久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklin

時間:2019-05-14 11:53:59下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklin》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklin》。

第一篇:Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklin

? The poor have little, beggars none, the rich too much, enough not one.窮

人幾乎沒有,乞丐一無所有,富人擁有太多,沒人會說夠了。

? He that lies down with Dogs shall rise up with fleas.與狗一起躺下的人,起

來時滿身跳蚤。

? Men and melons are hard to know.唯人與瓜難知。

? Take this remark from Richard poor and lame.Whate'er's begun in anger

ends in sham.請聽又窮又破的理查德一句話,凡以憤怒開始的事必以恥辱告終。

? No man e'er was glorious, who was not laborious.凡不勤勉的人,決不會

有榮譽。

? All things are easy to Industry.All things are difficult to sloth.勤則萬事易,懶則萬事難。

? Would you persuade, speak of Interest, not Reason.要想說服人家,應曉

之以利,而非以理。

? Teach your child to hold his tongue;he'll learn fast enough to speak.教你

孩子緘默,他很快就學會說話。

? He that cannot obey cannot command.不能服從的人,就不能指揮。

? The magistrate should obey the Laws;the people should obey the

magistrate.法官應服從法律,人民應服從法官。

? He that waits upon a Fortune is never sure of a Dinner.守株待兔者,美餐

無保證。

? A learned blockhead is a greater blockhead than an ignorant one.有知識的傻瓜比沒知識的傻瓜更糟。

? Keep thy shop, and thy shop will keep thee.你把商店管好,商店管你吃飽。? Three may keep a secret if two of them are dead.如果三人之中兩人死了,那秘密就可能守住。

? Early to bed and early to rise, makes a man healthy wealthy and wise.早

睡早起身,富裕、聰明又健身。

? To be humble to Superiors is Duty, to Equals Courtesy, to Inferiors

Nobleness.對上級謙恭是職責,對平輩謙恭是禮貌,對下級謙恭是高尚。? If you know how to spend less than you get, you have the Philosophers

Stone.如果你知道如何支出少于收入,你就有了點金術。

? Fish & Visitors stink in 3 days.訪客和魚三天都會發臭。

? He that has neither fools, whores nor beggars among his kindred, is the

son of a thunder gust.凡親屬中沒有傻瓜、娼技和乞丐的人必非凡人。? Diligence is the Mother of Good Luck.勤勉乃幸運之母。

? He that lives upon Hope dies farting.凡靠希望過日子的人,將會絕糧而死。? Do not do that which you would not have known.不要干你本來不知道的事。

? Wealth is not his that has it, vut his that enjoys it.財富不屬于擁有它的人,而屬于享受它的人。

? Now I've a sheep and a cow, every body bids me good morrow.有牛又有

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

? 羊,人人對我點頭忙。God helps them that help themselves.天助自助者。Don't throw stones at your neighbors, if you own windows are glass.如果你自家的窗戶是玻璃的,就不要向鄰居扔石頭。Force shites upon Reason's back.暴力在道理背上拉屎。Creditors have better memories than debtors.債主的記憶力比債戶強。God heals, and the Doctor takes the Fees.上帝醫治,醫生收費。The greatest monarch on the proudest throne is oblig'd to sit upon his own arse.就是在最威嚴的王位上的最偉大的君主也必須坐在自己的屁股上。The nearest way to come at glory is to do that for conscience which we do for glory.通向榮譽的快捷方式是把為榮譽而干的事當作為良心而干。The noblest question in the world is what good may I do in it? 世上最高尚的問題是:我能做什么有益的事? If you wou'd not be forgotten as soon as you are dead and rotten, either write things worth reading.Or do things worth the writing.若要在死后尸骨腐爛時不被人忘記,要寫出值得人讀的東西,要做些值得人寫的事。Sell not virtue to purchase wealth, not Liberty to purchase power.不要出賣道德去買財富,也不要出賣自由去買權力。The ancients tell us what is best;but we must learn of the moderns what is fittest.古人告訴我們什么是最好的,但我們應該知道什么是現代人最合適的。Drive thy Business, let not that drive thee.你要管理事務,別讓事務管理你。Each year one vicious habit rooted out, In Time might make the worst Man good throughout.一年根除一惡習,惡棍也能成好人。Wink at small faults;remember thou has great ones.若對小錯誤視而不見,那你就會犯大錯。Eat to please thyself, but dress to please others.吃乃快活自家,穿是取悅人家。He that pays for Work before it's done, has but a pennyworth for twopence.工作未完就付錢,兩分錢只值一分錢。Historians relate, not so much what is done, as what they would have believed.歷史學家講他們信以為真的事多于講史實。Let thy Child's first lesson be Obedience, and the second may be what thou wilt.讓你小孩先學會服從,其次才學你要他學的東西。Blessed is he that expects nothing, for he shall never be disappointed.什么都不想的人最幸福,因為他從不失望。If thou injurest Conscience, it will have its Revenge on thee.如果你損害良心,良心就會向你報復。Hear no ill of a Friend, nor speak any of an Enemy.不要聽朋友的壞話,也不要說敵人的壞話。Pay what you owe, and you'll know what's your own.把你欠的還掉,你就知道什么是你的。Proclaim not all thou knowest, all thou owest, all thou hast, nor all thou

