第一篇:轉正自我陳述
老師、同學們:
大家好!
我是某某班的某某,今天非常激動能夠站在這里作預備黨員轉正的答辯。一年前,經(jīng)過我們某某學院10級黨支部,我被吸收為預備黨員,一年以來,在學院各個領導的培養(yǎng)下,在同學們的幫助下,我在思想、工作、以及學習方面都取得了一定的成績,個人綜合素質也有了一定的提高,先將這一年來的情況作簡要總結匯報。
第一、思想方面。在入黨以前,我認為自己加入中國共產(chǎn)黨一定要有遠大的理想,要為我們的祖國和人民多做貢獻,改變我們國家的現(xiàn)狀。經(jīng)過一年多的學習,我意識到我這遠大的理想一定要與現(xiàn)實工作與生活聯(lián)系起來。對于學生干部來說,應當為同學們提供真誠的服務,同時掌握同學們的思想動態(tài),及時向老師反映,保持思想上和行動上的先進性,及能脫離同學,也不能凌駕于同學之上。要密切聯(lián)系同學要有強烈的責任感和奉獻精神。
第二、工作方面,2012—2013學年,我當選了我們班班長,由于對于班長工作的不熟悉,所以一開始工作中出現(xiàn)了一些小問題,但是經(jīng)過了一段時間的鍛煉,在輔導員老師和其他班長的幫助下,我很快的適應了這個位置。在任班長期間,我保持思想上與同學們的密切聯(lián)系,了解同學們的思想動態(tài),及時聽取同學們對我的意見,認真采納同學們對我的建議。自身有了解決不了的問題及時向老師反映,向老師尋求幫助。認真總結自己,按期進行批評與自我批評工作。
第三、學習方面。上個學期,我的學習成績較之以前有了較大的提升,各科成績基本穩(wěn)定
在八十分以上,上課不遲到不早退,下課及時完成作業(yè),又不懂的問題也及時向老師詢問。
總的來說,這一年,我在思想、工作、學習方面都有了不同程度的進步,但是,還是存在一些問題:
首先,工作上,由于時間較短,個人經(jīng)驗不足,在這方面要努力向其他班長學習,將老師交代的事情辦好,切實為同學們謀福利。
其次,學習上還欠缺一定的主動性,不能主動安排學習時間,只能跟著老師的教學進度學習,不能做好課前預期工作,對于這個問題,要調整好自己的時間,合理安排時間,爭取把成績載提升一個臺階。
我的自我陳述完畢,謝謝!
第二篇:預備黨員轉正自我陳述
預備黨員轉正自我陳述(陳述答辯)
**年**月**日,經(jīng)黨支部大會討論通過,上級黨委批準,我成為了一名光榮的中國共產(chǎn)黨預備黨員,至今預備期已滿一年。
一年來,自己在多方面都取得了長足的進步。
思想方面:堅定共產(chǎn)主義理想和信念,在涉及大是大非問題上保持清醒頭腦,對黨的事業(yè)忠誠執(zhí)著,始終不忘自己的黨員身份,吃苦在前,享受在后,發(fā)揮模范帶頭作用。
工作方面:刻苦鉆研本專業(yè)知識,嚴格要求自己,理論聯(lián)系實際,及時、準確、高效的完成分配的工作,努力向榜樣學習,并爭做一名好榜樣。
作風方面:實事求是,光明磊落,不搞弄虛作假、陽奉陰違那一套;在工作上扎扎實實,不懈進取;在生活上,求真務實,言行一致。說老實話,辦老實事,做老實人,廉潔自律,無私奉獻。
紀律方面:認真遵守黨的紀律和各項規(guī)章制度,認真履行《黨章》規(guī)定的黨員義務,注重黨員形象,維護黨組織利益。
一年來,我在各方面都取得了很大的進步,不過也存在一些不足。對于不足,今后將加以克服改正,并在未來的征途上繼續(xù)努力,爭做一名優(yōu)秀的共產(chǎn)黨員。
謝謝大家!
