第一篇:英語論文開場自我陳述
Good morning, all appraiser committee members and schoolmates.I am Li Juxing from 0801 and my supervisor is Professor Zhang Meijuan.With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper.Now, it is the show time.I will present my efforts to you and welcome any correction.The title of my paper is an analysis of different cultural connotations about the animal words in English and Chinese.I choose this as my topic due to the following reasons.Firstly, I am fond of animals.I have raised lots of animals like dogs, rabbits and birds since I was very young.And I am interested in everything about animals very much.Secondly, in the Cross-Culture class given by Professor Yan Chuanhai, I know there exists some cultural connotation differences about animal words between English and Chinese, and I want to know more about it.Last but not the least, cultural differences exist in languages of all nations and due to the influence of different factors, such as history, religion and convention, animal words of different languages have special cultural connotations of different cultures.In Chinese and English, animal words with their established rich cultural connotations may result in misunderstanding in communication.For example, dogs are usually regarded as pretty valued companions in the west.Suppose that a Chinese person wins the first prize in a lottery ticket, his friends from Britain may say that “you are really a luck dog!” to congratulate him.But the Chinese person maybe gets angry because in China, “dog” is traditionally regarded as a kind of disgusting animal in many people’s eyes, and the word “dog” in most Chinese minds is associated with some derogatory connotations.However, in the west, dogs are regarded as pretty valued companions and “dog” can be used to make people get the expression of friendship, sincerity and faith in English.In order to improve peoples’ ability of language using and reduce the communicative misunderstanding, it is worthwhile to make an analysis of cultural connotations about animal words in English and Chinese.I hope by studying this topic, people can know more about the differences of different cultures more clearly and exactly.And help people have a better understanding of both English and Chinese cultures, which to some extent, can develop peoples’ intercultural communication
competence , thus they can use words in the real communication as appropriately as possible.Next, it is an outline of my paper.The thesis adopts a method of contrastive analysis and consists of six parts:
Part1 and Part 2 introduce the topic of the thesis briefly and focus on the some basic concepts in the thesis.Part 3 is the main part.And it makes the comparison of English and Chinese connotations of animal words from three aspects:
1、animal words with similar cultural connotations For example, the word “pig” and “豬” share the same cultural connotations in English and Chinese,when people talk about “pig”, both English and Chinese prefer to think of stupidity and dirtiness.2、animal words with different cultural connotations.The expression “a lucky dog” we mentioned above is a good example
3、different animal words with similar cultural connotations.For instance, in Chinese, “cow” is the symbol of diligence.We often use “老黃牛(willing ox or plodder)” to refer to a person who is working hard without any complaint, while in English the similar saying is “a willing horse(埋頭苦干的人)”.Here, two different words “cow” and “horse” share the same meaning.Part 4 discusses three main reasons for cultural connotation differences: the factor of history, religion and convention.Then Part 5 deals with some inspirations or suggestions for English learners.In a word, that is to try the best make use of various ways to enhance the learning of backgrounds of English culture for the purpose of reducing the barrier in the cross-cultural communication.Finally, in the conclusion, the author summarizes the previous parts and emphasizes the significance of the argument of the thesis again.Ok, that's all.Thanks for your attention.Now you may raise your questions!I am ready!Thank you!
