第一篇:翻譯服務合同 Translation Agreement
翻譯服務合同
甲方:
地址:
電話/傳真: 開戶銀行: 帳號:
乙方:
地址:
電話/傳真: 開戶銀行: 帳號:
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:
TRANSLATION AGREEMENT
Party A:
Address: Tel/Fax: Banker:
Account No.:
Party B:
Address: Tel/Fax: Banker:
Account No.:
Both parties of Party A and Party B have signed the Translation Service Contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development.The articles are as follows:
1.Party A entrusts Party B with the translation service.Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.2.Party B shall complete the translation work in time and deliver the translation by a relevant electronic document and deliver special invoice(fapiao)for the relevant amount of translation fee within the agreed date(with the exception of the delay caused by Force Majeure).Details about the delivery time will be discussed between the two parties.For the urgent request,the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.3.Party B shall keep confidentiality of any documents provided by Party A and can not disclose to the third party.4.Calculation of the load of translation: For electronic documents,the translation load shall be based on the statistics of the computer(Chinese Version Word 2000 “Chinese characters not including blank spaces”).For printed documents,the translation load shall be calculated according to lines of Chinese characters
一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。
二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的電子文件各一份,并提供與翻譯費用金額相符的發票。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版Word2000中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
第1頁,共3頁/Page 2 of
3(the original printed copy),i.e.lines × rows.五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:5.Party B will charge the translation project 漢譯英為500(伍佰)元/千字符,不足1000字from Party A with favorable price: For Chinese-
Enflish RMB 500(five hundred)/one thousand 符的按1000字符收費。
Chinese characters and marks.If the amount of
Chinese characters and marks is less than 1000, the
translation fee willbe charged for 1000 Chinese
characters and marks.六、乙方可以在開始翻譯每份文件前為甲方6.Party B can evaluate and notice Party A the 預估翻譯費和翻譯時間,甲方付款時則按實際發estimated translation fee and duration before the 生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方translation of every document.Party A shall pay to
Party B the amount of translation fee according to 法見本合同第四條)。
the actually calculated load of translation(as
specified in Clause 4 of this Contract).七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行7.Party B promises to provide necessary
modifications(no more than 10% of Chinese 必要修改(不超過每份翻譯稿中文版字符數
characters and marks of a translation document)to 10%),不另行收取費用。如果交稿后十日之
內,甲方對乙方的翻譯稿無異議,雙方默認翻譯the translation documents free of charge after the
delivery.If Party A did not express objections to a 無誤。translation document within ten days after the
delivery, the two parties tacitly approve that the
translation is correct.八、付款方式:甲方簽章本協議之日起五日8.Terms of payment: Party A should pay
Party B in advance RMB 500(five hundred)within 之內應預付乙方人民幣500(伍佰)元。
甲方應在收到乙方每份譯稿后的五日內按實five days after signing the Contract.Within five days after translated document is 際費用支付乙方翻譯費余款,如第五日余款還未
付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總delivered to Party A, Party A should pay Party B the
remaining actually calculated translation fee of the 費用1‰的滯納金。translation document.When the payment is not received in five
days,a late payment charge of 1‰ daily is
applied.九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服9.Party B shall guarantee that the quality of 務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發the translation and relevant service be up to the 生爭議,雙方當事人協商解決,協商不成的,可received evenhanded standard of the translation
industry.In case any disputes arising from the 申向人民法院提起訴訟。
quality of the translation,the representatives of
the two parties shall settle by negotiations.If the
consensus could not be reached, the parties can
apply to the People’s Court.十、本合同有效期為三個月。從2012年月10.The term of this contract is 3 months, 日起甲乙雙方簽章后生效。
第2頁,共3頁/Page 2 of
3signed and sealed by both Party A and Party B.十一、本合同應以中文和英文書就,如出現11.This Contract shall be written in Chinese 差異,應以中文文本為準。合同文書一式貳份,and English, and in case of discrepancy, the Chinese
version shall prevail.This contract is made out in 雙方各執一份,甲方壹份,乙方壹份。
duplication and each party holds one.甲方(蓋章): Party A(seal):
