第一篇:順利通過上海高口的經驗總結
順利通過上海高口的經驗總結
我是大三學生,不是英文專業的,但一直向往翻譯方向發展。剛過上海高口,正在準備人事部二級口譯。在口譯網的口譯論壇向大家介紹一下過高口的經驗和感受。
其實當時我在自己準備口譯考試的時候心里也很沒底的,特別是口試,超緊張。我是蝸牛般的復習方法,復習花的時間比較長。
我的中高口歷程如下:
05年8月:在新東方讀中口班(高考結束后)沒考上上外,所以才...大一:
06年3月:中口筆試
大二:
06年11月:中口口試(一次通過)
大二:
07年2月:讀新東方高口寒假班
大三:
07年9月:高口筆試
07年11月:高口口試(掛了,口試的準備不充分)
08年5月:終于過高口口試了
我得出的經驗是,除非你的基礎很好,不然要保證通過高口就要做充分的準備。有些技巧至少要練個兩三個月才練得出來。(比如我高口筆試的note-taking & gap-filling)
教材及參考書:
《高級翻譯教程》《高級口譯教程》《高級聽力教程》(其余兩本不用買)
《高級口譯實考匯編》(交大出版社的)《新東方中高口詞匯必備》《新東方口試必背80篇》
聽力:
Spot Dictation:
關鍵是掌握單詞縮寫,這些可以參考新東方論壇 聽力萬象里面的帖子。記住,如果記的時候,有一個詞沒記下來直接跳過,千萬不要出現多米諾骨牌的連鎖反應。不要有求全心理,我當時考筆試,也有兩個單詞沒記下來。最后寫答題卡的時候,就根據上下文猜吧~
做題步驟:
1.聽之前預讀一遍,圈出文中高頻字,看看空格前后的選項。有時候高頻字就是你要填的字,你只要畫個箭頭就可以了,省力多了。
2.在預讀的時候還要圈出奇數題的序號。這樣,萬一你有個空沒記下來,可以馬上找到下一個空的位置。
3.你不可能在spot dictation結束后填完所有空格,所以你最好5,6個空格里的筆記記的清晰些以免聽力全部結束后,你回過頭來聽看不懂自己的字。
Note-taking & gap-filling:
這是整個聽力中最難的題型,我當時練了近半年,從20個空只對6個,練到對16個,并且很穩定。
我的方法是新東方徐星海老師教的——主要記“數字,定義(比如,有一年考酸雨是××××,這后面的內容就是會出現空格的),還有并列結構(如,酸雨對人,森林,河流,海洋有危害,這里面“人,森林,河流,海洋”就是并列結構,并列結構有一個記一個!80%的空出自以上三大類。
在練習了兩三個月的時候,我發現,有的文章很陰險,用以上方法也做不好,于是,我個人總結出一套方法,其實是借鑒新東方閱讀的方法。做題時,聽到上述方法里面的強,新,奇,并,真一類詞,就要開始記筆記了。記下來的幾乎都是空格里面的。呵呵。
翻譯:
筆譯這東西,想寫作一樣,靠的是積累。我當時熟背新東方張馳新老師的十大經典翻譯句型,十大翻譯原則。還有就是要多看《高級翻譯教程》里面的翻譯技法,并努力試著在自己翻譯的時候也用上。(比如省詞,增詞,定語從句譯法等等)。學有余力的話,看看《高級口譯教程》,以來為準備口試節約時間,二來擴充自己的詞匯量和背景知識。看這本書能提高中譯英水平。
閱讀:
高口的閱讀要有快速閱讀技巧。同時還要擴充閱讀詞匯,比如新聞詞匯。這里你可以上口譯論壇下電子版的TIMES單挑10000詞匯。我當時還買了口譯伴侶在線聽新東方陳綺閱讀課。收獲很大。
口試心得:
熟悉教材:
有人說不看書也能過,那么這些人占多少比例呢?這些人基礎一定不錯。但如果沒有百分之百把握過的話,還是把教材看熟比較好。考試時經常有書上段落出現,即使不考書上的,句型結構,話題還是八九不離十的。課文每篇都要背,沒有重點和不重點之分。
注重聽力:
在復習時不要滿足于看懂英文。看著英文能翻譯,與聽一段英文,記下來,然后口譯,是完全兩碼事!試過就知道.即使是在聽中文時候,能把句型結構完整把握也不容易,何況是英語呢~
速記方法:
口譯的過程是傳達語義的過程,而不是拘泥于某些句式或用詞。你在聽一段文章的時候,關鍵是達意,把握邏輯關系。記的時候,不要有求全心理,只要譯對80%足以讓你及格啦~~在暑假里一定要練成一套屬于你自己的筆記體系(縮寫,速記符號等等),并熟練運用。
總之,高級口譯絕不是高級背誦!切記切記~~背書的時候,每篇課文都要當口譯練(放一段課文音頻,放的時候記筆記,暫停一下,口譯出來,然后與正確答案比對,分析自己的錯誤以不斷改進自己的譯文)。
原文鏈接:http://
第二篇:順利通過上海高口的經驗總結
順利通過上海高口的經驗總結
時間:2008-10-13 23:45來源:口譯論壇 作者:Schwan 點擊:10982次
我是大三學生,不是英文專業的,但一直向往翻譯方向發展。剛過上海高口,正在準備人事部二級口譯。在口譯網的口譯論壇向大家介紹一下過高口的經驗和感受。
其實當時我在自己準備口譯考試的時候心里也很沒底的,特別是口試,超緊張。我是蝸牛般的復習方法,復習花的時間比較長。
我的中高口歷程如下:
05年8月:在新東方讀中口班(高考結束后)沒考上上外,所以才...大一:
06年3月:中口筆試
大二:
06年11月:中口口試(一次通過)
大二:
07年2月:讀新東方高口寒假班
大三:
07年9月:高口筆試
07年11月:高口口試(掛了,口試的準備不充分)
08年5月:終于過高口口試了
我得出的經驗是,除非你的基礎很好,不然要保證通過高口就要做充分的準備。有些技巧至少要練個兩三個月才練得出來。(比如我高口筆試的note-taking & gap-filling)
教材及參考書:
《高級翻譯教程》《高級口譯教程》《高級聽力教程》(其余兩本不用買)
《高級口譯實考匯編》(交大出版社的)《新東方中高口詞匯必備》《新東方口試必背80篇》
聽力:
Spot Dictation:
關鍵是掌握單詞縮寫,這些可以參考新東方論壇 聽力萬象里面的帖子。記住,如果記的時候,有一個詞沒記下來直接跳過,千萬不要出現多米諾骨牌的連鎖反應。不要有求全心理,我當時考筆試,也有兩個單詞沒記下來。最后寫答題卡的時候,就根據上下文猜吧~
做題步驟:
1.聽之前預讀一遍,圈出文中高頻字,看看空格前后的選項。有時候高頻字就是你要填的字,你只要畫個箭頭就可以了,省力多了。
2.在預讀的時候還要圈出奇數題的序號。這樣,萬一你有個空沒記下來,可以馬上找到下一個空的位置。
3.你不可能在spot dictation結束后填完所有空格,所以你最好5,6個空格里的筆記記的清晰些以免聽力全部結束后,你回過頭來聽看不懂自己的字。
Note-taking & gap-filling:
這是整個聽力中最難的題型,我當時練了近半年,從20個空只對6個,練到對16個,并且很穩定。
我的方法是新東方徐星海老師教的——主要記“數字,定義(比如,有一年考酸雨是××××,這后面的內容就是會出現空格的),還有并列結構(如,酸雨對人,森林,河流,海洋有危害,這里面“人,森林,河流,海洋”就是并列結構,并列結構有一個記一個!80%的空出自以上三大類。
在練習了兩三個月的時候,我發現,有的文章很陰險,用以上方法也做不好,于是,我個人總結出一套方法,其實是借鑒新東方閱讀的方法。做題時,聽到上述方法里面的強,新,奇,并,真一類詞,就要開始記筆記了。記下來的幾乎都是空格里面的。呵呵。
翻譯:
筆譯這東西,想寫作一樣,靠的是積累。我當時熟背新東方張馳新老師的十大經典翻譯句型,十大翻譯原則。還有就是要多看《高級翻譯教程》里面的翻譯技法,并努力試著在自己翻譯的時候也用上。(比如省詞,增詞,定語從句譯法等等)。學有余力的話,看看《高級口譯教程》,以來為準備口試節約時間,二來擴充自己的詞匯量和背景知識。看這本書能提高中譯英水平。
閱讀:
高口的閱讀要有快速閱讀技巧。同時還要擴充閱讀詞匯,比如新聞詞匯。這里你可以上口譯論壇下電子版的TIMES單挑10000詞匯。我當時還買了口譯伴侶在線聽新東方陳綺閱讀課。收獲很大。
口試心得:
熟悉教材:
有人說不看書也能過,那么這些人占多少比例呢?這些人基礎一定不錯。但如果沒有百分之百把握過的話,還是把教材看熟比較好。考試時經常有書上段落出現,即使不考書上的,句型結構,話題還是八九不離十的。課文每篇都要背,沒有重點和不重點之分。
注重聽力:
在復習時不要滿足于看懂英文。看著英文能翻譯,與聽一段英文,記下來,然后口譯,是完全兩碼事!試過就知道.即使是在聽中文時候,能把句型結構完整把握也不容易,何況是英語呢~
速記方法:
口譯的過程是傳達語義的過程,而不是拘泥于某些句式或用詞。你在聽一段文章的時候,關鍵是達意,把握邏輯關系。記的時候,不要有求全心理,只要譯對80%足以讓你及格啦~~在暑假里一定要練成一套屬于你自己的筆記體系(縮寫,速記符號等等),并熟練運用。
總之,高級口譯絕不是高級背誦!切記切記~~背書的時候,每篇課文都要當口譯練(放一段課文音頻,放的時候記筆記,暫停一下,口譯出來,然后與正確答案比對,分析自己的錯誤以不斷改進自己的譯文)。
一直想寫寫關于我的高口經歷的事情,一方面為了紀念自己這一段不算太成功經歷,另一方面也希望給所有備戰高口的同學一點點經驗。在我自己備戰的時候,我幾乎尋遍了網絡上所有的高口經驗談,這類資料實在不算太多,有的早已過時,因此我希望自己的這些東西能夠為后來人提供一點點幫助吧。(我會提供網上比較少的從2000年到2008年二階段口試的真題和錄音材料以及其他一些復習資料)
2009年12月9日,我在上海市口譯網上查到了高口口試通過的結果,實話說,在點擊“查詢”按鈕到成績出來的幾秒鐘,我是忐忑不安的,正如我前一次查詢那樣,我不想看到歷史重演,幸運的是,歷史并沒有重演,我通過了。后來才得知,口試結果在一個星期前已經公布了,而我在12月初登陸的時候,公布的時間還明明是12月9日,在這九天中,我沒有登錄那個網站,只是在默默等待著,我感覺這一切太戲劇化了,當我按下查詢按鈕的時候,其實我已經通過了,而我還在那里忐忑不安,sigh??
