirmed their confidence in the strong economic fundamentals and prospects for recovery of the economies of the Asia-Pacific.They agreed to pursue a cooperative growth strategy to end the financial crisis.They pledged efforts to strengthen: social safety nets;financial systems;trade and investment flows;the

scientific and technological base;human resources development;economic infrastructure;and business and commercial links, so as to provide the base and set the pace for sustained growth into the 21st century.10.Success in improving students' thinking skills will require long-term commitment and a continuing emphasis on those proven teaching methods and activities that engage students in thinking, explicitly focus on specific thinking skills, and help students become more aware of their own thought processes.Instruction in thinking skills will have lasting benefits--students better able to acquire new information, to examine complex issues critically, and to solve new problems.In a world of rapid change and increasing complexity, it is difficult to imagine skills that are more fundamental.Like the ability to fish in the Chinese proverb, the ability to think lasts a lifetime.E.漢譯英:練習(xí)1.1. 如無特別情況,今年11月在卡塔爾多哈舉行的世貿(mào)組織第四次部長級(jí)會(huì)議,將正式通過決議,接納中國成為世貿(mào)組織正式成員。經(jīng)過15年的艱辛努力,中國加入世貿(mào)組織即將成為現(xiàn)實(shí)。

2. 國家鼓勵(lì)外商投資西部的政策已經(jīng)并將繼續(xù)發(fā)揮積極作用,為外商投資西部提供了有力的政策支持。為鼓

勵(lì)外商加大向中西部地區(qū)投資的力度,進(jìn)一步促進(jìn)西部地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展.3. 國務(wù)院《關(guān)于實(shí)施西部大開發(fā)若干政策措施的通知》發(fā)布后,鼓勵(lì)外商投資西部地區(qū)的各項(xiàng)政策措施進(jìn)一

步配套和完善。隨著中國加入世貿(mào)組織,中國政府還將在以下九個(gè)方面采取積極措施,吸引更多的外商投資西部地區(qū)。

4. 研究鼓勵(lì)外商投資西電東送、西氣東輸、南水北調(diào)、青藏鐵路等國家骨干工程的政策,加快西部地區(qū)基礎(chǔ)

設(shè)施建設(shè)步伐。

5.2004年,全國各族人民在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,高舉鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想偉大旗幟,團(tuán)結(jié)奮進(jìn),銳意創(chuàng)新,社會(huì)主義現(xiàn)代化事業(yè)取得令人鼓舞的重大成就。

6我們是在應(yīng)對新的挑戰(zhàn)和考驗(yàn)中前進(jìn)的。近兩年我國經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中出現(xiàn)了一些新問題,主要是糧食供求關(guān)系趨

緊,固定資產(chǎn)投資膨脹,貨幣信貸投放過快,煤電油運(yùn)緊張。如果任其發(fā)展下去,局部性問題就會(huì)演變?yōu)槿中詥栴}。

7.黨中央、國務(wù)院審時(shí)度勢,及時(shí)做出了加強(qiáng)宏觀調(diào)控的決策和部署,按照果斷有力、適時(shí)適度、區(qū)別對待、注重實(shí)效的原則,綜合運(yùn)用經(jīng)濟(jì)、法律手段和必要的行政手段,著力解決影響經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的突出問題。

8.綜合考慮國內(nèi)外各種因素,今年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展主要預(yù)期目標(biāo)是:國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%左右;城鎮(zhèn)新增就業(yè)900萬人,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率控制在4.6%;居民消費(fèi)價(jià)格總水平漲幅控制在4%;國際收支保持基本平衡。

9.著力搞好宏觀調(diào)控。進(jìn)一步消除經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中不穩(wěn)定不健康因素,推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整和增長方式轉(zhuǎn)變,保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,保持價(jià)格總水平基本穩(wěn)定。.著力推進(jìn)改革開放。堅(jiān)持以改革推動(dòng)各項(xiàng)工作,把深化改革同落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀、加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控結(jié)合起來,注重用改革的辦法解決影響發(fā)展的體制問題。全面提高對外開放水平,更好地利用國內(nèi)國際兩個(gè)市場、兩種資源。