canst.不要把你知道的一切,你欠的一切,你擁有的一切

? To bear other Peoples Afflictions, every one has Courage enough, and to

spare.你所能做的一切都向人公布。每個民族都有足夠的勇氣忍受其它民族造成的痛苦,同時也有足夠的勇氣寬恕其它民族。

? Happy that nation, fortunate that age, whose history is not diverting.歷史

無趣的國家是幸福的,歷史無趣的時代是幸運的。

? A wolf eats sheep but now and then, Tem Thousands are devour'd by Men.狼只是偶爾吃羊,而人卻吃了千萬只羊。

? Man's tongue is soft, and bone doth lack;Yet a stroke therewith may break

a man's back.人的舌頭既軟又沒骨,可用它可敲斷人的脊梁骨。

? Fear to do ill, and you need fear nought else.若怕干壞事,別的就都不用怕

了。

? Lend money to an Enemy, and thou'lt gain him, to a Friend and thou'lt lose

him.借錢給一個敵人,你會贏得他。借錢給一個朋友,你會失去他。

? Learn of the skilful;He that teaches himself hath a fool for his master.論學

技巧:自學的人是拿傻瓜當師傅。

? Let thy discontents be thy Secrets;--if the world knows them, 'twill despise

thee and increase them.讓你的不滿成為你的秘密,──如果讓世人知道了,他們會看不起你,而且會增加你的不滿。

? At 20 years of age the Will reigns;at 30 the Wit;at 40 the Judgment.二十

歲意氣用事,三十歲機智處事,四十歲斷事不惑。

? He that hath a Trade hath an Estate.一藝在身,勝如田莊在手。

? Have you somewhat to do to-morrow;do it to-day.明天要做的事今天就做。? Men differ daily, about things which are subject to Sense, is it likely then

they should agree about things invisible.人每天都在變,憑感覺的事是不是也和無影無蹤的事一樣不可靠。

? Speak with contempt of none, from slave to king.The meanest Bee bath,and will use, asting.說起任何人都不可以用輕薎的語氣,無論他是國王還是奴隸。只有最毒的蜂才會用刺。

? Tart Words make no Friends;a spoonful of honey will catch lore flies than a

Gallon of Winegar.說話尖刻交不了朋友;一勺蜜要比一加侖醋能抓住更多蒼蠅。

? Make hast slowly.急事緩辦。

? Beware of little Expences, a small Leak will sink a great ship.注意小筆開

支,小漏將會沈大船。

? No gains without pains.沒有辛苦就沒有收獲。

? Many complain of their Memory, few of their judgment.許多人抱怨自己記

性不佳,幾乎沒人說自己判斷力差。

? When the Well's dry, we know the Worth of Water.井干方知泉水貴。

? Good Sense is a Thing all need, few have, and none think they want.人人

都要有良知。有良知的人寥寥無幾,沒人認為他們缺乏良知。

? There is no Man so bad, but he secretly respects the Good.暗地里還敬重

好人的不算壞。

? A good example is the best sermon.好的榜樣就是最好的說教。

? He that won't be counsell'd, can't be help'd.不聽勸告的人,沒法幫助他。

? A Mob's a Monster;Heads enough, but no Brains.一群烏合之眾就像一個

怪物,頭長得很多就是沒腦筋。

? Life with Fools consists in Drinking;With the wise Man, Living's Thinking.傻瓜的日子是泡在酒里,智者的生活放在思考里。

? Drink does not drown Care, but waters it, and makes it grow faster.酒不能

消愁,只能澆愁,而且使愁上加愁。

? Genius without education is like Silver in the Mine.天才不受教育就像是埋

在礦里的銀子。

? Little Strokes, Fell great Oaks 一點一點砍,也能砍下一棵大橡樹。

? What signifies knowing the Names, if you know not the Nature of Things.如果不知道事物的本質,光知道名字有何意義?