我考高口完全是因為興趣,并不是因為我的專業或者是為以后的前途著想,作為一個理科生,又拿到了直研的資格,其實完全不需要為這樣的考試而賣力,但這畢竟是我兩年前的一個夢想,我想把它完成。大二的時候,我開始對口譯感興趣,完全沒有理由,只是覺得能把奇妙的中文翻成更加奇妙的英文很有趣,特別是很多人反感的中國特色詞匯,我覺得能把它們翻成英文是一件很神奇的事情,盡管很多翻譯往往不太到位。抱著這樣的興趣我大二兩學期連續選修了康志峰的中級口譯和丁小龍的高級口譯兩門課,而那時我還沒決定要報名高口。相比起來丁小龍老師的課更加有趣,期末考的形式和高口口試一致,而我那時候連筆試什么樣都沒見過,最后當然只拿了B+,但我覺得這門課真的讓我學到了很多。
于是那年夏天去昂立報了個班,順便也報了那年9月份的高口筆試。為了讓大家有個了解,我先大體說說我的英語水平。我高中時英語還行,當了三年的英語課代表。大一的時候基本荒廢,學了大英二和大英三,大學英語完全提不起我的興趣。大一下過了四級,575分,一個不難看也不好看的分數,大二復習了一陣子過了六級,576分,此外就沒有參加過任何其他的英語水平考試,平時最多看看美劇之類。
昂立的課很難評價,夏天天很熱,教室里人多空調威力很弱,基本上是流著汗上一天課,效率自然不高。五角場這邊昂立的課主要分為三個部分,早上翻譯課,后來變成了閱讀理解課,下午聽力和口譯。最能受用的應該是翻譯課吧,一些翻譯的技巧和一定的練習,至少對筆試那兩篇翻譯文章不會感到害怕了。聽力課就是每天都做練習,速度很快,聲音很模糊,自然正確率非常低,但是訓練了那么久以后,聽一些標準語速的練習,卻不覺得很難了,另外老師會穿插講一點文化方面的東西,挺有趣的。口譯課比較無聊,基本上就是操練口譯課本上的文章,當時要準備筆試,口譯的東西基本上看得很少,課也沒怎么認真聽過,最怕老師上課抽人了,呵呵。
大致回想了下那年暑假所做的事情,感覺都是一些基礎性的工作,沒有去做什么模擬題之類。有一段時間每天會聽寫一篇putclub論壇里的AP News Minute,一分鐘左右的內容,標準語速,但是很短,很容易入門。我沒有太多時間聽寫VOA和BBC,5分鐘要聽很久很久,而且有口音,難度不小,一般最多用來泛聽了。我還推薦聽一下CRI(中國國際廣播電臺)上面的聽力,官網上每天更新,雖然語速挺快,但是由于都是國內新聞,難度不大,還可以學習很多時事政治詞匯,我在大二上學校里的口譯課的時候就經常聽,因為丁小龍老師推薦的,的確非常不錯,但是暑假的時候就沒怎么聽了。這一段聽寫經歷對我來說收獲不小,在備戰筆試聽力的時候,明顯比較容易上手,后來口試的時候我也采用了聽寫的方式來鍛煉聽力,聽寫真的是王道,只要你堅持下去,效果馬上出來了,而且聽力對任何考試來說,都是非常非常重要的能力。另外,我還做了那套口譯教程中的聽力教程,綠皮的,大概做了5個單元,題目是不錯的,有些和考試內容有關,有些則無關,但我太懶,沒有堅持下去。閱讀方面每天看幾篇經濟學家上面的文章,由于我看的是封面文章這類比較有難度的文章,短短的一篇有20-30個生詞,后來只能放棄了,不過那些文章真的很不錯,用于開拓視野吧。我還看了點閱讀的技巧,做了不算太多的練習,只當是練練手了,錯誤率挺高的,但是對文章的基本結構和出題的套路基本有了個了解。翻譯方面,基本上是整理老師上課講過的題目和翻譯技巧,自己沒有額外再練習,這也是造成我翻譯方面薄弱的原因所在。詞匯部分,沒有刻意背單詞,當然也用過網上推薦的Time1000這本書,但是看了幾頁就不想看了,實在不想就這樣背單詞,挺無聊的,最多是把聽寫過程中遇到的詞匯記下來,看看就行了。
開學后開始真正備戰筆試,用的參考書很簡單,一本昂立的筆試備考指南和一本昂立出的真題。由于那一年的考試是9月13日,因此復習時間只有短短兩個星期,而我那時候對題型之類只是大致了解,也沒有全面做過一套題,時間非常緊迫,當然也比較辛苦,現在具體講講各大類型的題目備考原則,僅供參考:
聽力:上下半場加起來,聽力一共四個部分,Spot Dictation、聽力理解、NTGF和聽譯。Spot Dictation和聽寫新聞差不多,只是挖了一些空,最多要寫六個單詞,因此聽寫新聞打下的基礎在這里就能派上用處了,備考指南上也有專門的練習,只要多練習,這個部分還是可以寫出大部分的,寫不完全也要盡量寫實詞,實詞給分多,另外速度也要快,否則這部分沒寫完,后面的聽力理解題目已經放出來了。聽力理解沒什么好說,從小做到大,就是文章有點長,適當的時候做點筆記,免得聽著聽著就糊涂了,如果要練習的話,可以去做聽力教程,上面的文章也挺長的。NTGF有點難度,筆記要做得詳細,而且要知道哪些是重點要記的,建議看一些題目分析,自己好好總結下,這個部分得分率非常低,不要太勉強自己。聽譯的話,中譯英盡量重視筆記,英譯中盡量重視理解,不要盲目記,否則講什么都不知道,這同樣適用于二階段考試。聽力教程和真題都可以用來當做練習的好材料,而且要重視總結各種大類的詞匯和句子表達方式,最好做一下整理之類的,我那時就特別注重經濟類的一些詞匯和表達方式,而對科技類就比較輕松了,文科生可能和我相反吧,另外速度也要快,高口就是這樣,講究速度,意思大致對就行了,鉆牛角尖肯定來不及。