11.著力建設(shè)和諧社會(huì)。建設(shè)民主法治、公平正義、誠信友愛、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的社會(huì)主義和諧社會(huì),要廣泛團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,充分調(diào)動(dòng)一切積極因素,激發(fā)全社會(huì)的創(chuàng)造活力;要妥善處理各方面利益關(guān)系,讓全體人民共享改革和建設(shè)的成果;要正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定的關(guān)系,努力為經(jīng)濟(jì)社會(huì)持續(xù)發(fā)展創(chuàng)造有利條件和良好環(huán)境。

12.我們將繼續(xù)推動(dòng)世界多極化、國際關(guān)系民主化和發(fā)展模式多樣化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化朝著有利于各國共同繁榮的方向發(fā)展,積極倡導(dǎo)多邊主義和新安全觀,反對霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,反對一切形式的恐怖主義,推動(dòng)建立和平穩(wěn)定、公正合理的國際新秩序。我們將深化與發(fā)展中國家的互利合作,維護(hù)與發(fā)展中國家的共同利益。

13.我們堅(jiān)持“和平統(tǒng)一、一國兩制”的基本方針和現(xiàn)階段發(fā)展兩岸關(guān)系、推進(jìn)祖國和平統(tǒng)一進(jìn)程的八項(xiàng)主張,維護(hù)臺(tái)海和平和兩岸關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展。

14.我們將鼓勵(lì)和推動(dòng)兩岸人員往來和經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流與合作,鼓勵(lì)和推動(dòng)兩岸直接“三通”。繼續(xù)爭取在一個(gè)中國原則基礎(chǔ)上恢復(fù)兩岸平等的協(xié)商和談判。只要是對兩岸關(guān)系發(fā)展與和平統(tǒng)一有利的事,我們都會(huì)盡最大努力去做。

15.這次大會(huì)將要審議的《反分裂國家法(草案)》,充分體現(xiàn)我們以最大的誠意、盡最大的努力爭取和平統(tǒng)一的一貫立場,表明全中國人民維護(hù)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整、絕不允許“臺(tái)獨(dú)”分裂勢力以任何名義、任何方式把臺(tái)灣從中國分割出去的共同意志和堅(jiān)定決心。我們將與廣大臺(tái)灣同胞一道,為完成祖國統(tǒng)一大業(yè)而共同奮斗!

第五篇:translation exercises(Senior III)

說實(shí)話,你的學(xué)習(xí)計(jì)劃仍需要進(jìn)一步改進(jìn)。(remain)

從他的外表來判斷,他對自己的衣著尤其在意。(judge, notice)

啞巴通過打手勢相互交流。(by)

1903年,居里夫婦和另外一位科學(xué)家分享了諾貝爾物理獎(jiǎng)。(share)

現(xiàn)在人們寧要浦西一張床不要浦東一套房的觀念已經(jīng)改變。(prefer)

許多家長知道教育的重要性,以至于他們從不在乎花錢教育子女。(mind, aware)他在實(shí)驗(yàn)中多次失敗,但他相信失敗乃成功之母。(fail)

在過去的幾年里,這家工廠用塑料代替木頭來降低生產(chǎn)成本。(substitute…for…)讓我們利用這次長假去香港和澳門旅游。(advantage)

同其他學(xué)生相比,那個(gè)女孩有更強(qiáng)的英語聽說能力。(compare)

一定要讓孩子們了解世界上正在發(fā)生的事。(be sure, keep…informed)

你無論給他哪一種書都會(huì)使他滿意,這一點(diǎn)很清楚。(which, whichever)我們的祖國從來沒有像今天這樣強(qiáng)大。(Never…)

是病中的疼痛使我昨天晚上整夜不能合眼。(It is … that …)

隨著科技的進(jìn)步,科學(xué)家將會(huì)有新的辦法醫(yī)治這一致命的疾病。(cure)這種生活方式會(huì)影響健康,甚至于引起精神疾病。(affect, cause)

他是否能成功有待證明,這取決于他能否使他的發(fā)明適合于市場的需求。(remain, suit)

她昨天買的那份報(bào)紙登了一篇警告人民小心放射性元素的文章。(warn)我到了參軍的年齡了。(enough)

我們非常感謝老師為我們提供許多好書。(grateful)

由于粗心大意,湯姆錯(cuò)過了這次機(jī)會(huì)。(miss)

我從未碰到過像他那樣無禮的人。(Nowhere…)