? Glass, China, and Reputation, are easily crack'd and never well mended.玻璃、陶瓷和名譽都很容易破裂,而且永遠無法彌補。

? The Golden Age never was the present Age.黃金時代永遠不是現在的時

代。

? Old Boys have their Playthings as well as young Ones;the Difference is

only in the Price.老少都有自己的玩物,只是價格不同而已。

? Haste makes Waste.倉促造成浪費。

? Love your Neighbour;yet don't pull down your Hedge.鄰居可相愛,籬笆不

能拆。

? A Child thinks 20 Shillings and 20 Years can scarce ever be spent.小孩以

為二十先令總花不完,二十年總過不完。

? Being ignorant is not so much a Shame, as being unwilling to learn.無知

不為恥,不想學才可恥。

? One To-day is worth two To-Morrows.一個今天等于兩個明天。

? Work as if you were to live 100 years, Pray as if you were to die

To-morrow.? 工作時就像你會活到一百歲似的,祈禱時就像你明天就要死似的

第二篇:英語翻譯--英漢互譯中的諺語巧合

英語翻譯--英漢互譯中的諺語巧合(1)

來源:翻譯界 瀏覽次數:717 添加時間:2008-4-28 1.After meat, mustard;after death, doctor.雨后送傘

Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given when it is too late.Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had a promise of money for my fare.It was a case of fter death, the doctor.2.After praising the wine they sell us vinegar.掛羊頭賣狗肉

Explanation: to offer to give or sell something that is inferior to what you claim it to be.Example: that fellow completely misled us about what he was capable of doing.After praising the wine, he sold us vinegar.3.All is over but the shouting.大勢已去

Explanation: finally decided or won;brought to the end;not able to be changed.Example: after Bill’s touch down, the game is all over but shouting.4.All lay load on the willing horse.人善被人欺,馬善被人騎

Explanation: a willing horse is someone who is always doing things for others.Very often the implication is that others impose on him.Examples: the trouble is you're too good-natured and people take advantage of it.all lay load on the willing horse.You will have to learn to refuse people who ask too much.5.anger and haste hinder good counsel.小不忍則亂大謀

Explanation: one can not act wisely when one is angry or in a hurry.Example: you should calm down before you decide the next move.Anger and haste hinder good counsel.6.As poor as a church mouse 一貧如洗

Explanation: to be exceedingly poor, having barely to live upon.Example: he has a large family, and is poor as a church mouse.Note: a church is one of the few buildings that contain no food.7.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追

Explanation: the harm done by a careless word can not easily undo.Example: for the rest of his life he regretted what he had said, but a word spoken is past recalling and he knew he could never repair the damage of that moment of harshness.英語翻譯英漢互譯中的諺語巧合(2)

來源:翻譯界 瀏覽次數:715 添加時間:2008-4-28 1.World is but a little place, after all.天涯原咫尺,到處可逢君

Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so.Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai.The world is but a little place after all.2.When in Rome, do as the Romans do.入鄉隨俗

Explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.3.What you lose on the swings you get back on the roundabouts.失之東隅,收之桑榆

Explanation: a rough way of starting a law of average;if you have bad luck on one day you have good on another;if one venture results in loss try a fresh one---it may succeed.Example: he may always possess merits which make up for everything;if he loses on the swings, he may win on the roundabouts.4.What are the odds so long as you are happy.知足者常樂

Explanation: what does anything else matter if a person is happy.Example: you complain so much, but you have a good family, parents, health, and money.What’s the odd so long as you’re happy.5.Entertain an angel unawares.有眼不識泰山

Explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his merits.Example: in the course of evening someone informed her that she was entertaining an angel unawares, in the shape of a composer of the greatest promise 6.every dog has his day.是人皆有出頭日

Explanation: fortune comes to each in turn Example: they say that every dog has his day;but mine seems a very long time coming.7.every potter praises his own pot.王婆買瓜,自賣自夸

Explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or their family members Example: he said that his teacher considered his work brilliant, but I would rather hear it from his teacher’s own mouth.Every potter praises his own pot

第三篇:英漢擬聲詞互譯.