閱讀:閱讀分兩個部分,第一個部分沒什么好說,高考閱讀的題型,但是文章很長。關鍵是要抓重要的句子,比如第一段和最后一段,以及每段的首尾句子。由于時間緊迫,文章超長,我一般是先看題再找文章中的句子,文章是肯定不會讀完的,讀出個大概意思就要做題了,實在沒時間看完,除非你記憶力和閱讀速度驚人,練習的時候一定要自己掐時間做,給自己緊迫感。我那時候比較注重文章的分析,做完幾篇,然后把文章重新看幾遍,把答案所在的句子都劃出來,再把中心句、主題句都劃出來,仔細分析考點和應對辦法,這樣可以在有限的時間里達到資源利用的最大化。第二部分回答問題,得分率很低,也不要太勉強自己,看一題做一題,這個類型我失分挺多的,沒什么經驗,把真題上的文章都做一遍,相信收獲也就不小了。
翻譯:分為英翻中和中翻英。英翻中的時候盡量把文章先看完,否則容易錯誤地理解,至少也要先看幾句話再開始。自己練習的時候也要掐時間,以免來不及。盡量要把英文翻譯得像中國人寫的,這一點可以多多參考標準答案,不要一板一眼地翻譯。中翻英的話,文章肯定是要有古文之類的,平時也不一定能復習到,把以前的真題好好整理下,一些好詞好句要記下來,盡量用上去,文采好分數也高,我文采不好,因此只是希望能得到個及格分就行。
真題我是這樣處理的,年代久遠的真題全部拆散了當作分類練習來做,聽力至少聽兩遍以上,聽譯的話,英譯中做完一遍,第二遍用來聽寫。閱讀一定要好好分析,把中心句,和答案有關的句子都劃出來分析,這樣分析10篇以上,就有感覺了。翻譯要主要總結經驗,想想自己為什么用不到那些詞匯和句子。最后剩下一套或者兩套題目作為最后的模擬題,我最后用了一套真題+一套昂立自己的模擬題用來考前模擬。后來自己打分都在200分以上,感覺可以上戰場了。算起來,我一共用了從2003年3月到2008年3月期間的10多套真題,這個練習量我覺得應該夠了,如果你的目標是230分以上,另當別論。
那年的考試,聽力算簡單的,NTGF我都寫出來15個以上,聽譯還有一篇是以前的Spot Dictation,開心得忘乎所以,所以我說真題很重要,要多練習,呵呵。但是閱讀有點難度,翻譯更難,英翻中是商業的內容,不是很懂,自然也就一般般了。最后查分,205.5,聽力部分拿了近80分,其他部分一般般,總之是過了。
考完那年的筆試,不想準備考2個月以后的口試,因為考慮到自己學業也不輕松,而且等分數的那段時間又荒廢掉了,短短40天復習一知半解的口試,機會不大,因此放棄。很多想一次性在2個月之內同時解決筆試和口試的同學,我就不能幫你們了,口試這東西,要準備的很多,除非在暑假的時候已經開始同時準備起來了,否則不好辦啊。
第二年,過了一個寒假(寒假一點沒看英語,完全荒廢于美劇《24小時》),開學開始準備5月的口試,這雖然是一次失敗的經歷,但想想還是寫出來吧,畢竟在準備的過程中,也學到了不少東西。
復習的時間大約是兩個月,復習的材料有:梅德明的口譯教程(必備,考試會涉及,要有翻爛的思想準備)、昂立二階段的練習題(綠皮的)、林超倫的《實戰口譯》(認真學習了筆記的方法)、若干真題。口譯教程是核心,這本書巨厚無比,內容也非常多,但確實需要實實在在看下來(有人說要看10遍以上)。我看的重點其實就是每個單元的課文,一篇中文一篇英文,課外練習沒看,感覺課文的內容就很多,有的單元也沒看,比如商務談判部分。具體我是這樣學習的,網上下載錄音,先聽錄音,記一段,譯一段,學完一篇課文,然后看答案,把關鍵的東西劃出來,然后再重復口譯一遍,感覺沒問題了,就過了。英翻中其實課文也不算難,重點是中翻英,無數奇怪的詞匯蹦出來,第一遍翻的時候簡直無從下手,第二遍的時候也疙疙瘩瘩。這樣的進度大概是一天一個單元或者半個單元,大概一個月不到可以解決這本書(僅僅看了課文部分)。現在回想起來,我那時候的失敗之處首先就在于對口譯教程學習得還不夠深入,特別是中譯英,沒有回過頭去復習,導致學過的東西也很快忘記了,學了白學,而且大多數時候都停留在死記硬背,不能靈活處理。學完口譯教程,我就開始學昂立的二階段,方法一樣,也學得一知半解,其實根本不用這本書也不要緊(這本書也就一般般),關鍵是學得深刻,而不是學得廣泛,而那時候我卻忘記了這個原則。那時候我甚至還用了昂立的口譯寶,其實這個軟件用處也不算很大,頂多就是鍛煉下你的語音語調,智能化的程度不算高,內置的復習材料少的可憐,不建議用。就這樣匆匆忙忙、毫無頭緒地復習,還要對付一門必修課的考試,日子很快就臨近了。考前的一個星期主要是練習以前的真題,另外從昂立網上找到的一些關于時事的口譯材料,比如金融危機和世博,還有口試的口語部分,每天練習一到兩個題目,控制時間說一段話。一個星期之后,匆匆忙忙上戰場了。
那年的題目,特別是我這一場,可能偏難,也沒有考到任何時事的題目。口語部分就讓我急了,是關于最低工資標準之類的,不是很了解,自然說得結結巴巴。口譯的時候,英譯中就完全蒙了,聽到的都是很破碎的單詞,完全不能組成句子,那時候我才明白,我的聽力水平是那么不堪一擊,經歷了筆試后的荒廢期,就算備戰口試的時候,也沒有恢復過來。中譯英雖然好一點,甚至還考到了課本上的原文,但由于難度比較高,我仍然結結巴巴,沮喪而歸。
一個月以后,我得知了自己的成績,不感到意外,因為那時的水平遠遠沒能達到參加口試的水準,我對自己的能力產生了深深的懷疑,以及對口譯興趣的直線下降,直至暑假結束,再也沒碰過英語,但是我一直在思考自己失敗的原因,在心底深處,我仍然希望自己能夠再試一次。