代表(簽字):______________Party A(signature):______________
Place of signing: Beijing 簽訂地點:北京
Date:__________, 20122012年月日
乙方(蓋章):Party B(seal):
代表(簽字):______________Party B(signature):______________ 簽訂地點:北京Place of signing:Beijing
2012年月日 Date:__________, 2012
第3頁,共3頁/Page 2 of 3
第二篇:翻譯服務合同
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:
both parties of party a and party b have signed the translation service contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development.the articles are as follows:
一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。
1.party a entrusts party b with the translation service.party a shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of party b.二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
2.party b shall complete the translation work in time and deliver the translation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date(with the exception of the delay caused by force majeure).details about the delivery time will be discussed between the two parties.for the urgent request, the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
3.party b shall keep confidentiality of any documents provided by party a and can not disclose to the third party.四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版wordXX 中 “不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
4.calculation of the load of translation: for electronic documents, the translation load shall be based on the statistics of the computer(chinese version wordXX “chinese characters not including blank spaces ”).for printed documents, the translation load shall be calculated according to lines of chinese characters(the original printed copy), i.e.lines × rows.五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為 元/千字符(十萬字以上)。
5.party b will charge the translation project from party a with favorable price: for english–chinese rmb / 1000 chinese characters and marks(more than 100000 chinese characters and marks).六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。以下為乙方的賬戶信息:
賬戶名:北京司文齋翻譯服務有限公司
開戶行:中國工商銀行國貿支行
賬號:0XX4160902013286
4交換號:0416
6.party b can evaluate and notice party a the estimated translation fee before the launch of the project.party a shall pay to party b the amount of translation fee according to the actually calculated load of translation(as specified in clause 4 of this contract).below is the bank information of party b.account name: beijing sunwise translation services co., ltd.bank: icbc world trade branch
account number: 0XX41609020132864
exchange #: 0416
七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
7.party b promises to provide necessary modifications to the translation documents free of charge after the delivery.八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的30 日內付清,如第35日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用5‰的滯納金。
8.terms of payment: party a should pay party b 50% of the total payment when the translated document is delivered(on the same day).the remaining 50% will be paid fully within 30 days.when the payment is not received in 35 days, a late payment charge of 5‰ daily is applied.九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
9.party b shall guarantee that the quality of the translation and relevant service be up to the received evenhanded standard of the translation industry.in case any disputes arising from the quality of the translation material, it shall be settled through the judgment of a third party agreed by the two parties or apply to arbitration directly.十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。
10.this contract is written in duplicates, one for each party and shall come into force after being signed and sealed by both party a and party b.
第三篇:翻譯服務合同(口譯)
甲方:____________________
乙方:____________________
甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務達成協議如下:
1.期限
口譯服務時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務天數從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。
2.服務地點及具體內容
________________________________________________________________
3.口譯費
每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。
4.付款
簽訂本合同之后,乙方提供口譯服務之前,甲方需向乙方預付人民幣_______________元,余款完成口譯任務后立即支付。
5.質量保證
乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務。
6.其它
本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份。
甲方(蓋章):__________________代表簽字:______________________
乙方(蓋章):__________________代表簽字:______________________
日期:________年______月______日第四篇:翻譯公司口譯服務合同