英文擬聲詞與翻譯

試看譯例:

1.風蕭蕭,雨蕭蕭,馬蕭蕭。

The wind whistled, the rain pattered and the horse neighed.2.Thunder began to rumble.雷聲開始隆隆地響。3.The cart rumbled past.車轱轆轱轆地過去了。

4.His stomach rumbled emptily.他肚子空空如也咕嚕咕嚕地叫。

5.噠噠噠噠噠!咚!咚!李先生突然抱著頭直跳起來,但隨即像一塊木頭似的倒下去。Rat-ta-ta-ta, boom!boom!Wrapping his arms around his head, Mr.Li leaped up, but immediately fell forward like a log.6.這個時候,長城線上,烽火連天,一輛囚車,卻囚著革命英雄,向南急馳。

At a time when the war was raging along the Great Wall, a Carriage, carrying this

revolutionary hero, went rumbling swiftly southwards.7.Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become a sounding brass, or a tinkling cymbal.我若能說萬人的方言,并天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,鈸一般。

8.She drew one out.R-ratch!Now it sputtered and burned.她抽出一根或才,哧!啪!一下子燃著了。

有關擬聲詞的譯法:

一、同一個擬聲詞,如例1中的“蕭蕭”,在不同的上下文或結構中,應根據譯文的語言習慣或地道用法,選用不同的與原文意義對應的詞或表達方式。

二、根據上一條,自然可以從另一面總結出第二種方法,即原文不同句中的幾個不同擬聲詞可以譯成同一個詞。如“隆隆地響”、“咕嚕咕嚕地叫”、“ 轱轆轱轆”均可譯成同一個英文擬聲詞 rumble, 其基本意思是 “make a deep, heavy, continuous sound”。

三、原文中有擬聲詞,譯文中也用擬聲詞相對應。有的譯為獨詞句,有的譯為動詞或名詞的輔助成分。有時可以將英文的擬聲詞譯為漢語中較為抽象的“..........的叫,...........聲”,如he seemed to hear about him the rustle of unceasing and innumberable wings,耳際仿佛傳來無數翅膀的拍擊聲。

四、原文中沒用擬聲詞,但很生動,如例6中的“向南疾馳”,也可以譯成擬聲詞。增加擬聲詞可以增加效果,如The logs were burning briskly in the fire.木柴在火中嗶嗶剝剝燒的正旺。

五、與上一方法相對應,原文中用了擬聲詞,譯文中可以不用擬聲詞,而是用其他能產生同樣效果的詞語,如例7。譯文也可以不用擬聲詞而直敘其動作,如They splashed through the mire to the village.他們一路踏著泥水向村子去。

關于動物叫聲的擬聲詞不管是在英語還是漢語中,都很具體,在互譯中要特別注意選準具體詞語。英國人說“......動物怎么叫?”“What dose a XXX go?”現將最常用的具體詞語列舉如下:

A bee hums(buzzes, drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)的叫。

A fly hums(buzzes, drones).蒼蠅嗡嗡叫。

A mosquito hums(buzzes, drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。

A bird twitters(chirps, chirrups).鳥叫(嘰嘰喳喳的叫)。

A sparrow twitters(chirps, chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。