暑假之后又是一年開學時,我終于準備開始第二次沖擊口試。我總結了自己失敗的原因,首要原因是自己英語的聽力水平不夠,第一次復習口試的時候,從來沒想過這個問題,還以為自己的聽力和當初準備筆試的時候一樣好,但是很久不練習,終究會退化的。因此第二次口試,關鍵在于聽力水平,之前也看過一篇文章,說的是高口口試,成敗在于英譯中,只有這個是最難的,中譯英完全是句式和詞匯的堆積,只要積累足夠多的材料,問題不是很大。第二個原因是自己復習的時候太泛而不精,其實抓住口譯教程這本書,輔以與真題相當的練習就夠了,畢竟這不是什么聯合國口譯測試,需要準備很多東西。
從9月頭開始復習到10月底考試,我只有2個月不到,首先我要恢復我的聽力,最好的辦法還是聽寫。我很幸運找到了一個不錯的網站,滬江網。上面有一個專題是聽寫,文章不長,大概一分鐘多,選材是VOA和BBC,每天更新,有時候會帶有口音,語速不定,由電腦自動糾錯打分。網址是http://voa.hjenglish.com/。每天會更新三篇,一篇慢速VOA,一篇標準VOA,一篇標準BBC。第一次聽寫標準,一分鐘的內容聽了近半個小時,正確率在80%左右,以后我每天都聽寫三篇,從不間斷,堅持了2個月,聽寫總量達到100篇以上。同時我每天都會聽CRI、VOA、BBC以及其他一些聽力材料當作泛聽練習,力求聽懂大意,甚至還會聽譯CRI。就這樣,我聽寫標準材料的正確率達到了90%左右,慢速達到了97%以上,對不同的口音和語速也都習慣了,甚至傳說中的印度口音和非洲,多聽幾遍也能夠聽懂一些了。你們會發現,在這短短兩個月時間,我花了大量精力在聽力方面,盡管和考試沒有直接的聯系,但確實幫我打下了牢固的基礎。后來復習口試中的英譯中,基本上在聽力方面沒有很大的問題,只要把注意力放在理解句子結構和大意方面就夠了。
聽力有辦法提高了,口譯方面,我重新拿出了口譯教程,老方法,聽一段,譯一段。不同在于,我會經常復習和鞏固,特別是中譯英的一些詞匯和段落,我會認真去背,去總結,去應用。另外,為了應付考試中可能出現考書上文章的問題,在有限的時間內,我把整本書所有的英文片段全部視譯了兩到三遍,這樣只要考到英文片段,大意肯定知道了,翻譯起來不會出差錯,而中文段落,由于時間有限,我還是只看了課文,另外我放棄了商務談判和旅游兩個單元的中文課文,因為近幾年來,考到這個題材的概率已經很小很小了。
除了口譯教程,我拿出了以前買的林超倫的《實戰口譯》,做了幾個單元,感悟頗深。這本書讓我明白什么才是真正的口譯,如何翻譯才是又簡潔又正確的。老梅的口譯教程是不錯,但你會發現所有中譯英都譯得太完美、太復雜了,有時候句子結構都發生了改變,試問,當你在短時間內翻譯的時候,你如何才能做到這點?我聽過一些領導人記者發布會的現場口譯,句子結構和用詞都不會很復雜,他們都是如此,那么一個小小的口譯考試,何必翻譯得像筆譯那樣注重細節呢?只要把大意翻出來就可以了,特別是中文句子非常啰嗦,比如“深入研究和探討”、“認真貫徹和履行”等等,能省則省,口譯的評分標準是三分之一原則,只要翻出三分之二的重點即可,每一個詞都面面俱到,那么勢必時間來不及,得不償失。《實戰口譯》我認認真真做了4個單元,認認真真學習了里面的用詞和作者的講解,另外還有作者的筆記方法,有些也學習和模仿了下,收益頗豐。后來我在復習口譯教程的時候,每次碰到復雜的句子,我就琢磨如何能夠翻譯得又好又簡潔,而不是死背課后的參考答案(也背不出)。這樣復習了10多個單元,漸漸開始游刃有余起來,以前整理的書中詞匯也用不著背誦了,因為我能夠用自己的話結合書上的詞匯來表達,根本不需要死記硬背。那時候每天的日子還是挺枯燥的,早上和下午沒課的時候基本上都在練習,每天要用掉好幾張A4紙,但是就這樣堅持了下來。復習的時候恰逢60周年國慶,我還仔細看了下胡錦濤講話的英文翻譯,學了點詞匯,挺受用的,另外我找了些領導人的發言英文翻譯,和國外領導人的講話(用來視譯),可惜很多都來不及看了。
考前一個多禮拜,照往常一樣,復習口語部分和拿真題練習。口語部分其實不難,就和寫作文差不多,5分鐘準備時間(考試的時候,加上等候時間,應該在10分鐘左右,但盡量以5分鐘的標準要求自己),在紙上寫下大意(用半張A4紙,因為口試證也是這么大的,便于模擬情況)。開頭盡量多點廢話拖延時間(最好是敘述下這個話題的來龍去脈之類,呵呵),論點準備1到2個,第一個論點話多一點,重點講掉,老師如果不讓你停,就繼續講第二個,一般講3-4分鐘,就不會讓你講下去了。真題練了5天左右,每天兩篇,共16段,每段練兩次,第一次當作考試練,然后校對答案,劃出重點,第二次復習,再總結,主要每次一定要掐表算時間,一般英譯中40多秒,中譯英不超過60秒,一定要講完。其他的材料看得不多,昂立網站上每逢考試前都有些材料,我略微看了下,沒有當作重點(感覺考的可能性不是很大)。就這樣迎來了我第二次口試。
第二天很早就起來了,7點半進場,還是很緊張的,還好安排在第7輪(可以通過計算得出),等待了一段時間,基本上沒心思看,聽了2-3段英文,有了點感覺就不看了,然后觀察別人,發現很多人都是今年剛考完筆試就來的(準考證和我不一樣),有些人記筆記的方式還不規范,心里稍稍有了些許安慰。