冠宇翻譯有限公司口譯服務合同
甲方:
乙方:冠宇翻譯有限公司
根據《經濟合同法》及有關規定,按照雙方平等互利和自愿原則,為明確甲、乙雙方權利義務,經雙方協商一致,簽訂本合同,以資共同信守。
1、甲方委托乙方提供1名口譯員,擔任翻譯工作,乙方接受甲方委托。
2、譯員承擔因自身差錯所造成的安全責任,非譯員自身差錯所造成的安全責任有甲方承擔;譯員應盡力注意和防范安全事故,甲方應提醒譯員注意安全事項并提供必要的防范手段。
3、雙方協定正常上班翻譯費為元/日,共天,即 月 日--------月 日,每天工作時間為8小時,總計元整,經費于 月 日翻譯結束時支付。加班甲方自行與乙方譯員商議,平時加班按1.5倍加班工資計費。如另外增加翻譯天數,甲方必須和乙方協商,不得單獨與乙方翻譯人員發生業務往來。
4、譯員應盡力提供正確的翻譯。如乙方提供的譯員在服務過程中出現不能勝任翻譯、嚴重違反甲方規章或向外籍人員收取小費的情況,甲方有權立即停止譯員服務并及時通知乙方更換譯員,更換后仍不能勝任或仍嚴重違反甲方規章的,甲方有權終止合同。
5、雙方對在本合同履行過程中所獲知的對方秘密必須嚴格保守,未經對方同意不得向任何第三方泄露。
6、雙方如遇到非人為因素而導致不能履行合同或有未盡事宜,應及時協商解決。
7、雙方應恪守本合同。如有違約,違約方應承擔本合同約定的和國家有關法規規定的賠償責任。因對本合同有異議或在履行本合同過程中產生爭議,雙方應友好協商解決,協商不成的,任何一方均有權提請仲裁,仲裁時終局性的,對合同雙方都有約束力。
8、①、本合同(含傳真件文本)自雙方簽字蓋章之日起生效至履行完畢時終止。②、此合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份。
甲方代表:(蓋章)乙方代表:(蓋章)
聯系電話:
地址:
冠宇翻譯有限公司 聯系電話:*** 地址:簽訂日期:年 月 日
第五篇:翻譯服務合同
翻譯服務合同
TRANSLATION SERVICE CONTRACT
甲方:
Party A:
地址:
Address:
乙方: 北京司文齋翻譯服務有限公司
Party B: Beijing Sunwise Translation Services Co., Ltd.地址: 北京市朝陽區慧谷陽光H座4-102室 10010
2Address: Suite 4-102 Bldg.H, Sunny Board Build, Chaoyang District, Beijing 100102
甲乙雙方本著友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:
Both parties of Party A and Party B have signed the Translation Service Contract based on the principle of friendly cooperation and mutual development.The articles are as follows:
一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質量進行監督。
1.Party A entrusts Party B with the translation service.Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。
2.Party B shall complete the translation work in time and deliver the
translation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date(with the exception of the delay caused by Force Majeure).Details about the delivery time will be discussed between the two parties.For the urgent request, the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。
3.Party B shall keep confidentiality of any documents provided by Party A and can not disclose to the third party.四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版Word2000 中 “不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。
4.Calculation of the load of translation: For electronic documents, the translation load shall be based on the statistics of the computer(Chinese Version Word2000 “Chinese characters not including blank spaces ”).For printed documents,the translation load shall be calculated according to lines of Chinese characters(the original printed copy), i.e.lines × rows.五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為 元/千字符(十萬字以上)。
5.Party B will charge the translation project from Party A with favorable price: For English–Chinese RMB / 1000 Chinese characters and marks(More than 100000 Chinese characters and marks).六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。以下為乙方的賬戶信息:
賬戶名:北京司文齋翻譯服務有限公司
開戶行:中國工商銀行國貿支行
賬號:***286
4交換號:0416
6.Party B can evaluate and notice Party A the estimated translation fee before the launch of the project.Party A shall pay to Party B the amount of translation fee according to the actually calculated load of translation(as specified in Clause 4 of this Contract).Below is the bank information of Party B.Account name: Beijing Sunwise Translation Services Co., Ltd.Bank: ICBC World Trade Branch
Account number: ***2864
Exchange #: 0416
七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。
7.Party B promises to provide necessary modifications to the translation documents free of charge after the delivery.八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應在交稿后的30 日內付清,如第35日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用5‰的滯納金。
8.Terms of payment: Party A should pay Party B 50% of the total payment when the translated document is delivered(on the same day).The remaining 50% will be paid fully within 30 days.When the payment is not received in 35 days, a late payment charge of 5‰ daily is applied.九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。
9.Party B shall guarantee that the quality of the translation and relevant service be up to the received evenhanded standard of the translation industry.In case any disputes arising from the quality of the translation material, it shall be settled through the judgment of a third party agreed by the two parties or apply to arbitration directly.十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章后生效。
10.This contract is written in duplicates, one for each party and shall come into force after being signed and sealed by both Party A and Party B.