陳述人:***
第三篇:轉正自我陳述
自我陳述
自2014年12月15日入職以來,轉眼已經(jīng)將近兩月,已過約定試用期限,現(xiàn)申請轉為正式員工。現(xiàn)對入職以來在工作思想上的情況做個簡單的總結匯報。
在入職的這段時間的工作生活,我感受到了公司寬松融洽的工作氛圍,團結向上的企業(yè)文化。這雖然不是我的第一份工作,但是我一直很珍惜并且熱愛這份工作,對于這份工作我將一直秉著謙虛謹慎,認真負責的工作態(tài)度,完成好自己的工作以及領導安排的任務。
雖然工作兩年多了,以前也是從事工業(yè)廢水處理設計調試工作,但是大多數(shù)之前工作經(jīng)驗在這里還是用不上的。所以在本部門的工作中,我一直嚴格要求自己,虛心向前輩和同事學習,對于公司的制度和規(guī)定都是認真學習并嚴格貫徹執(zhí)行,另外,我也具有較強的團隊合作精神,協(xié)調及溝通能力,在工作中能積極配合領導落實完成各項工作任務,并熱心幫助其他同事,與人相處和諧融洽。
當然自己也清楚自己工作中還有很多的不足與缺點,如對公司的整個業(yè)務流程還不是很熟悉,對公司的生態(tài)整治,河道治理這塊知識掌握的還是不夠,工作主動性發(fā)揮的還是不夠,離領導的要求還有一定的距離,業(yè)務知識方面特別是相關法律法規(guī)掌握的還不夠扎實。
在今后的工作和學習中,我會進一步嚴格要求自己,虛心向其他領導、同事學習,我相信憑著自己高度的責任心和自信心,一定能夠改正這些缺點,爭取在各方面取得更大的進步。
根據(jù)公司規(guī)定,我特向領導提出轉正申請,懇請領導給我繼續(xù)鍛煉自己,實現(xiàn)理想的機會。我會以謙虛,熱情,飽滿的態(tài)度做好自己的本職工作。為公司創(chuàng)造價值,同公司一起成長,展望美好的未來。
第四篇:自我陳述
Good afternoon, all appraiser committee members.I am denglu and my supervisor is associate professor zhangjinghua.With his sincere and intellectual guidance, I have finished my paper.Now, I will present my efforts to you and welcome any correction.The title of my paper is On the Adaptation of C-E Tourism Texts Translation.I choose this as my topic due to the following reasons.China is a great country with 5000 years of history.Its magnificent culture and historical sites attract millions of foreign tourists to pay a visit each year.Especially after 2008 Olympic Games and Shang Hai World Exposition, tourism in China is booming.However, the development of translation on tourist publicity is relatively low.Linguistic, cultural and pragmatic mistakes in the tourist texts hamper the cross-cultural communication and damage the image of the destination.So tourism texts translation plays an important role in cross-cultural communication.For the above facts, I select the subject of “On the Adaptation of C-E Tourism Texts Translation” as the title of my paper.The topic is chosen hoping to draw an attention of Chinese translators to the urgent issue of tourism texts translation.It is hoped that this study can provide a frame work of reference for the tourism text translation.Next, it is an outline of my paper.I divide it into three parts.Part one analyzes the difficulties in translating tourism texts, especially puts emphases on the differences in Chinese and English tourism texts from the aspects of ways of expression and writing conventions.Part two is the theoretical foundation of the whole thesis.This chapter explains the major contents of adaptation theory.The three properties of language and the four angles of pragmatic investigation are employed to explain many translational phenomena and promote understanding of the current principles and strategies in translation practice.Part three the thesis investigates the objects of adaptation in the translation of tourism texts from three perspectives: the linguistic reality, the target audience’s mental world and the target audience’s social world.A successful translation of tourism texts, to a great extent, depends on the adaptability and creativity of the translator.OK!That is all.Thank you!Please ask questions.
第五篇:自我陳述
時光如梭,三年的高中校園生活如同白駒過隙。臨近尾聲,回首過去,這三年的學習生活是我人生的一大轉折,潛移默化中學習了很多。
一、思想道德素質方面
本人有良好道德修養(yǎng),并有堅定的政治方向。我熱愛祖國,熱愛人民,堅決擁護共產(chǎn)黨領導和社會主義制度,遵紀守法,愛護公共財產(chǎn),團結同學,樂于助人。并以務實求真的精神熱心參予學校的公益宣傳和愛國主義活動。勇于批評與自我批評,樹立了正確的人生觀和價值觀所以無論在什么情況下,我都以品德至上來要求自己。無論何時何地我都奉行嚴于律己的信條,并切實的遵行它。
二、科學文化素質方面學習方面。
能在學習、實踐中不斷提高自身的能力與素質,掌握與專業(yè)相關的知識和技能,做到理論聯(lián)系實際。平時注意各方面知識的擴展,廣泛的涉獵其他學科的知識,充分利用課余時間,從而提高了自身的思想文化素質。熱愛體育運動,養(yǎng)成體育鍛煉的習慣。積極參加藝術活動,用多種方式進行藝術表現(xiàn)。
三、身體、心理素質方面
在生活上,我崇尚質樸的生活,并養(yǎng)成良好的生活習慣和正派的作風。堅持原則,嚴格按政策和規(guī)定辦事,注重求真務實、秉公辦事的工作作風。對時間觀念性十分重視,盡力提高效率。
高中三年,塑造了一個健康,充滿自信的我,自信來自實力,同時要用發(fā)展的眼光看問題,自身還有很多的缺點和不足,得不斷提高思想認識,完善自己,學會適應社會的發(fā)展要求。