A cicada chirps(chirrups).知了啾啾叫。

A cricket chips(chirrups).蟋蟀唧唧叫。A crow caws(croaks).烏鴉哇哇叫。

A dove/ pigeon coos.鴿子咕咕叫。

A magpie chatters.喜鵲喳喳叫。

A nightingale jugs(jug-jugs).夜鶯歌唱。

An owl hoots(whoops).貓頭鷹叫。

A parrot squawks.鸚鵡叫。

A wild-goose honks.雁叫。

A crane whoops.(風聲)鶴叫。

A bull bellows(lows).公牛哞哞叫。

A cow moos(lows).母牛哞哞叫。

A calf bleats.小牛哞哞叫。A goat bleats.山羊咩咩叫。

A lamb bleats(baas).小羊咩咩叫。A sheep bleats(baas).綿羊咩咩叫。A deer bleats.鹿叫。

A hen cackles(chucks, chuckles, clucks).母雞咯咯叫。A chick cheeps(pips, peeps).小雞唧唧叫。

A cock crows.公雞喔喔叫。

A duck quacks.鴨子呱呱叫。

A goose cackles(gaggles).鵝嘎嘎叫。

An elephant trumpets.大象叫。

A fox yelps.狐貍叫。

An ass brays(hee-haws).驢叫。

A horse neighs(whinnies, knickers).馬叫。

A lion roars.獅吼。

A tiger growls.虎嘯(吼,叫)。

A turkey gobbles.火雞(咯咯)叫。

A whale blows.鯨魚(撲撲)叫。

A wolf howls(growls).狼(嚎,號)叫。

A frog croaks.青蛙哇哇叫。

A monkey screeches(chatters, gibbers, jabbers).猴子叫(猿啼,猿嘯)。

A mouse squeaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧)叫。

A snake hisses.蛇聲咝咝。

A cat miaows(miaus, mews, purrs).貓咪咪叫。

A dog barks(yaps, yelps, bays, snarls, growls, howls).狗汪汪叫(狂叫等)。

A pig grunts(squeals).豬咕嚕咕嚕(哼哼)叫。

其它一些擬聲詞:

1、金屬磕碰聲

當啷

clank,clang

2、形容金屬的響聲 當當 rattle

3、金屬、瓷器連續撞擊聲 丁零當啷 jingle, jangle, cling-clang

4、鼓聲、敲門聲 咚咚 rub-a dub, rat-tat, rat-a-tat

5、脆響的(關門)聲 吧嗒 clik

6、敲打木頭聲 梆梆 rat-tat,rat-at

7、重物落下聲 咕咚 thud, splash, plump

8、東西傾倒聲 嘩啦 crash, clank

9、風吹動樹枝葉聲 颯颯 sough, rustle

10、樹枝等折斷聲 嘎巴 crack, snap

11、不大的寒風聲 瑟瑟 rustle

12、踩沙子、飛沙擊物或風吹草木 沙沙、颯颯 rustle

13、飛機螺旋槳轉動 呼呼 whirr

14、雨點敲擊房頂 噼里啪啦 patter

15、水流動聲 拔拉 splash, gurgle

16、物體受壓 嘎吱 creak

喀嚓 crack, snap

17、溪水、泉水流動聲 潺潺 murmur, babble, purl

18、液體、沸騰、水流涌出或大口喝水聲 咕嘟 babble, gurgle

19、重物落地聲 撲通 flop, thump, splash, pit-a-pat 20、笑聲、水、氣擠出聲 撲哧 titter, snigger, fizz

21、雷聲、爆炸聲、機器聲 隆隆 hum, rumble, roll

22、汽笛或喇叭聲 嗚嗚 toot, hoot, zoom

23、油在鍋里 滋滋 sizzle

24、鞭炮爆炸聲 噼啪 pop

25、腳踏樓板聲 登登 clump

第四篇:自我介紹英漢互譯

女士們,先生們大家上午好:

我叫郭若松,是一個性格活潑、愛好廣泛的男孩,對播音主持和奔放的舞蹈更是情有獨鐘。我喜歡在我的世界里載著夢想自由飛翔。如果說主持人用語言與觀眾交流,那我更是喜歡舞者使用無聲的肢體語言與人交流。

而熟知我的老師和同學們都說我是一個愛做夢的男孩。假如有一天,能夠面對著麥克風——我最親密的朋友,將我心中最美的感受和最多的感動,通過聲音和畫面傳遞給更多人。我相信心靈的溝通將是笑顏更加燦爛,情感的交融會讓忙碌得你我他多一些寬容和關愛,這就是我的夢想和孜孜以求的目標。Good morning ladies and gentalman:

I called Guo ruo song is a lively personality, hobbies boy is a soft spot, radio host and imaginative dance.I like to fly freely carrying the dream of my world.If the host language to communicate with the audience, then I like the dancers use the silent body language to communicate with people.And the well-known teacher and classmates say I love dream boy.If, one day, the face of the microphone-my closest friends, the best feelings in my heart and moved passed to more people through sound and pictures.I believe that spiritual communication will be more brilliant smile, emotional blend makes busy you and me a little more tolerant and caring, this is my dream and pursued the goal.