你認(rèn)為除了離開,你還有別的選擇嗎?(choice)

凡是你們能做好的,我們也能。(accomplish)

這首迷人的民歌深受學(xué)生的喜愛,尤其是女學(xué)生。(popular)

據(jù)報(bào)道,1998年中國很多地區(qū)發(fā)生了嚴(yán)重的水災(zāi)。(according, occur)

充分利用時(shí)間并不意味著從早到晚不停地看書。(keep)

你及時(shí)通知我那件事,真是考慮得太周到了。(inform)

昨天他答應(yīng)將盡快給我一個(gè)滿意的答復(fù)。(possible)

無論你多么有道理,用武力來解決問題是不對的。(However…)

他把畢生的精力花在醫(yī)學(xué)研究上并且取得了很大成績。(devote)

盡管困難重重,我們下決心執(zhí)行我們的計(jì)劃。(spite)

在有些西方國家,把5歲的孩子一個(gè)人留在家里是違法的。(leave)

人們發(fā)現(xiàn)越來越難跟上現(xiàn)代科學(xué)的發(fā)展。(keep)

只要你小心使用,我就會(huì)把它借給你。(handle)

我們中大多數(shù)人都贊成他把文學(xué)講座延期的建議。(favor, put)

看太多的電視對孩子們沒有好處。(good)

我們不應(yīng)該通過不誠實(shí)的手段來達(dá)到自己的目的。(accomplish)

你應(yīng)該設(shè)法找到解決問題的辦法,而不是坐在這里抱怨。(instead)

隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,我們的世界似乎正在變得越來越小。(seem)

當(dāng)任何所需信息在家里就能得到時(shí),人與人之間面對面的交流就少了。(available)我只有依賴你才能找出誰該為這嚴(yán)重的錯(cuò)誤而受到責(zé)備。(Only, rely)他們今天提前完成了任務(wù),彌補(bǔ)了昨天的損失。(ahead)

在討論中,有許多人覺得為這一項(xiàng)目再添置幾臺(tái)新型的電腦是合理的。(reasonable)

昨天法院下令要他們交付罰款。(require that)

世界人口的不斷增長使得工農(nóng)業(yè)飛速發(fā)展變得非常重要。(make)

難道你敢肯定沒有誤服藥片嗎?(sure)

為了紀(jì)念在城市建設(shè)中作出貢獻(xiàn)的第一批志愿者所建立的紀(jì)念碑位于廣場的中央。(stand)

上海的各大公司辦公室大多配有電腦和打印機(jī)。(equip)

用電子郵件與國外朋友保持聯(lián)系對我們來講既快又方便。(keep)

他的行為十分值得稱贊。(worthy)

相對而言,污染帶來的威脅比疾病更加嚴(yán)重。(by comparison)

一旦你對自己有信心,你肯定會(huì)在學(xué)習(xí)上取得顯著進(jìn)步。(sure)

當(dāng)你登上長城環(huán)顧四周時(shí),你會(huì)情不自禁地為自己是一名中國人而自豪。(can’t help)

起初,我們對這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)只有粗略的了解。(idea)

任何一個(gè)組織離不開好的管理。(without)

形勢的發(fā)展不以任何人的意志而轉(zhuǎn)移。(independent)

為了防止河水污染,已經(jīng)做了大量的工作。(prevent)

他發(fā)現(xiàn)這件工作并沒有他原先想的那樣復(fù)雜。(as)

當(dāng)我們回顧過去的幾年,我們就會(huì)對取得的偉大成就感到自豪。(proud)中看的鞋子不一定經(jīng)穿。(not necessarily)

奧運(yùn)會(huì)后,許多人寫信給劉翔,祝賀他打破世界紀(jì)錄。(congratulate)

我愿意支付一個(gè)合理的價(jià)錢。(willing)

在那么多觀眾面前他不知道說什么才好。(audience)

即使史密斯一家人存上30年的錢,他們也買不起這房子。(even if)

直到來上海后這個(gè)法國人才知道它是一座怎樣的城市。(Not until…)

由于上課缺席,他沒能學(xué)會(huì)怎樣解這些習(xí)題。(absent)

我們經(jīng)常依靠媒體得到許多信息。(media)

