第一篇:傭金協(xié)議中英文
銷售代理協(xié)議書 COMMISSION AGREEMENT
*****有限責(zé)任公司
VS
*******有限責(zé)任公司
本傭金協(xié)議書于2011年*月*由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:This Commission Agreement(“Agreement”)is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:
1.協(xié)議雙方The Parties Concerned
甲方(Party A): *****有限責(zé)任公司
地址(Add): *
電話(Tel):*
傳真(Fax):*
乙方(Party B):*****
地址(Add): *****
電話(Tel): ****
2.委任
Appointment
甲方指定乙方為其在中國的全權(quán)采購代理,采購甲方指定的合法產(chǎn)品。
The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.3.雙方的職責(zé)
Duties of two parties:
(1)甲方所需的采購業(yè)務(wù)應(yīng)提交給乙方詳細(xì)的詢價(jià)單,比如材質(zhì)、尺寸、數(shù)量、品質(zhì)等具體要求,乙方須在?天內(nèi)提供產(chǎn)品報(bào)價(jià)單給甲方(若遇特殊情況和不可抗拒力因素除外)。
Party A shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inquiry sheet, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a(if there is a special situation and irresistible force factors except).(2)甲方直接下訂單給乙方,由乙方全權(quán)負(fù)責(zé)從接單到出貨服務(wù)。包括尋找甲方需要的樣品以及物品,為甲方取樣、驗(yàn)貨、出貨等事宜。
Party A direct order to party B, party B solely responsible for receiving order to delivery service from.Include looking for party a need samples and items, for party A sampling, inspection, delivery and other matters.(3)乙方應(yīng)保證所采購產(chǎn)品的合法性以及保證產(chǎn)品符合訂單的要求。
Party B shall ensure that purchased product legitimacy and ensure the products meet orders requirements.4.傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間:
COMMISSION
甲方同意按照每筆采購發(fā)票總金額的------%支付傭金給乙方,在出貨后的??天內(nèi)匯入乙方指定銀行。
For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage within ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.Commission should be remitted to Party B’s referring bank.5.費(fèi)用
以下費(fèi)用由甲方承擔(dān)
EXPENSES:As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:
6.違約責(zé)任
甲方若不按本合同第4條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。Party A if not in this agreement and article 4, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.7.協(xié)議的修改
Modification
此協(xié)議書只有經(jīng)雙方共同簽字后才能作修改,This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof.8.不可抗力
Force Majeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing
as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.9.仲裁
Arbitration
因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.10.協(xié)議有效期
Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為 年,從 年 月 日到年 月日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.11.協(xié)議的終止
Termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.12.本協(xié)議于 年 月 日在哈爾濱簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。傭金協(xié)議應(yīng)與采購訂單同時(shí)具備才能生效,傳真件具有同等效力。
This Agreement is signed on...at Haerbin and is in two originals;each Party holds one.The Faxed appointment has the same effect.甲方:乙方:
(簽字)(簽字)
Party A:Party B:
(Signature)(Signature)
第二篇:國際通用中英文傭金協(xié)議
樓主這個(gè)是國際上通用的傭金協(xié)議
不可撤銷傭金保障協(xié)議(IMFPA)不可撤銷傭金保障協(xié)議和保密協(xié)定附錄
日期:
支付文書代碼: 合同編號(hào)/交易代碼: 商品:
核定總數(shù)量-/+ 5%: 合同期限: 貨物總數(shù)量: 每批貨數(shù)量:
買方聯(lián)系信息
買方名稱: 買方地址: 買方電話: 買方傳真: 買方郵箱:
買方對(duì)應(yīng)銀行信息
銀行名稱: 支行名稱: 銀行地址: 銀行高管:
銀行高管頭銜/職位: 銀行電話: 銀行傳真: 銀行帳戶: 銀行帳號(hào): 銀行代碼:
銀行匯款路徑號(hào)碼:
賣方聯(lián)絡(luò)信息
賣方名稱: 賣方地址: 賣方電話: 賣方傳真: 賣方郵箱: 賣方對(duì)應(yīng)銀行信息
銀行名稱: 支行名稱: 銀行地址: 銀行高管:
銀行高管頭銜/職位: 銀行電話: 銀行傳真: 銀行帳戶: 銀行帳號(hào): 銀行代碼:
銀行匯款路徑號(hào)碼:
1.1 我方,公司名稱和地址
完全遵循法律規(guī)范且履行企業(yè)職責(zé),保證上述交易雙方每批貨物的成功交易。?