第五篇:英漢詞匯互譯

英漢詞匯互譯的若干方法

(一)準確理解詞義

1.根據上下文辨詞義。

2.論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語體色彩、使用范圍及程度。

任何語言都有語體之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,還有俚語、公文用語及術語等。文學作品中,作家通過不同的語體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時,必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達原文的精神。

(1)詞義有輕重的不同

例如表示“打破”的詞

break是最一般的用語,意思是經打擊或施加壓力而破碎。

crack是出現了裂縫,但還沒有變成碎片。

crush是從外面用力往內或從上往下而壓碎。

demolish是破壞、鏟平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

destroy是完全摧毀,使之無法復原。

shatter是突然使一物體粉碎。

smash舊指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。

又如表示“閃光”的詞

shine照耀;指光的穩定發射。

glitter閃光;指光的不穩定發射。

glare耀眼;表示光的最強度。

sparkle閃爍;指發射微細的光度。

(2)詞義有范圍大小和側重面的不同

在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個詞中:griculture指農業科學、農業技術、整個農業生產過程,所包含的范圍最廣。farming指農業的實踐。cultivation指農業物的栽培過程。agronomy指把科學原理運用到農業耕作中去的實踐。

又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對象和強調的內容:

empty可以用來形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示“空的,一無所有。”

vacant可以用來形容position,room,house,seat等詞表示“沒有人占用的,空缺的。”hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示“空洞的,虛的,不實的,下陷的。”

(3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語體色彩(如莊嚴、高雅、古樸、俚語、方言詞語、公文用語、委婉詞等等)的不同。如“死”就有許多委婉的說法:

to expire 逝世

to pass away 與世長辭

to close(end)one's day 壽終

to breathe one's last 斷氣

to go west 歸西天

to pay the debt of nature 了結塵緣

to depart to the world of shadows 命歸黃泉

to give up the ghost 見閻王

to kick the bucket蹬腿You can kick everything but you can not kick the bucket.to kick up one's heels 蹬腿

又如“懷孕”也有許多委婉的說法:

She is having a baby.She is expecting.She is in the family way.She is knitting little booties.She is in a delicate condition.She is in an interesting condition.又如“警察”:

policeman 正式用語

cop 美國口語

bobby 英國口語

nab 美國俚語

3.看搭配。任何一種語言,在長期使用的過程中,會形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時可以譯成另一種語言,有時則不行。翻譯時,必須注意英漢兩種語言中詞的不同搭配。

以kill為例:

He killed the man.他殺死了那個人。

He killed his chances of success.他斷送了成功的機會。

He killed the motion when it came from the committe e.他否決了委員會提出來的動議。

He killed three bottles of whisky in a week.他一周內喝光了三瓶威士忌。

kill the peace 扼殺和平

kill the promise 取消諾言

kill a marriage 解除婚約

還要注意英漢定語與名詞的搭配不同:

heavy crops 豐收

heavy news 令人悲痛的消息

heavy road 泥濘的路

heavy sea 波濤洶涌的海洋

heavy heart 憂傷的心

heavy reader 沉悶冗長的讀物

又如:

a broken man 一個絕望的人

a broken soldier 一個殘廢軍人

a broken promise 背棄的諾言

a broken spirit 消沉的意志

broken money 零錢

國際著名品牌趣譯

許多國際著名品牌源于很平凡的名字,譯為中文必須有巧思。

如果把營銷比喻成一場戰役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。國際品牌在全球范圍內營銷,必然要跨越種種文化障礙,如語言差異、消費習慣差異、宗教差異等。把品牌譯為中文必須有巧思。

由于西方國家的文化比較相似,所以某一個國家的品牌比較容易為其他國家所接受。中華文化與西方文化差異較大,因此,國外品牌要打入華人市場,必須慎重考慮命名問題。商品經濟現象的復雜,使西方品牌名稱的翻譯超越了語言學概念,而上升到文化心理和市場重新定位層面。

麥當勞:蘊含多層意義,比如麥當勞,英文名稱是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人習慣以姓氏給公司命名,像愛迪生公司、華爾特·迪斯尼公司、福特公司。但是華人通常喜歡以喜慶、興隆、吉祥、新穎的詞匯給店鋪命名,如“百盛”、“天潤發”、“好來順”、“全聚德”、“喜來登”。McDonald是個小人物,他比不上愛迪生,人家是世界聞名的大科學家,也不如迪斯尼,因為迪斯尼成了“卡通世界”的代名詞,所以如果老老實實地把“McDonald’s”譯成“麥克唐納的店”,就過于平淡,而“麥當勞”就非常成功:

一,大致保留了原發音;