第二篇:模擬商務(wù)談判(開場陳述)
開場陳述
范例:(技術(shù)設(shè)備貿(mào)易談判類)
“女士們,先生們,請允許我首先來介紹我公司的經(jīng)營范圍,??”。(賣家)
“這批新設(shè)備對我們很有吸引力。我們準備把它們引進國內(nèi),生產(chǎn)出新產(chǎn)品然后投入市場。我們已經(jīng)同外匯管理局和海關(guān)申請過并得到了批準。目前關(guān)鍵問題是時間—我們要以最快的速度在引進設(shè)備的問題上達成協(xié)議。所以,我們打算簡化手續(xù)和調(diào)查程序。雖然我們以前沒做過業(yè)務(wù),不過聽業(yè)內(nèi)朋友們說,貴公司一向是重合同守信譽的,所以我們期待著良好的合作,這就是我們的觀點,我說明白了吧?”(買家)
“既然貴方已經(jīng)做了精彩的闡述,下一步該由我們發(fā)表意見了吧,我們可以開始了吧?”(賣家)
“我們非常愿意轉(zhuǎn)讓這一套新設(shè)備。然而,有一點我們打算提醒一下貴方,這套設(shè)備由于是世界先進水平,所以技術(shù)含量很高,安裝調(diào)試也比較麻煩,不過,我們可以派技術(shù)骨干做培訓(xùn),并上門安裝調(diào)試。我們關(guān)心的是合理的價格水平,因為還有很多其他國家的客戶也想訂購這種產(chǎn)品,這是我們目前所面臨的情況,貴方還有什么不明白的嗎?”(賣家)
范例:(商品貿(mào)易類談判)
“各位好,下面請允許我首先來介紹我司的經(jīng)營范圍,我司主要經(jīng)營女式各類鞋,主要包括高跟鞋,涼鞋,短靴,馬丁鞋,流蘇鞋等等。??”(賣家)
“我司也閱覽過貴司的產(chǎn)品,其產(chǎn)品的確有較大的吸引力,其中一部分也正是我司所需。我司這次與貴司進行洽談,也是希望能夠與貴方展開良好的合作,并購進一批新品,但目前我司希望在11月份能夠?qū)⑿缕吠度胧袌鲞M行銷售,因此貴司的交貨時間非常重要,同時希望我們能夠盡快地地達成協(xié)議。這是我方的觀點,貴方聽明白了吧?”(買家)
“很感謝貴方所做的闡述,我方能夠理解貴方的情況,也希望我們的合作能夠盡快的圓滿達成,但是我司更關(guān)心的是價格,由于我司的產(chǎn)品深受大眾和客戶的喜愛,無論是設(shè)計、質(zhì)量還是其它方面都很好,所以希望貴司能夠明白。這是我方的觀點,貴方還有什么不明白的嗎?”(賣家)
第三篇:自我陳述
Good afternoon, all appraiser committee members.I am denglu and my supervisor is associate professor zhangjinghua.With his sincere and intellectual guidance, I have finished my paper.Now, I will present my efforts to you and welcome any correction.The title of my paper is On the Adaptation of C-E Tourism Texts Translation.I choose this as my topic due to the following reasons.China is a great country with 5000 years of history.Its magnificent culture and historical sites attract millions of foreign tourists to pay a visit each year.Especially after 2008 Olympic Games and Shang Hai World Exposition, tourism in China is booming.However, the development of translation on tourist publicity is relatively low.Linguistic, cultural and pragmatic mistakes in the tourist texts hamper the cross-cultural communication and damage the image of the destination.So tourism texts translation plays an important role in cross-cultural communication.For the above facts, I select the subject of “On the Adaptation of C-E Tourism Texts Translation” as the title of my paper.The topic is chosen hoping to draw an attention of Chinese translators to the urgent issue of tourism texts translation.It is hoped that this study can provide a frame work of reference for the tourism text translation.Next, it is an outline of my paper.I divide it into three parts.Part one analyzes the difficulties in translating tourism texts, especially puts emphases on the differences in Chinese and English tourism texts from the aspects of ways of expression and writing conventions.Part two is the theoretical foundation of the whole thesis.This chapter explains the major contents of adaptation theory.The three properties of language and the four angles of pragmatic investigation are employed to explain many translational phenomena and promote understanding of the current principles and strategies in translation practice.Part three the thesis investigates the objects of adaptation in the translation of tourism texts from three perspectives: the linguistic reality, the target audience’s mental world and the target audience’s social world.A successful translation of tourism texts, to a great extent, depends on the adaptability and creativity of the translator.OK!That is all.Thank you!Please ask questions.