每年要舉行特別的儀式來嘉獎(jiǎng)那些杰出的科學(xué)家。(award)

為了你的家庭,不要冒這個(gè)險(xiǎn)。(sake)

我非常感謝你在我陷入困境時(shí)給予我的幫助。(obliged)

醫(yī)生說如何勸說人們戒煙并非是個(gè)容易處理的問題。(deal with)

實(shí)在對不起,在過去的幾個(gè)月里給你添了不少麻煩。(give troubles)

他具有音樂天才,30歲就被任命為上海交響樂隊(duì)的指揮。(be appointed)年輕人不能老是想到自己,要學(xué)會(huì)如何關(guān)心別人。(care for)

這中藥聞起來有些怪味,但治療感冒非常有效。(be effective)

在英國,看牙科醫(yī)生要事先打電話預(yù)約。(make an appointment)

眾所周知,成功來自勤奮,不努力則一事無成。(without)

使我們大家感到高興的是,最新的視聽設(shè)備在我們學(xué)校安裝好了。(up-to-date)現(xiàn)在人們每時(shí)每刻都可喝到新鮮牛奶。(available)

機(jī)會(huì)遲早會(huì)出現(xiàn),但只有一些人能抓住機(jī)會(huì)。(occur)

大約百分之五十的上海人傾向于購買合資企業(yè)制造的彩電。(tend to)

使我擔(dān)心的是,這孩子除了電腦,似乎對什么都不感興趣。(What …)彼得每月留出一些錢以便在不久的將來購買一輛新汽車。(set aside)

湯姆每月回答父親的提問,而裝作沒有聽見。(instead of, pretend)

那只用報(bào)紙包起來的瓶子里碰巧有治牙痛的藥。(wrap, happen to)

一個(gè)好的運(yùn)動(dòng)員應(yīng)該懂得怎樣利用對手的弱點(diǎn)。(advantage)

他們的女兒很可能迷路了。(likely)

我本想昨天跟往常一樣去圖書館借書,但因?yàn)橄麓笥甓鴽]去成。(hope, fail)這張照片使我想起了我們在夏令營里度過的日子。(remind)

我是在上海博物館門口碰巧見到王醫(yī)生的。(It …)

什么事情使你沒能來參加晚會(huì)?(prevent)

他是個(gè)很好的老師,我們需要幫助時(shí),他隨叫隨到。(who)

這條鐵路橫貫平原,把那個(gè)偏遠(yuǎn)山城與海港連接了起來。(remote)

盡管科學(xué)家失敗了好多次,但他們一點(diǎn)兒也不氣餒,繼續(xù)進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。(be discouraged)

全體學(xué)生都贊成在自己的教室里舉辦晚會(huì)。(favor)

只有通過勤勞工作才能擺脫貧困。(Only)

我們正面臨著比以往更大的挑戰(zhàn)。(face)

我們不應(yīng)該讓別人認(rèn)為他們的建議是無足輕重的。(make)

現(xiàn)在的電影難得有幾部能讓觀眾看后仍能饒有興趣地在飯后茶余談?wù)摬恍荨?enough)

李小姐在他們公司的第一年里取得了很大成績。(accomplish)

在中國住了三年之后,他已經(jīng)習(xí)慣了這里的氣候。(accustomed)

就規(guī)模來看,全運(yùn)會(huì)可謂是中國最重要的運(yùn)動(dòng)會(huì)。(term)

在少數(shù)發(fā)展中國家,有些孩子沒有受教育的機(jī)會(huì)。(access to)

這家書店的雜志價(jià)格從5到15美元不等。(range)

我們應(yīng)該對一些英語國家的文化有大致的了解。(idea)

你認(rèn)為花那么多時(shí)間和錢去克隆一頭牛值得嗎?(worthwhile)

應(yīng)該采取措施來制止他們?yōu)樗麨椤?whatever)

我從未在任何地方看到過這種水果。(Nowhere)

新建的語音室不久將向全體師生開放。(be open to)

這家公司無力在這么短的時(shí)間內(nèi)還清債務(wù)。(capable)

英語使我們有可能學(xué)習(xí)世界上其它國家先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)。(make … possible)我認(rèn)為數(shù)學(xué)和物理一樣重要。(equal)

在去書店之前,我把所有要買的書列了一張單子。(make a list)