裝載; ?
航運(yùn); ?
目的地卸載;
買方接受并且無條件擁有;
資金從買方銀行全額支付已定約的一批貨物總額;
傭金提供和/或支付于
公司
作為主要受益者并且履行它的義務(wù)。按照上述規(guī)定的合同編號(hào)、交易代碼和支付文書代碼,同意支付傭金
USD$(美金)每(公噸或單位)給
(中間方公司名稱)作為應(yīng)付傭金。上述每批貨物約定的傭金將通過銀行轉(zhuǎn)賬立即支付。
1.2 該傭金無條件無障礙免稅不得留置,用美金在貨款支付當(dāng)天支付,若要求延期支付則必須通過雙方書面達(dá)成共識(shí)否則不得延誤。
買方中間方/授權(quán)方/委任方
中間方企業(yè)名稱: 中間方代理人姓名: 中間方地址: 中間方電話: 中間方傳真: 中間方郵箱:
中間方對(duì)應(yīng)銀行信息
銀行名稱: 支行名稱: 銀行地址: 銀行高管: 銀行高管頭銜/職位: 銀行電話: 銀行傳真: 銀行帳戶: 銀行帳號(hào): 銀行代碼:
銀行匯款路徑號(hào)碼:
2.1 我們,公司名稱和地址
(填寫中間方公司名稱和地址),同意立即執(zhí)行任何可能有利于促進(jìn)目標(biāo)達(dá)成的增加文件。該簽署的被認(rèn)可和保證的不可撤銷傭金保證協(xié)議在買賣雙方正式交易執(zhí)行前將提交給買賣雙方對(duì)應(yīng)的銀行。由賣方銀行或由主要支付者的指定銀行直接以銀行轉(zhuǎn)賬的方式支付給上述中間方指定銀行。
2.2 該轉(zhuǎn)賬支付金額不含稅,受益者自行繳納適當(dāng)稅費(fèi)。
2.3 買賣雙方及中間方任何一方自行負(fù)責(zé)各自稅務(wù)和政府收取的相關(guān)費(fèi)用。
3.1 該不可撤銷傭金保證協(xié)議直到整個(gè)交易完全結(jié)束和終止方才失效。
4.1 該協(xié)議不可轉(zhuǎn)移,不可分配,不可分開,并且有條件包含所有條款和協(xié)議。交易開始該協(xié)議按照條款1.1所述生效并執(zhí)行,該協(xié)議在有效期中持續(xù)生效和執(zhí)行,若要對(duì)本協(xié)議進(jìn)行更新、擴(kuò)充、轉(zhuǎn)移或另外相關(guān)內(nèi)容的增加需在簽訂本協(xié)議之日起5年內(nèi)提出申請(qǐng)。
5.1 任何一方同意不得直接或間接披露,在簽訂此協(xié)議5年內(nèi)不得設(shè)法避免和/或避開任一方當(dāng)事人進(jìn)行交易且所有當(dāng)事人需遵從本協(xié)議所有條款、條件,有義務(wù)履行在2008(填入和中間方簽訂的保密協(xié)定的時(shí)間)簽訂的保密協(xié)定。所有當(dāng)事人同意該不可撤銷傭金保護(hù)協(xié)議作為保密協(xié)定的附件,該保密協(xié)定涉及到包含如下對(duì)象但不限所有當(dāng)事人、及其雇主、雇員、合作伙伴、代理商、附屬企業(yè)、子公司和總公司。
6.1該不可撤銷傭金的支付于買方
和賣方
買賣交易合同一簽訂立即生效,并且賣方接受的買方提供的有效支付文書都將有效執(zhí)行合同的所有條款。
所有當(dāng)事人對(duì)附屬于保密協(xié)定的該協(xié)議的相關(guān)條款和約定有責(zé)任有義務(wù)履行,當(dāng)事人在如下簽字,簽字后擁有合法的權(quán)力執(zhí)行本協(xié)議。
簽字
簽字日期
名字,蓋章(傭金支付方)
簽字
簽字日期 名字,蓋章(傭金受益方)
Irrevocable Master Fee Protection Agreement(IMFPA)Irrevocable Master Fee Protection Agreement and Non-Circumvention, Non-Disclosure Agreement Addendum Date: Payment Instrument Code(s): Contract Number/Transaction Code: Commodity: Total Contracted Quantity-/+ 5%: Contract Length: Total Number of Shipments: Quantity per Shipment: Buyer's Contact Information Buyer: Buyer's Address: Buyer's Phone: Buyer's Fax: Buyer's E-mail: Buyer's Banking Coordinates Bank: Bank Branch: Bank Address: Bank Officer's Name: Bank Officer's Title / Position: Bank Telephone: Bank Fax: Bank Account Name: Bank Account Number: Bank SWIFT Code: Bank Routing Number: Seller's Contact Information Seller: Seller's Address: Seller's Phone: Seller's Fax: Seller's E-mail: Seller's Banking Coordinates Bank: Bank Branch: Bank Address: Bank Officer's Name: Bank Officer's Title / Position: Bank Telephone: Bank Fax: Bank Account Name: Bank Account Number: Bank SWIFT Code: Bank Routing Number: 1.1 Whereas we, Koala Corp of 2248 Meridian Blvd.Suite H., Minden, Nevada 89423, USA with full legal and corporate responsibility, do hereby irrevocably guarantee that upon the successful transaction of each shipment's: ?
Loading;?
Voyage;?
Destination discharge;?
Buyer's acceptance and possession of commodity without protest;?
Funds released from Buyer's bank for full payment of contracted shipment value;?
Commissions are made available and/or released to Koala Corporation to act as Paymaster and fulfill its obligations;agree to pay a commission of USD$ ________(United States Dollars)per _______(Metric Ton or Unit)to _________________________(Enter Intermediate's Company Name)for commissions payable from the above stated Contract Number/Transaction Code and Payment Instrument Code.The above stated commission per shipment shall be paid immediately by Bank Wire Transfer.1.2 Payment shall be marked “Same Day Payment” in good, clean, and clear United States Dollars free from any liens, or local taxes and without restrictions, protest, impediments, or delays unless otherwise agreed in writing by both parties.(If transaction is tranched, payment will be made after each tranche.)