第四篇:自我陳述
時光如梭,三年的高中校園生活如同白駒過隙。臨近尾聲,回首過去,這三年的學(xué)習(xí)生活是我人生的一大轉(zhuǎn)折,潛移默化中學(xué)習(xí)了很多。
一、思想道德素質(zhì)方面
本人有良好道德修養(yǎng),并有堅定的政治方向。我熱愛祖國,熱愛人民,堅決擁護共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)和社會主義制度,遵紀守法,愛護公共財產(chǎn),團結(jié)同學(xué),樂于助人。并以務(wù)實求真的精神熱心參予學(xué)校的公益宣傳和愛國主義活動。勇于批評與自我批評,樹立了正確的人生觀和價值觀所以無論在什么情況下,我都以品德至上來要求自己。無論何時何地我都奉行嚴于律己的信條,并切實的遵行它。
二、科學(xué)文化素質(zhì)方面學(xué)習(xí)方面。
能在學(xué)習(xí)、實踐中不斷提高自身的能力與素質(zhì),掌握與專業(yè)相關(guān)的知識和技能,做到理論聯(lián)系實際。平時注意各方面知識的擴展,廣泛的涉獵其他學(xué)科的知識,充分利用課余時間,從而提高了自身的思想文化素質(zhì)。熱愛體育運動,養(yǎng)成體育鍛煉的習(xí)慣。積極參加藝術(shù)活動,用多種方式進行藝術(shù)表現(xiàn)。
三、身體、心理素質(zhì)方面
在生活上,我崇尚質(zhì)樸的生活,并養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣和正派的作風(fēng)。堅持原則,嚴格按政策和規(guī)定辦事,注重求真務(wù)實、秉公辦事的工作作風(fēng)。對時間觀念性十分重視,盡力提高效率。
高中三年,塑造了一個健康,充滿自信的我,自信來自實力,同時要用發(fā)展的眼光看問題,自身還有很多的缺點和不足,得不斷提高思想認識,完善自己,學(xué)會適應(yīng)社會的發(fā)展要求。
第五篇:自我陳述 -
我現(xiàn)為xx大學(xué)xx專業(yè)的學(xué)生,在大學(xué)前四年的學(xué)習(xí)中,我認真學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)課程與專業(yè)課程,與臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)時課時完全相同。從基礎(chǔ)的生理生化病理藥理到臨床的內(nèi)外婦兒,系統(tǒng)的學(xué)習(xí)了醫(yī)學(xué)理論知識,并在課間實習(xí)和生產(chǎn)實習(xí)中學(xué)習(xí)和運用了臨床的思維方法。相對臨床,我又多學(xué)習(xí)了xx專業(yè)知識(DNA等物質(zhì)提取和電泳等分析方法)和不局限于個別組織器官從宏觀全面聯(lián)系待看問題,整體分析的思維方法。給我研究生階段的學(xué)習(xí)和研究奠定了基礎(chǔ)。在學(xué)好本專業(yè)課程的同時,我也根據(jù)興趣選修了一些其他課程,如音樂美術(shù)鑒賞,優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與倫理道德,中西方文化與哲學(xué)。這些課程的學(xué)習(xí)開闊了我的視野,增加了我的人文素質(zhì)。
學(xué)習(xí)之外,我還擔(dān)任過班級宣傳委員,校文學(xué)社外聯(lián)部部長(年級社長),發(fā)起了書刊共享,讀書進步,悼念512等活動,并為活動拉贊助。在任何崗位上我都通過自己的努力不斷學(xué)習(xí),并且努力提升自己各方面的能力。在經(jīng)過老師精心的指導(dǎo)和自己的辛勤努力下,在過去的四年里我先后獲得了學(xué)校二等獎學(xué)金兩次,三等獎學(xué)金一次,并通過了英語四六級。在09年校運會上獲得400米欄第六名和4*400接力第四名。由于家庭原因課余時間從事了很多兼職工作,基本解決了自己的生活費問題。在研究生階段我將把更多的精力投入到科研和臨床實踐中,不斷求索,向?qū)I(yè)的前沿進發(fā)。
醫(yī)生,是一個神圣的職業(yè),需要不辭勞苦,有為人民服務(wù)的精神。湘雅,一個令我仰慕的醫(yī)學(xué)殿堂,百年沉淀的輝煌,濃郁的學(xué)術(shù)氛圍,渾厚的人文思想。在這樣的學(xué)習(xí)環(huán)境中可以讓自己不斷地進步與努力,當然也可以獲得很多對自己人生建設(shè)性的指導(dǎo)。心血管疾病是當今的頭號殺手,秉著救死扶傷的人道主義思想,我依然堅定選擇這一專業(yè)。我將學(xué)習(xí)和運用分子生物學(xué)的方法,從遺傳標記,基因表達,免疫應(yīng)答,血管生理等方面進行研究。我知道自己自己任重道遠,但我一定會堅持下去,不斷專學(xué)習(xí),能夠用自己所學(xué)的知識去解決實際問題,為社會盡自己的一份責(zé)任。為了使自己成為一個有利于家庭和社會的人。我對自己的研究生學(xué)習(xí)和生活有如下的規(guī)劃,不斷認真學(xué)習(xí)業(yè)知識,將理論與實際相結(jié)合,并在實踐中不斷改善自身知識體系的能力。培養(yǎng)鍛煉自己的實驗設(shè)計能力和科學(xué)分析能力,成為一名能將心血管領(lǐng)域中所涉及的知識融會貫通,用科學(xué)的思維方法獨立思考問題并解決問題,成為醫(yī)學(xué)崗位上的一位杰出的后備人才。
最后,請老師給我這樣一個繼續(xù)深造學(xué)習(xí)的機會,我將盡自己最大的努力學(xué)習(xí),不斷充實自己,讓自己的生活不虛度。,我相信今天我以湘雅為榮,明天湘雅以我為榮!