你的詞匯量越大,你就感到英語寫作越容易。(The more, the more)

這些孩子對螞蟻如何找食物感到非常好奇。(curious)

直到上世紀(jì)初,人們才了解電對于我們的生活有著重要影響。(until)

我們所缺的不是金錢而是時(shí)間。(short)

一般而言,在西方國家詢問女性的年齡和個(gè)人情況是不禮貌的。(inquire)直到他到了機(jī)場,才意識(shí)到把機(jī)票忘記在家里了。(Not until)

結(jié)果證實(shí)這項(xiàng)工作比我們原來想的更困難。(prove)

他們應(yīng)從這件事中吸取教訓(xùn),玩火者必自焚。(burn)

這位作家生活在18世紀(jì)60年代,但他的作品到90年代才流行。(not … until)我們只有一個(gè)可以生存的地球,浪費(fèi)任何土地資源都承受不起。(waste)許多外國游客都想去長城一游,他們知道“不到長城非好漢”。(visit)

那位教授的幽默感和很強(qiáng)的記憶力給每個(gè)在場的人留下了深刻的印象。

(impression)

這枚獎(jiǎng)牌將獎(jiǎng)給任何一個(gè)先解決此技術(shù)問題的人。(Whoever, award)

他年青時(shí)想從事對外貿(mào)易工作。(engage)

犯了這么嚴(yán)重的錯(cuò)誤,你再怎么狡辯也無濟(jì)于事。(no use)

去年建造的那家新醫(yī)院使我們受益匪淺。(benefit)

他能否在大學(xué)頭一年通過努力獲得獎(jiǎng)學(xué)金還是個(gè)問題。(remain)

沒有什么東西能替代新鮮的空氣和干凈的水,所以我們一定要竭盡全力保護(hù)環(huán)境。(substitute)

關(guān)于伊拉克戰(zhàn)爭的報(bào)道占據(jù)了該報(bào)頭版的大部分版面。(occupy)

湯姆說他看過這部電影,但要說到細(xì)節(jié),他卻一無所知。(come to)

他們剛花了一大筆錢買新房,所以今年不可能買車了。(unlikely)

據(jù)說一個(gè)人晚上做夢與他白天想的事情有關(guān)。(relate)

救援工作已持續(xù)多日,失蹤的人基本無生還的可能了。(possibility)

他從來不注重別人是怎樣看待他的。(take notice of)

沒有人能在古典音樂知識(shí)方面與這位小伙子相媲美。(match)

如果你年輕時(shí)不努力,那么你將一事無成。(achieve)

一個(gè)人要成功,就必須在任何情況下不放棄,并始終充滿信心。(be full of)那些從電視上得知這家醫(yī)院用血告急的人都紛紛排隊(duì)獻(xiàn)血。(Those)

我正沿著河邊走著,這時(shí)有人拍了拍我的肩膀。(when)

一旦他從電視里收看足球賽,就會(huì)把其它一切都丟到腦后。(once)

使市民們高興的是,蘇州河不再是幾年前的樣子了。(what)

我們覺得互聯(lián)網(wǎng)是我們獲得新信息的重要來源之一。(turn)

要在一個(gè)大城市找到一些不花錢的娛樂不是件困難的事。(It …)

彼得全神貫注地看小說,根本沒有聽見我說的話。(absorb)

近幾年生態(tài)旅游在全世界有5個(gè)百分點(diǎn)的年增長率。(enjoy)

在即將采取的所有措施中,教育無疑是第一位的。(on top of)

這個(gè)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展很快,可是某些市民的素質(zhì)還不盡人意。(quality)你昨天買的衣服的顏色和我的那件一樣。(the same as)

“我再也不來了!”說完這話他轉(zhuǎn)身就走了。(with)

我們要讓孩子們了解世界上正在發(fā)生的事情。(keep … informed)

謝謝你為我們所做的一切。(grateful)

中國是第三個(gè)成功地將人類送往太空的國家。(succeed)

與城市生活相比,在鄉(xiāng)下的時(shí)間似乎過得很慢。(contrast to)

考慮到身體不好這樣一個(gè)事實(shí),工廠讓他提前退休了。(fact, ahead)

你是否意識(shí)到那個(gè)人在注視你?(conscious)