________________________________________ Buyer’s Intermediaries/Mandate/Designate Intermediate's Company Name: Intermediate's Representative Name: Intermediate's Company Address: Intermediate's Telephone: Intermediate's Fax: Intermediate's E-mail: Intermediate's Banking Coordinates Bank: Bank Branch: Bank Address: Bank Officer's Name: Bank Officer's Title / Position: Bank Telephone: Bank Fax: Bank Account Name: Bank Account Number: Bank SWIFT Code: Bank Routing Number: 2.1 We, ___________________________________________(Enter Intermediate's Company Name and Address), agree to immediately execute any and all additional documents as may be necessary or required to effectuate the intention contained here within.The undersigned confirms and warrants that this Irrevocable Master Fee Protection Agreement will be lodged with each parties respected Bank before the commencement of the transaction(s).Payments are to be made from Seller's Bank or designated Paymaster's Bank directly to the above named Intermediate via Bank Wire Transfer to the banking coordinates of the Fee Recipient listed herein.2.2 Wire Transfer payments shall be made subject only to the bank fees for normal transfer of funds.The recipient shall be responsible to provide his / her Tax Identifier information as appropriate.2.3 It is understood and agreed that the parties shall each be individually responsible for the payment of their own respective taxes and government charges that may be applicable.3.1 This Irrevocable Master Fee Protection Agreement shall remain unchanged until the transaction has been completed and terminated.4.1 This agreement is Non-Transferable, Non-Assignable, Non-Divisible, and conditional to the terms and covenants contained herein.This agreement shall be effective upon the commencement stated here within paragraph 1.1 for the said transaction and shall remain in full force and effect for the full term of the said transaction, and shall apply to all renewals, extensions, rollovers, or additions pertaining thereto not to exceed five(5)years from the date of this agreement.5.1 Both parties hereto agree not to directly or indirectly disclose, circumvent and / or bypass any of the parties to this transaction(s)for a period of five(5)years and parties shall comply with all terms, conditions, and obligations of the Non-Circumvention, Non-Disclosure, Confidential Agreement signed and dated ____________________ 2008(insert date / spell out the month the NCNDA was signed with Koala Corp).Parties hereby agree that this Irrevocable Master Fee Protection Agreement is to be made as an addendum to the Non-Circumvention, Non-Disclosure, Confidential Agreement referred to herein and binds the parties, their employers, employees, associates, agents, affiliates, subsidiaries, and Parent Company.6.1 This Irrevocable Fee Pay Order is valid upon the signing of the Purchase and Sale Agreement herein referred to as “Contract” by and between _______________________, the Buyer and __________________________, the Seller and Seller's acceptance of Buyer's operative payment instrument(s)and shall remain valid and enforceable for the full term of the contract.The parties herein are responsible and liable for the terms and conditions of this agreement pertaining to Non-Circumvention, Non-Disclosure, Confidential Agreement obligations and commission distribution.Parties signing below vow that they have full legal and corporate authority to enter into this agreement.______________________
____________________ Signature
Date