二,體現了食品店的性質;

三,蘊涵著“要吃麥就應當勞動”的教育意義;

四,風格既“中”又“洋”,符合華人的口味。

可口可樂:絕妙之譯,眾所周知,“可口可樂”就是“CocaCola”,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉里面含有古柯堿,也叫可卡因(有時用做局總麻醉藥,尤其用于眼睛、鼻子或喉嚨,還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點可怕的名字居然被翻譯成“可口可樂”,真是CocaCola公司的化腐朽為神奇。“可口可樂”譯名的成功之處在于:

一,保留了原文押頭韻的響亮發音;

二,完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰,手段高明;

三,這種飲品的味道并非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱“可口”,而且喝了以后還讓人開心。善于進行自我表揚,討好大眾。

上述兩例是保留原品牌名稱發音,而改變原意的成功范例。其他如中國譯為“奔馳”,新馬譯為“馬賽地”的名牌汽車,原文“MercedesBenz”是該汽車公司老板愛女的名字,譯為“奔馳”是刪除了復雜的Mercedes,簡潔而響亮。

“Ikea”譯為“宜家”是高招,再如“Ikea”家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聰明的中譯者賦予它“宜家”這美好的含義。實際上,Ikea是該品牌的創始人IngvarKamprad和他的農場名Elmtaryd及村莊名Agunnaryd的詞首字母組合。

有的品牌名稱只進行音譯,如“麥斯威爾”咖啡,僅僅是“Maxwell”的發音而已。由于它的訴求對象是白領階層,尤其是“外向型”白領,因此這個名字是成功的。但如果想讓廣大華人買賬,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡剛進入中國大陸時,聽村里的農民議論:“雀巢”咖啡就是“鳥窩”咖啡。即使沒文化的人也對它產生興趣,可見名稱的戲劇性效果非常有利于提高品牌的知名度。

名牌手機“諾基亞”,芬蘭文原名“Nokia”,是廠子所在小鎮的名字,很顯然,譯文比原文更富有高科技感,好像還有點“承諾亞洲”的味道。

“福士偉根”跟希特勒有關,有的品牌名稱只進行意譯。如“福士偉根”(中國稱“大眾汽車”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大眾,Wagen是汽車。

關于“福士偉根”,還有一段鮮為人知的來歷:19世紀二三十年代,汽車非常昂貴,只屬于少數富人。希特勒上臺后,宣稱要為全體勞動大眾制造汽車,汽車的牌子就叫“Volkswagen”,他號召人們每月省下一些錢,建立“汽車存款”,若干年后家家有汽車。可是不久戰爭爆發,汽車廠忙著造戰爭機器去了。然而戰后大眾汽車的品牌名稱卻保留了下來。

還有一類是以簡稱進行跨國界統一傳播,比如慕尼黑的一家汽車廠,德文全稱是BayerischeMotorenWerke(拜耶里奇飛機引擎生產廠),簡稱為BMW,后來它不僅生產飛機發動機,還擴展到越野車、摩托單車、高級轎車。現在沒有人關心BMW到底是什么意思,BMW三個字母圍繞的藍白徽標,已成為成功和信譽的標志。其中文名稱“寶馬”是多么浪漫、簡潔、貼切。

再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼蘇達礦業及制造公司),就是我們熟知的3M公司。西方人對品牌名稱的要求比較單純:一,簡單易記;二不重復;三,在別國語言里不會產生誤解,對宗教信仰不要有侮辱性含義。為安全起見,有些廠家就干脆造一個新詞,如康柏公司“Compaq”(美國電腦生產商)來源于Compact(電腦術語,意思是密集的、壓緊的),把詞尾變成q,就構成一個新詞,它很容易使人聯想到源詞,使公司的行業特征非常明顯。