均衡的膳食是使人保持身體健康的重要因素。(well-balanced)

她從不滿足自己所取得的成績。(satisfy)

如果我們?nèi)テ垓_顧客,那是不光彩的。(It …)

沒有比這本書更值得一讀的東西了。(worth)

我沒能在九點(diǎn)種赴約,我要向你道歉。(apology)

和世界萬物一樣,語言也得與時(shí)俱進(jìn)。(change)

學(xué)生們請求老師不要布置太多的作業(yè)。(assign)

下載translation句子word格式文檔
下載translation句子.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    翻譯服務(wù)合同 Translation Agreement

    翻譯服務(wù)合同甲方: 地址: 電話/傳真: 開戶銀行: 帳號(hào): 乙方: 地址: 電話/傳真: 開戶銀行: 帳號(hào): 甲乙雙方本著友好協(xié)商、共同發(fā)展的原則簽訂本翻譯服務(wù)合同,其條款如下: TRANSLATION AGR......

    passage translation exercises (翻譯3)

    Passage translation exercises 1 1. 農(nóng)歷八月十五是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。傳說月亮在這一天最大最圓。中秋節(jié)的傳說是非常豐富的,嫦娥(Chang Er)奔月是最為人所熟知的故......

    翻譯理論和實(shí)踐3rd translation

    The third translation practiceNovember 20, 2012Henry Kissinger arrived in Washington at a ripe moment internationally. The United States and the world, he recog......

    Translation結(jié)婚公證書英文譯文范例

    Translation結(jié)婚公證書英文譯文範(fàn)例Office of the Notary PublicDistrict Court of Taiwan NOTARIAL CERTIFICATE OF MARRIAGECertificate No.:Parties to be married: Brid......

    沈陽藥科大學(xué)-Reference for translation[全文5篇]

    一、1. 學(xué)會(huì)感恩 也許你聽說過心理健康有助于身體健康??茖W(xué)證明,與其他性格因素相比,感恩是與心理健康聯(lián)系最為密切的因素之一。 研究還表明,常懷感恩之心的人會(huì)更加樂觀、果......

    practical workshop translation task 2: 企業(yè)簡介

    《革故鼎新 續(xù)寫輝煌》浩瀚星空中,我們披荊斬棘,旨為創(chuàng)造更多神話。歲月長河里,我們昂首闊步,不斷續(xù)寫輝煌篇章。天津港第一港埠有限公司——作為天津新港最具綜合業(yè)務(wù)能力的碼......

    新編英語教材4練習(xí)冊Translation C-E

    Unit 1 1、 每當(dāng)他午夜下班回家,他總是躡手躡腳地上樓,以以免吵醒鄰居 . Every time when he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs, trying not t......

    英語美文翻譯Beautiful Translation of English Prose

    附:原文 Beautiful Translation of English Prose Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet the right......

主站蜘蛛池模板: 色欲色香天天天综合无码| 黑人玩弄出轨人妻松雪| 中文字幕精品一二三四五六七八| 西西大胆午夜人体视频妓女| 国产精品玖玖玖在线资源| 日本九九热在线观看官网| 开心五月激情综合婷婷| 欧美男男作爱videos可播放| 午夜福利国产成人a∨在线观看| 久久久久人妻一区精品色欧美| 国产一区二区三区 韩国女主播| 日韩人妻无码一区二区三区综合| 亚洲精品综合第一国产综合| 色拍拍欧美视频在线看| 久久av一区二区三区| 人人爽久久涩噜噜噜av| 亚洲精品一区二区三区无码a片| 一道本在线伊人蕉无码| 亚洲成av人片天堂网无码| 717影院理论午夜伦八戒| 玩中年熟妇让你爽视频| 久久丝袜脚交足免费播放导航| 精品国产精品三级精品av网址| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度| 午夜片无码区私人影院| 成人国产精品一区二区网站公司| 日本一卡二卡3卡四卡网站精品| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲成在人线av| 国产制服丝袜亚洲日本在线| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 成人无码区免费a片www| 日韩人妻无码一区2区3区里沙| 亚洲国产精品一区二区久久hs| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 成人妇女免费播放久久久| 久久国内精品自在自线观看| 精品服丝袜无码视频一区| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 久久99精品久久久久久9蜜桃| 免费观看又污又黄的网站|