Name, Seal / Stamp of Paymaster _____________________
____________________ Signature
Date Name, Seal / Stamp of Beneficiary
第三篇:傭金協(xié)議
傭金協(xié)議
甲方:
乙方:
根據(jù)中華人民共和國合同法,甲乙雙方本著自愿平等的原則,協(xié)商一致,簽署以下協(xié)議,以資共同遵守。
第一條委托事項(xiàng)
甲方委托乙方尋找海外合作伙伴為甲方銷售的潛在客戶。
第二條傭金的計(jì)算,給付方式,給付時(shí)間
(1)甲方同意按每個(gè)成交客戶的成交總額的10%支付傭金給乙方,訂單,合計(jì)金額,傭金。
(2)給付方式及時(shí)間
在甲方與乙方所介紹的海外合作伙伴簽訂合作協(xié)議并支付款項(xiàng)到賬后,甲方應(yīng)在一周內(nèi)按照本協(xié)議支付給乙方。
(3)乙方促成成交所開支的費(fèi)用,由乙方自己承擔(dān)。
第三條 違約責(zé)任
(1)甲方若不按本協(xié)議第二條(1)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)付乙方逾期違約金,按所應(yīng)付款的日萬分之二計(jì)算。
(2)甲方同意乙方介紹的海外客戶,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本協(xié)議的第二條支付傭金給乙方,否則,甲方愿意承擔(dān)本條第(1)款約定的逾期付款違約金。
(3)乙方應(yīng)當(dāng)就有關(guān)訂立協(xié)議的事項(xiàng)向委托人如實(shí)報(bào)告,乙方故意隱瞞與訂立協(xié)議有關(guān)的重要事實(shí)或者提供虛假情況,損害甲方利益的,不得要求支付報(bào)酬并應(yīng)承擔(dān)損害賠償責(zé)任。
第四條 爭(zhēng)議解決方式
對(duì)違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此協(xié)議向甲方所在地的人民法院提出訴訟并按照中文文本含義適用中華人民共和國法律解決糾紛。
第五條 本協(xié)議未盡事宜雙方協(xié)商解決,本協(xié)議一式貳份,雙方各執(zhí)壹份,具有同等法律效用,本協(xié)議雙方簽字蓋章即為有效。
甲方: 乙方:
(公章)
第四篇:傭金協(xié)議
傭金協(xié)議
協(xié)議編號(hào):
簽約地點(diǎn):
日期:
甲方(生產(chǎn)廠家): 乙方(中間人):
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,生產(chǎn)廠家與中間人就傭金事宜,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本協(xié)議。
一 甲方責(zé)任
1、甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
2、甲方與海外客商交易的具體價(jià)格,交貨方式,支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定,并將簽署的協(xié)議、合同等法律文書備份一份給乙方,以便乙方知悉。
3、乙方不對(duì)甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,以及甲方在以后的協(xié)議履約時(shí)和海外客戶發(fā)生的一切糾紛,乙方概不承擔(dān)連帶和賠償責(zé)任。甲方應(yīng)嚴(yán)格按“FOB、C&F或者CIF或其他條款”執(zhí)行與海外客商所簽訂的合同。
4、甲方對(duì)于乙方介紹的國內(nèi)外買方之間的一切商業(yè)信函,以及附件或者抄送的形式及時(shí)通知乙方。
5、甲方承諾不得為回避乙方而采取直接或者間接的手段與乙方已經(jīng)介紹給甲方國內(nèi)外買方接觸以獲得訂單。如果甲方實(shí)施此行被乙方以相關(guān)材料證明后,則甲方除了應(yīng)付該被查證交易的傭金外,還需向乙方支付不低于改部分傭金50%的違約罰金。本條說是的傭金標(biāo)準(zhǔn)以不低于雙方已經(jīng)發(fā)生的改產(chǎn)品傭金的最高標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
二 乙方責(zé)任
1、乙方的主要工作職責(zé)是為甲方介紹國內(nèi)外買方。乙方的工作主要是為甲方尋找買方,一旦國內(nèi)外買方與甲方形成固定交易關(guān)系(包括第一筆交易),則所有今后甲方與國內(nèi)買方之間形成的交易額均視為乙方的工作成果。
2.、乙方對(duì)已經(jīng)介紹給甲方的國內(nèi)外買方的商業(yè)機(jī)密嚴(yán)格保密,如果乙方將介紹給甲方的國內(nèi)外買方的機(jī)密直接或者間接泄露,乙方應(yīng)承擔(dān)由此造成的一切經(jīng)濟(jì)損失和后果。
三 傭金的計(jì)算、支付方式、支付時(shí)間
1、甲方承諾按每筆FOB合同成交總額的5%-10%(視具體情況而定),支付給乙方。第一次介紹,加拿大客戶訂單,傭金按5%來計(jì)算。
2、給付方式及時(shí)間:在甲方與乙方所介紹的國內(nèi)外客商簽訂每筆合同且國內(nèi)外客商貨款100%付至甲方后,甲方承諾在五天內(nèi)將全部傭金一次性支付給乙方,一筆合同支付一次傭金。傭金匯至乙方指定銀行。
四 違約責(zé)任
1、甲方若不按本協(xié)議第三條的第2款執(zhí)行,逾期應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:每天付總傭金的千分之三。
2、甲方同意凡乙方所介紹的國內(nèi)外客商,其將來與甲方的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本協(xié)議第三條第1款支付貨款的5%-10%傭金給乙方,否則,甲方愿承擔(dān)本條第1款約定的逾期付款違約金。