感冒癥狀表達法

1.I've got a cold./ I've got a bad cold.我感冒了。/ 我感冒很嚴重。

2.I've got a runny nose./ My nose is running.我流鼻水。

3.I've got a sore throat.我喉嚨痛。

4.I've been coughing day and night.我早晚都在咳嗽。

5.I can't stop sneezing.我打噴嚏打個不停。

6.I've got a temperature./ I'm running a high fever.我發燒了。/ 我發高燒。

7.I've got a very bad headache./ This headache is killing me.我頭很痛。/我頭快痛死了。

8.I feel sore and ache all over.我覺得全身酸痛。

9.I feel like I'm dying.我覺得我好象要死了一樣。

10.I feel dizzy./ My head is swimming.我頭暈。/ 我頭昏腦脹的。

關于[緣]的表達

緣分 predestined relationship

緣 reason;cause;sake, relationship, edge;fringe, climb

血緣 blood relationship

人緣 relations with people

姻緣 predestined marriage

前世因緣 predestination

天賜良緣 a godsent marriage;a good marriage arranged in Heaven

天緣巧合 a luck coincidence

喜結良緣 tie the nuptial knot

締結姻緣 form marital tie

聊得投緣 talk congenially

有緣結識某人 be lucky to get acquainted with sb.無緣結識某人 have no opportunity to get acquainted with sb.

下載Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklinword格式文檔
下載Poor Richards Almanac諺語 英漢互譯Benjamin Franklin.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    00英漢互譯答案

    00英漢互譯答案 1. The grey-black clouds had suddenly departed and an expanse of colored clouds had blazed up at the western edge of the sky. 灰黑的云突然遁去,西......

    秘書英語英漢互譯

    《秘書英語》英漢互譯 Unit 1 Section 1 Page 4 Exercise 4 1) 我很高興能有機會參加面試。 I am very happy that I have the chance for this personal interview. 2)......

    英漢互譯2[推薦閱讀]

    五年級英語測試姓名———— 一英漢互譯 1.我們的學校_______________________2.八門課程 _______________________ 3.喜歡語文_______________________4.體育和音樂 ______......

    4A 英漢互譯 專題訓練

    4A英漢互譯 專題訓練 1.把它涂成黑色_______________2.看一看你的新照片______________ 3.很,非常_______________4.誰的手套_______________ 5.在樹下睡覺_______________6.......

    英漢互譯練習(五篇模版)

    英漢互譯練習 1. Translating the following two passages, paying attention to Note. 提示:練習有關 Tools for Translation(翻譯的工具)。英譯漢中,用字典、電子辭書、網......

    英漢互譯實踐 大綱

    《英漢互譯實踐》教學大綱本課程旨在傳授翻譯基本知識、實用的翻譯理論和翻譯技巧,研究對比英漢兩種語言思維文化的差異,總結掌握兩種語言的規律和表達習慣,從中找出翻譯規律。......

    小學常用短語英漢互譯

    一,英漢互譯 1.繞口令2.去郊游3.玩得開心 5.因...而發笑6. 看 8.明天見9.我們的學校10下課后11. 放學后 12.去看電影 13.電腦游戲14下午好 15.在沙發下面 16.在冰箱里面17.打......

    英漢互譯的學習心得

    英漢互譯學習的心得體會 管理學院 *** 經過了三個星期的英漢互譯學習,有些體會。現就英漢翻譯,談點感想。 英漢翻譯中最大的問題,莫過于不加修改的直譯,在英文翻譯中有幾點......

主站蜘蛛池模板: 777奇米四色成人影视色区| 在线无码中文字幕一区| 97国产精华最好的产品| 日本一区二区在线高清观看| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 国产v亚洲v天堂无码网站| 日日摸夜夜添夜夜添高潮喷水| 国产精品免费久久久久软件| 国产av永久无码精品网站| 国产毛片女人高潮叫声| 欧美乱妇日本无乱码特黄大片| 日本韩国男男作爱gaywww| 久久久久青草线蕉亚洲| 九九热久久只有精品2| 天天做天天爱夜夜爽| 国产成人不卡无码免费视频| 国产成人8x视频网站入口| 欧美日韩精品一区二区在线观看| 国产在线拍偷自揄拍无码| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 亚洲精品nv久久久久久久久久| 色婷婷亚洲六月婷婷中文字幕| 欧美精品videosex性欧美| 丰满熟妇乱又伦精品| 国产成年无码久久久久下载| 日本精品久久久久中文字幕| 加勒比色老久久综合网| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 国产成人av一区二区三区| 天天做天天躁天天躁| 色偷偷亚洲女人的天堂| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 久久久久久国产精品免费免费男同| 亚洲伊人成无码综合网| 99精品国产在热久久无毒不卡| 无套内射极品少妇chinese| 亚洲精品久久久久久久蜜桃臀| 窝窝午夜福利无码电影| 成人欧美一区在线视频| 亚欧美无遮挡hd高清在线视频| 国产熟妇精品高潮一区二区三区|