終于輪到我了,這回的口語題目不難,是關于政府是否應該公開中獎彩民身份信息的,想了兩個觀點和一個開頭,時間就到了,然后在教室外面等,里面還有個人在口試。等待的時間,把自己要講的話背了好幾遍,出聲地背,減少緊張感。我進去了以后,里面一共有兩個老師,一個老師居然出去上廁所了,另一個女老師年紀挺大的,而且很和藹,示意我可以講了。我進去的時候,由于就坐在老師對面,居然可以瞥見口譯部分的題目,ORZ,可惜是方向是反過來的,而且字很小,試圖偷偷地看,但嘴里還在說口語的東西,也沒辦法,只瞥見了三個字,想想算了,不要造成過分緊張的狀態,口語講了很久,好像把我準備的東西都講掉了,還好老師不斷點頭,說著right之類的話。說完以后,那個老師上完廁所回來,貌似兩個人都在才能開始口譯,汗。口譯開始了,英譯中,居然是課本上的,前兩天才看過,關于網絡犯罪之類的,課文是一篇訪談。雖然細節記得不是很清楚,但大意都知道了,就是把課本上的幾段話拆開來再合并,這一段講得很順利,速度也很快。第二段,感覺又是課本上的,激動了一陣,發現除了“溫哥華”這三個字的英文是課本上的,其他都不是,結果一句話忘記了,后來的句子大致聽懂了些,大概是關于冬奧會的,這個新聞也看過,大體上問題不算很大吧。中譯英,都是全新的段落,但題材老套,教育和能源問題,詞匯和句子結構都不算難,就是有些列舉,還有些專用名詞,例如“氣候框架條約”等等沒說出來,用其他的詞匯糊弄過去了,結束的時候甚至還覺得還有一段呢,怎么那麼快就完了。講完后,老師在評分紙上寫了什么,沒看見,心里還是很忐忑,貌似是“不及格”的“不”,但又像“及格”的“及”,老師一臉嚴肅,也沒多問,就出去了。從上外回去的路上,感覺一身輕松,不管過沒過,總算可以干自己想干的事情了。
后來,等成績的一個月,我沒有很緊張,可能是覺得自己表現還行吧,或者說心態已經很平和了,只是再也沒練過聽寫了。我想,如果不過,還有最后一次,不信不過,下學期課更少,豁出去了。就這樣慢慢過了一個多月,查到了自己已經通過了口試,心里的大石頭就落地了,沒有非常開心,只是覺得,自己到大四了,終于完成了兩年前小小的心愿。
現在有時候乘車,看到路上的標語,想起那時候會非常積極地試圖把它們都翻成英文,而現在,就這樣一笑而過了。那段復習的日子,就這樣慢慢從腦海里淡忘,希望寫這篇文章,可以讓我懷念那一段單純和辛苦的歲月吧。
最后說一下我提供的材料:
1.口試真題的錄音材料,這個最珍貴,網上是找不到的,從00年一直到08年,幾十套題的mp3錄音;
2.口試真題的文字稿,其中05年-08年我已經整理成pdf了,其余的是照片版。05年之前的真題篇幅很短,和現在的篇幅已經不能比了,所以就沒整理成pdf;
3.丁小龍老師給的口試真題文字稿(文件名是《英語高級口譯資格證書第二階段考試1》),包括官方沒有公布的一些題(官方每次只公布一部分,特別是06年以后,每次考試有四套題,只公布一套,以前是公布兩套),官方公布試題的書叫做《英語高級口譯崗位資格證書實考試卷匯編》,出到了IV,筆試口試都有,大家可以去買來;
4.高口第三版課文詞匯整理,是我自己整理的,十幾頁word;
5.其他一些考試的注意事項和復習指南,網上找到的。
注:高口筆試的資料網上太多了,而且我建議去買一本,因為要涂涂畫畫的,所以就沒提供。
原文鏈接:http://
第三篇:如果順利通過雅思考試
如何通過雅思考試
雅思考試在中國推廣已經近20年了,得到越來越多人的認可。遍地開花的輔導機構和琳瑯滿目輔導書給我們提供了很多的學習渠道,但是面對如此多的選擇讓很多新手不知該如何應對。雅思考試的試題和考試方向每年都會變化,面對那么多的雅思英語培訓學校和書籍,我們改如何選擇又該如何正確進行雅思的學習呢?
對于學生來說,如果有一定的英語基礎但水平有限,想要快速提高,建議最好是都參加一些雅思課程的培訓,因為雅思的題型是經常在變化中的,并且大多是主觀題,在答題和應試上都有一定的規律可循,而這些規律如果學生自己去尋找的話那且不說不可能但確實很費功夫,但是如果有老師的幫助,他們都長期專注在某一方面的內容對學習的經驗和考向的把握。以下是給同學們一些實用的建議:
聽力方面,聽力的提高必須要建立在一定的詞匯和語法基礎上,掌握至少相當于大學英語四級的詞匯量是保證雅思考好的必要條件。不僅要會辨認這些詞匯,還要能夠拼寫平時的訓練和積累,可以到網上找相關的音頻,聽力訓練材料的內容,形式要豐富,多變,既有對話,講座,也要有演講,廣播,影視節目,不僅要有英美加澳等國人士的口音,也要有印度人,南非人講的英語。這樣才能熟悉不同口音,性別,年齡,國家的讀音, 達到提高聽力的目的。閱讀方面,第一是要掌握足夠的詞匯,就考試而言,掌握6000左右的常用詞匯,即大學六級大綱中所要求的詞匯是必須的;第二是要掌握復雜的句型結構,一般而言,對同學們造成障礙的是并列句或并列復合句,倒裝結構,所以在訓練時可以精挑一個語段做仔細分析。寫作方面,首先要重視文章的邏輯結構;其次要重視寫作資料的積累,了解中文與英文寫作方式的區別;最后要適當練習提速。
口語方面,口語是為了和對方交流,所以英語口語的幾個要素重要次序為流利,準確,恰當,盡量讓自己表達的更自然一些,和老師或同學交流是個不錯的方法,考試時也要放松,抱著來和考官交流的心態,放松心情面帶微笑,清新自然的表達誰不喜歡呢?文章來源:http:///more.php?u=news&i=109
第四篇:如何順利通過碩士論文答辯?