五 爭(zhēng)議解決方式
如因本協(xié)議的履行而發(fā)生任何爭(zhēng)議,經(jīng)雙方友好協(xié)商無法解決的,由廣州仲裁委員會(huì)仲裁,仲裁結(jié)果對(duì)于雙方具有法律約束力。
六 其他條款
1、但任何一次單次交易都將以本協(xié)議為基礎(chǔ),接受本協(xié)議的調(diào)整。涉及到單次交易的傭金、價(jià)格及條件由甲方與乙方根據(jù)本協(xié)議而確定。所有單次交易確認(rèn)書都將作為本協(xié)議的附件并與本協(xié)議具有同等的法律效力。
2、本協(xié)議根據(jù)中華人民共和國法律而制定,并適用中華人民共和國法律。
3、甲乙雙方對(duì)于本協(xié)議的簽署以簽字及加蓋蓋章的方式進(jìn)行。
4、一旦本協(xié)議經(jīng)雙方簽字(蓋章),本合同即生效。
5、本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
甲方(蓋章)
乙方(蓋章):
代表人:
代表人: 日期:2012-5-4
日期:2012-5-4
第五篇:傭金協(xié)議
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT 傭 金 協(xié) 議
Contract No.____________ 合約號(hào)碼: ______________ 與本協(xié)議有關(guān)的買賣合同的編號(hào):
1.AGREEMENT INITIATION DATE: 協(xié)議開始日期: This agreement enters into force on _______________ , 2006 本協(xié)議從 ___________ , 2006 開始生效 2.PARTIES: 協(xié)議方: This agreement is made and entered by and between: 本協(xié)議涉及以下各方: PAYER: 付款人: _____________________________________ COMPANY: 公司: ____________________________________ ADDRESS: 地址: ____________________________________ COUNTRY: 國家: ____________________________________ TEL: 電話: ________________________________________ FAX: 傳真: __________________________________________ E-MAIL: 電子郵件: __________________________________ AND 和
PAYEE(A): 收款人(A): COMPANY: 公司: ADDRESS: 地址: COUNTRY: 國家: TEL: 電話: FAX: 傳真: E-MAIL: 電子郵件:
PAYEE(B): 收款人(B): ________________________________ COMPANY: 公司: ____________________________________ ADDRESS: 地址: ____________________________________ COUNTRY: 國家: ____________________________________ TEL: 電話: ________________________________________ FAX: 傳真: __________________________________________ E-MAIL: 電子郵件: __________________________________
3.OBLIGATION: 義務(wù): WHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto(hereinafter referred to as the Payer and Payee respectively)contemplate a transaction or a series of transactions covering the purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended(hereinafter referred to as the Contract/Sales/Purchase
Page:1 of 9
Agreements), resulting from the cooperation of the Payer and Payee;and 本協(xié)議的簽署方(以下分別稱為付款人和收款人)建立交易合作關(guān)系,包括買賣, 裝船, 和產(chǎn)品的約定在另外的買賣合同內(nèi)(以下稱為買賣合同);和
WHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of used rails to the buyer: 付款人和收款人均同意本補(bǔ)償協(xié)議涉及出售廢鋼軌給以下的買主:
COMPANY: 公司: ADDRESS: 地址: COUNTRY: 國家: TEL: 電話: FAX: 傳真: E-MAIL: 電子郵件:
This Agreement shall perpetuate the commission value for USD per month.Valid for 3 months(similar to validity of the Guarantee).New commission value can be established as annex to this agreement after this duration.本協(xié)議的傭金為每月
有效期為3月(與Guarantee的有效期一致).新的傭金協(xié)議在本協(xié)議期滿后另行訂立, 作為本協(xié)議的附件.WHEREAS, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s)and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows: 付款人和收款人現(xiàn)明確傭金總額和支付方式與合同上提及的買主成功交易有關(guān), 付款人和收款人同意下列各項(xiàng)條款: The Payer hereby agrees to pay the Payee, the sum in commission of US$ per Metric Ton of product shipped pursuant to the terms of the Contracts referenced above and appended hereto, in accordance with the Payee’s instructions(as provided for below), simultaneously within the same banking day as the L/C issuing bank makes payment on each shipment.付款人同意支付收款人傭金總額US$__________/ 公噸.貨物重量參考附件買賣合同, 傭金的支付辦法按照收款人在本協(xié)議提供的銀行資料通過銀行直接電子轉(zhuǎn)賬.傭金的支付日期為出L/C銀行付款給賣方的同一天.Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries.Payee warrants to the Payer that Payee has full authority to receive the
Page:1 of 9
compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries.Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys.付款人和收款人同意傭金的支付效力及于收款人和其他人。支付傭金予收款人,與合同買主的成功交易有關(guān).收款人保證有全權(quán)代理其他收款人收取應(yīng)得的傭金,不再有其他收款人向付款人主張傭金權(quán)利.同時(shí), 收款人保證有向其他收款人全權(quán)支付應(yīng)得的傭金的義務(wù).Payer and Payee agree that the payable funds from the Payer’s account are to be clean, cleared, unencumbered and legally earned or obtained and of non-criminal origin, free and clear of all liens and encumbrances, without delay or deduction, free from any attachment and/or change in direction without the written consent of the Payee.Any costs related to the transaction such as Closing and/or transaction costs have no bearing on the said agreed amount per metric ton due the Payee.付款人保證其應(yīng)付傭金不是違法獲得的.同時(shí)付款人未經(jīng)收款人的書面允許不得延遲交付、減除或改變已承諾的條款.因付款人未按承諾支付傭金所增加的費(fèi)用由付款人承擔(dān).Payer and Payee agree that upon each and every shipment, Payer’s bank shall without delay and
protest,transfer
the
commission/compensation moneys(USD /MT multiply by each shipment’s quantity)via swift wire in the form of cash into the Payee’s bank account simultaneously as the bank make payment draw down by Seller on each shipment.付款人保證在每次的傭金支付期, 當(dāng)付款人的銀行收到買方的貨款后 , 付款人的銀行不得延遲和拒絕支付傭金,(USD
/MT乘每船的裝船重量).The Payer and The Payee agree that value of commission is confidential information and can’t be disclosed to other entities than this agreement signatory, his representatives and can be only disclosure by the way required for make herein named payment of commission.傭金的金額是商業(yè)秘密, 付款人和收款人不得向第三方披露.支付傭金時(shí)需要向有關(guān)銀行披露的除外.The Payer shall sign a Corporate Performance Bond in the amount of USD $ ____________ American Dollars with a validity of 52(fifty-two weeks)+ 3 months in case of delays.The Performance Bond will be the acting instrument immediately from date of reception of the first payment(agreed as the first L/C)received from the buyer’s bank when the Payer's bank will issue a SBLC naming the payee as the beneficiary in the amount of the performance bond.付款人將開具履約保證金美元 _______ _有效期為52周+3個(gè)月給收款人。當(dāng)付款人收到買方銀行信用證后該履約保證金即由付款人銀行簽發(fā)生效,注明受益人為收款人。
After the Payer received the Letter of Credit from the buyer, the Payer shall fax the
Page:1 of 9
L/C number to the Payee.This faxed original is part of the agreement and to be considered as legal and binding as if they were original.付款人收到買方的L/C后,應(yīng)將該L/C的號(hào)碼傳真予收款人確認(rèn),該L/C號(hào)碼傳真件作為本協(xié)議的附件,與本協(xié)議具有相同效力。
Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract.任何委托代理人或合法繼承者承擔(dān)合同中的所有義務(wù)和享有所有權(quán)利。
4.BANKING INFORMATION: 銀行資料:
PAYEE’S(A)BANKING INFORMATION 收款人(A)的銀行資料
BANK NAME: 銀行名稱: ADDRESS: 地址: COUNTRY: 國家: TEL: 電話:
ACCOUNT’S BENEFICIARY: ACCOUNT NUMBER: 帳戶號(hào)碼 : SWIFT CODE:
PAYEE’S(B)BANKING INFORMATION 收款人(B)的銀行資料
BANK NAME: 銀行名稱: _______________________________ ADDRESS: 地址: ______________________________________ BRANCH: 分行: _______________________________________ COUNTRY: 國家: ____________________________________ TEL: 電話: __________________________________________ ACCOUNT NUMBER: 帳戶號(hào)碼 : _______________________ SWIFT CODE: SWIFT代碼 : ___________________________
PAYER’S BANKING INFORMATION 付款人的銀行資料
BANK NAME: 銀行名稱: _______________________________ ADDRESS: 地址: ______________________________________ COUNTRY: 國家: ____________________________________ TEL: 電話: __________________________________________ FAX: 傳真: ____________________________________________ SWIFT CODE: SWIFT代碼 : ___________________________ BANK OFFICER: 銀行官員: _____________________________ ACCOUNT NO.帳戶號(hào)碼 : _____________________________
Page:1 of 9
5.AGREEMENT ARBITRATION: 協(xié)議仲裁: This agreement shall be governed by the enforceable law in Singapore Courts, Australian Courts, Canada Courts, USA Courts, UK Courts, India Courts, Polish Courts, or under Swiss law in Zurich, Hong Kong Courts.In the event of dispute, the Rules of conciliation and arbitration of the international chamber by one or more arbitrators designed in accordance to said rules is applied.The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue.本協(xié)議的法例適用于以下法院: 新加坡法院, 澳洲法院, 加拿大法院, 美國法院, UK法院, 印度法院, 波蘭法院, 或蘇黎士的瑞士法律, 香港法院.如果發(fā)生糾紛, 根據(jù)國際法的規(guī)定提交仲裁, 由一個(gè)或多個(gè)指定仲裁員裁決.付款人和收款人接受以上的法院裁決.6.CHANGES: 修改
Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.現(xiàn)行協(xié)議條款的修改必須經(jīng)協(xié)議雙方授權(quán)人書面簽字方能生效。
7.EXECUTION OF AGREEMENT: 協(xié)議的履行: Each of the parties to this agreement represents that it has full legal authority to execute this agreement and that each party is to be bound by the terms and conditions as set forth herein.EXECUTION and DELIVERY of this Agreement by and between the undersigned constitutes and shall be construed by any/or all parties to be an IRREVOCABLE OFFER.本協(xié)議各方承擔(dān)合同中的所有義務(wù)和享有所有權(quán)利.本協(xié)議是不可撤消的協(xié)議.8.SPECIAL CLAUSE:特別約定
This agreement has been drawn up in three identical copies, of which one copy for each party.This facsimile agreement will remain enforceable after the hard copy agreement is exchanged.Faxed originals are to be considered as legal and binding as if they were original.This facsimile agreement shall be deemed as invalid until signed by both parties.This Agreement is part of an entire contract(sale agreement)to be executed and incorporated by reference into this Agreement.Each party agrees that agreement may be executed simultaneously by and between the parties via fax or facsimile transmission, each of which shall be deemed as original nature.本協(xié)議一式三份,每方各執(zhí)一份。傳真件經(jīng)過交換并經(jīng)各方簽署后,作為原買賣合同的一部分,與原件具有同等法律效力。
.9.IMPLEMENTATION:履行: Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties
Page:1 of 9
only at such time as the following have been complied with, in writing.本協(xié)議一經(jīng)各方簽名即生效.10.AGREEMENT SIGNATORIES: 同意簽字人: In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.下面簽約的各方接受本合同中的所有條款.-----
簽名蓋章
-----
日期
簽名蓋章
-----
日期:
Page:1 of 9