如何順利通過碩士論文答辯?
又逢畢業季,對于絕大多數童鞋來說,此時此刻最為重大的事莫過于畢業論文答辯。筆者做過兩年“答辯秘書”,經歷過法學碩士、法律碩士、在職碩士等各種法科生的答辯現場。愿分享自己的一些心得體會,幫助各位法科生順利通過答辯。
一、總則篇
第一條 為了通過答辯,保護答辯人,根據碩士論文答辯規則,結合本人同答辯委員會作“斗爭”的具體經驗及實際情況,制定本法。
第二條 本法的任務,是用方法、技巧同一切答辯難題作斗爭,以保衛各位答辯人順利通過畢業論文答辯,保障社會主義法科生畢業事宜順利進行。
第三條 答辯的原則是,“人不要臉,天下無敵”。會答的多答一點,不會答多繞一點。如果論文寫得夠好,答辯人要想的是,“如何同答辯委員們有效溝通,讓它們明白自己的觀點”;如果論文寫得不好,答辯人要思考的是,“如何用抽象、復雜的陳述讓自己的論證顯得高深莫測,讓答辯委員找不出角度問問題”。
二、穿著篇
第四條 答辯人應穿著正式,建議以正裝為主。態度決定勝負,如果答辯人穿著邋里邋遢,一上來給答辯委員的映像就不好,正所謂“你不下地獄,誰下地獄”。即使對自己的論文有足夠的自信,也應穿著得體,要知道,穿著既是對答辯委員會的尊重,也是對自己的尊重。畢竟,答辯完還是要拍自拍的?
三、開場篇
第五條 論文答辯的開場,答辯人要進行5-15分鐘的論文陳述。好的開始是成功的一半,答辯人切記要事前做好準備,陳述觀點要“開門見山”。將論文的主要觀點、論證依據諳熟于心,不求倒背如流,但至少也要十分熟悉。
四、常見問題篇
第六條 答辯委員的提問都有一定規律,筆者聽過這么多場答辯下來,發現,有一些問題是大概率會問的,如下:1.你為什么會選擇這個主題?2.你的文章有何創新之處3.你的論文對于實踐有何幫助?4.給出一道案例,讓你按自己的觀點進行判斷?對于自己論文可能被提到的問題,答辯人應提前組織好應對方案。
五、組織答案篇 第七條 答辯人在回答問題時,應盡量做到簡潔、規范。首先,應口齒清楚、語速適度;其次,回答的內容應有條理,建議按“總分總”的結構進行回答;最后,邏輯要與自己的文章觀點一致,很多童鞋答辯的時候顧頭不顧尾,被“狡猾的評委”東問西問就問的邏輯矛盾,這一點一定要重視起來,尤其是在被問到判斷具體案例的時候。
六、不會問題的應對篇
第八條 提問容易,回答難。再強的答辯人也有被問倒的時候,當答辯人遇到不會回答的問題的時,可以直接坦誠告訴答辯委員會自己對于該問題思考不夠成熟,再對自己熟悉的該問題的周邊理論進行闡述。切忌胡編亂造,造成邏輯上的混亂,進而被駁倒。
七、低級失誤補救篇
第九條 在答辯的時候,偶爾會有老師喜歡抓一些細節上的低級失誤質問答辯人。譬如說,錯別字問題,引用格式問題,引用的文獻不是最新版的等等。面對這些可能出現的低級失誤,答辯人不要過多糾纏和“狡辯”,而應老實承認錯誤,積極表態答辯后會立即修改。
附則、預感要掛補救篇
第十條 答辯總歸有好有壞,被掛也是有幾率的。當答辯人有強烈預感自己要被掛的時候,應盡量避免與答辯委員發生正面沖突,越糾纏越容易讓答辯委員會成員惱怒。此時也不要特別木訥,表現的十分淡定。而應該表現的比較難過,適當的時候帶著眼淚,但別嚎啕大哭。人都是有同情弱者心態的,盡量表現的“楚楚可憐”,答辯委員們可能也不忍下狠手!
第五篇:公務員面試如何順利通過
公務員面試如何順利通過?
一、明確備考方向
明確備考的方向是面試成功的關鍵,否則會在彎路上浪費寶貴的備考時間!
面試題目是以公務員的日常工作常遇到的問題以及解決這些問題的能力為基礎命制而成的,如:對社會現象和觀點的綜合分析、對活動的組織管理、對于當前政府遇到的事件的應急、對政府人際關系的處理以及對于個人的準確認知。如果說我們不能夠站在公務員的角度思考,不知道考試的題型,不了解政府實際的處置方式,漫無方向的備考,無重點的回答,即使日夜用功,也只能是事倍功半;即使高談闊論,也只能是答非所問。再次跟廣大的考生朋友強調:面試真題、公務員角度和聯系政府的問題處置方式是高效備考的前提!
二、高效備考的兩大重點
要想高效備考,需要明白面試中脫穎而出的秘籍是什么!那就是考生的外在的表現和內在的能力兩大方面。因此,我們的備考也必須從這兩方面著手
(一)內在的能力
要想做到一見面試題目就能快速反應、答題如行云流水般流暢、準確表達出題目的考查要點、層次清晰條理分明,就需要夯實基礎,打好內功,做到兩大“突破”:
第一,題型突破。
面試以綜合分析、人際溝通、組織管理和自我認知與擬任職位匹配四大題型為主。對于每類題型來講,都有其對應的測評要素,因此我們可以根據測評要素總結出答題的基本思路和答題要點。例如:綜合分析類問題要求我們既要從宏觀方面分析問題,又要從微觀方面分析問題。那么何謂宏觀方面?像現象發生的背景,社會的大環境、大背景,國家的政策方針,社會心理等都屬于宏觀方面。那么何謂微觀方面?如對現象出現原因的深入剖析、問題的解決對策等對問題本身的剖析就屬于微觀層面。宏觀和微觀在我們答社會現象問題時都需要把握。綜合分析里面還包括名言警句、寓言故事、聯想等,這幾小類問題難度較大,很多考生找不到切入點,不知道如何著手。其實我們深入思考一下,無論是名言警句還是寓言故事都是想告訴大家一些做人和做事的道理:在做事方面,誠如古人所言,要踏實細致、腳踏實地、積極進取、鍥而不舍、關注細節等,像“天下大事,必作于細;天下難事,必作于易”就告訴了我們做事方面的道理,那就是做事既要從大局著眼,又要從點滴小事著手;在做人方面,要寬容大度、注重團結合作、誠實守信、承擔責任等方方面面,這些道理恰恰就是我們破解名言警句和寓言故事類問題的切入點。
人際溝通類試題中,我們要掌握一些人際交往的意識
和技巧,既要展現淡泊名利、顧全大局、寬容大度的態度,又要把分析問題的思想、化解矛盾的行動一一呈現。在組織管理類試題中,要把握活動的關鍵,分析活動特色,既要做到活動準備要充分、周全,又要做到活動組織要有序、有力、有節;自我認知和擬任職位匹配類試題,要求我們全面了解按崗位信息和崗位要求,真正把自己塑造成最適合招考崗位的不二人選。
第二,實戰演練突破。
紙上談兵是兵家大忌,也是考生大忌,不要埋頭想,而要加強訓練,讓自己練起來、說起來。只有不斷的答題,不停的說,才能找到自己的不足。反復的練習是提高答題能力、鍛煉心理素質的最好手段。建議考生朋友可以找幾個進入面試的朋友一塊練習,如果家庭經濟條件允許的話,也可以報個輔導班,在老師的指導下分組練習。強化練習是面試成功的法寶,讓我們在知道進入面試消息的那一天起就練起來,說起來!相信成功近在咫尺!
(二)外在的表現
讓考官一眼看去,穩重、大方、自信、彬彬有禮,這就是考生外在的表現。要想在外在的表現方面贏得考官的認可,建議從以下四個方面著手:
第一,學會一個“禮”字訣,展現修養。擁有五千年文明的中華民族是一個禮儀之邦,重禮儀、重形象、有教養
是每一個人行為處事的前提。“禮多人不怪”,因此,在面試的過程中更要注重禮貌和禮儀,把對考官的尊重和自身的氣質修養展現出來。考生要在備考的過程中可以從著裝、言談、舉止等細節之處入手,有意識地克服自身存在的一些不良習慣,如轉筆、看天花板看地板、走路搖晃、眼神游離、手腳顫抖等,讓自己做一個有氣質、有修養的考生。
第二,學會一個“自”字訣,呈現自信。“千磨萬擊還堅韌,任你東南西北風”,面對考官的“刁難”,自信與淡定是面試高分的關鍵。但是很多考生缺乏自信,由于在面試的考場上過分緊張,正常的水平發揮不出來,導致在面試的舞臺無法充分展現自己。要想做到自信,我們可以從以下兩方面努力,一方面要對面試的題型、面試流程、答題時間分配等多個方面加以熟悉,做到讓自己心中有數;另一個方面就是考前多次模考演練,爭取在面試的時候,可以快速適應考場環境,減少心理的不確定感導致的緊張,爭取在面試的過程中表現的如魚得水,游刃有余。
第三,確保語言之“精”。語言表達能力表現在面試的始終,是考生展現個人語言魅力的重要方式。語言表達要做到三“精”。一要精準。要注意語言的表達技巧,能夠準備的找到題目關鍵和答題的切入點,并且準確的表達自己的理解。對于國家的一些戰略方針,如建設“資源節約型、環境友好型社會”、節能減排、經濟結構調整、科學發展等政
策性語言,不要隨意改變,表達要準確;二要精煉。語言的簡潔精煉是面試的測評要素,因此我們在答題的時候盡量用簡短有力的語言表達,而非啰嗦過長的句子贅述,更要避免一句話、一層意思不斷重復;三要精美。語言的表達猶如青花瓷,讓人感覺美觀、震撼。只有我們的語言觸動考官神經才能給考官留下深刻的印象。因此,面試之前我們要有意識的背誦一些名言警句、詩詞、名人故事,從而增強語言的感染力!
第四,確保語調之“美”。《倫敦時報》曾做過一項調查,演講的效果38%取決于一個人的語調、語速,因此我們在面試中也要把握好語速和語調。語速不宜過快,否則如放鞭炮,讓人心里不舒服;不宜過慢,否則讓人感覺語言表達不太連貫,因此語速盡量適中。語調不宜過平,語調猶如人的心電圖,當成為一條直線的時候,代表著人沒了生氣,因此不可讓語言變成一潭死水,而是要增強語言的節奏感,展現語言之活力。考前我們可以對著多名觀眾練習,這些觀眾可以是自己的家人、朋友和同學,我們試著用不同的語速、語調表達,找到大家比較滿意的節奏和速度。