第一篇:如果我競選成功
如果我競選成功,我一定會為班級出謀劃策,盡心盡力的工作,努力做好老師的得力小助手,還會全心全意地為同學們服務。并且改正自身存在的種種缺點,做好同學們的領頭雁。
如果我競選失敗,我也不會氣餒,這說明我與這個職務的要求還有一定的差距,我會靜下心來去找差距,在今后的日子里,努力拼搏,縮小差距,爭取下一次競選成功。
最后,我想說的是,不論誰當上了班干部,他們都是在為班級服務;都是在為班級帶來快樂;都是為班級增光添彩;都是在為班級創造輝煌、創造美好的明天!但是,我更期望這個人能是我,所以,希望大家能把你手中那一張最珍貴的選票投給我,我絕對不會讓你們感到后悔與失望!謝謝大家!
第二篇:競選成功演講
奧巴馬競選成功演講稿】
Obama: 奧巴馬: Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力
量的話,今晚你就可以得到答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告訴延伸線,圍繞學校和教堂的人數這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅
州或藍州。
We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠只屬
于美利堅合眾國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,導致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠實現把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續更加努力。他已經為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領導人。I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數月前
我們對國家所做的承諾。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統當選美國,拜
登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支
持,我感謝他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最佳運動隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作
要做。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬
于你們,勝利屬于你們。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和
他們的家屬就業提供一點工資和少睡覺。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀后,人民的政府由人民,為人民還
沒有滅亡的地球。
This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點對我來說。You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你這樣做,是因為你明白任務的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰將是最大的我們的有生之年-兩場戰爭,地球處于危險,最
嚴重的金融危機的一個世紀。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區冒著生命
危險為我們。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫生的法案或儲存足夠的孩子的大學教育。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學校建
設和威脅,以滿足,聯盟,以修理。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統任期之內達到目標,但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此信心。
I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當然,這一過程肯定還會出現挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個月前深冬,不會結束在今年的這個秋天的夜晚結束。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發生,如
果我們回到這樣的。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能發生沒有你,沒有一種新的精神服務,新的犧牲精神。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都決心在球場和
努力,并期待后,不僅自己,而且對方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果這個金融危機告訴我們什么,那就是我們不能有一個蓬勃發展的同時華爾街主街受到影響。In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以
及國家團結基礎上的政黨。
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領導在手。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞
不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國:美國會發生變化。我們的工會可以完善。我們已經取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現的明天。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多優勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除
一件事:尼克松安庫珀是106歲。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過去的奴役;當時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產生的偉大和民主是保存。
是我們能夠做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是
連接我們自己的科學和想象力。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知
道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。
上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國
第三篇:班長競選成功
篇一:班長競選成功發言稿
班長競選成功發言稿
尊敬的老師、親愛的同學們:
大家好!在這次競選活動中,我的目標是一班之長——班長。
我各門學科成績都不錯,同時擔任許多課程的課代表。我喜歡畫畫,每次班里的黑板報都是我帶領同學們共同完成的,讀書也是我的愛好,我從書中不僅學到許多知識,也提高了我的寫作水平,作文常被老師拿來當范文。我也有一門特長,會彈電子琴,每屆學校藝術節,我都會參加比賽。攝影我也行,近期還代表學校參加區比賽。在班里我的人緣不錯,和同學能夠友好相處。
一、我要以真誠的愛心,號召每一位同學去關心身邊所有生活上和學習上有困難的同學;
二、我要做好老師的助手,組織同學們展開有意義的活動,并根據老師的指導制定好活動方案和活動計劃,讓老師放心,讓同學滿意;
篇二:班長競選成功發言稿
班長競選成功發言稿
尊敬的老師、親愛的同學們:
大家好!在這次競選活動中,我的目標是一班之長——班長。
我各門學科成績都不錯,同時擔任許多課程的課代表。我喜歡畫畫,每次班里的黑板報都是我帶領同學們共同完成的,讀書也是我的愛好,我從書中不僅學到許多知識,也提高了我的寫作水平,作文常被老師拿來當范文。我也有一門特長,會彈電子琴,每屆學校藝術節,我都會參加比賽。攝影我也行,近期還代表學校參加區比賽。在班里我的人緣不錯,和同學能夠友好相處。
一、我要以真誠的愛心,號召每一位同學去關心身邊所有生活上和學習上有困難的同學;
二、我要做好老師的助手,組織同學們展開有意義的活動,并根據老師的指導制定好活動方案和活動計劃,讓老師放心,讓同學滿意;
篇三:班長競選演講稿
班長競選演講稿
班長競選演講稿今天我能榮幸地站在演講臺上發表講話,感到非常的自豪,當然,班長競選演講稿這也少不了同學們的支持與老師的關心和鼓勵!班長是一個許多同學們都向往的職位,需要一個有能力、有愛心的人來擔當,我不敢說我是最合適的,但我敢說我將會是最努力的!工作鍛煉了我,生活造就了我。戴爾卡耐基說過“不要怕推銷自己,只要你認為自己有才華,你就應該認為自己有才華,你就應該認為自己有資格提任這個職務”。
首先,我有信心當好班長,我的學習成績不算差,在集體中有一定威信和影響力。其次,我有管理班級的能力,敢于負責,如果我能夠當上班長,那么我一定會任勞任怨,嚴于律己,管理好班級,提高同學們的學習成績,讓我們的班級成為全年級的佼佼者。而且,我擁有一個不會輕易發脾氣的好性格,絕對可以滿足班長平易近人的要求。
假如我競選上了班長,我會把班級活動作為展示特長、愛好的場所,把學
假如我競選上了班長,我會真正做同學的好朋友,老師的好助手。馬行千里知其是否為良駒,人經百事知其是否為棟梁。班長競選演講稿我會用自己的實際行動證明自己的能力。
我想我們都應該當個實干家,不需要那些美麗的詞匯來修飾。
假如你和一個老朋友吃午飯,他說因為夫妻大吵了一架,他整個星期都睡不好。
你不想澆他一頭冷水,那就不妨說:“難怪你睡不好,夫妻吵鬧一定令你很難受。”你的話讓他舒解不少心中抑郁,心情便會好得多。
——要學會聽出言外之意
一位業績優異的房地產經紀認為,他成功的原因在于不但能細心聆聽顧客講的話,而且能聽出那些沒講出來的話。當他講出一棟房屋的價格時,顧客說:“哪怕豪宅也沒有什么了不起。
“在你決定之前”,經紀熟練地說:“不妨多看幾棟房子。”結果當然皆大歡喜。
不幸的是,我們大多數人甚至不知道如何傾聽別人說話。掌握傾聽的藝術是受人歡迎的秘訣之一。當別人有問題來找我們時,我們常說得太多。
所謂的適合情境,就是要求語言運用與所處的環境相契合。
這個道理,古時候的人早就注意到了。
駕車人說:“借來的。
走進屋里,看見了石臼,又說:“把它搬到窗臺下邊,放在這兒會妨礙別人走路的。
上述故事中新媳婦的三句話都是至善之言,為什么反會見笑于人呢?原因就在于“早晚之時失也”。
你們好!
新銳不俗的“官念”,憑著我新銳不俗的“官念”,憑著我的勇氣和才干,憑著我與大家同舟共濟的深厚友情,這次競選演講給我帶來的必定是下次的就職演說。我從沒有擔任過班干部,缺少經驗。這是劣勢,但正因為從未在“官場”混過,一身干凈,沒有“官相官態”,“官腔官氣”;少的是畏首畏尾的私慮,多的是敢作敢為的闖勁。正因為我一向生活在最底層,班長競選演講稿從未有過“高高在上”的體驗,對擺“官架子”看不慣,弄不來,就特別具有民主作風。
班長應該是架在老師與同學之間的一座橋梁,能向老師提出同學們的合理建議,向同學們傳達老師的苦衷。我保證做到在任何時候,任何情況下,都首先是“想同學們之所想,急同學們之所急”。當師生之間發生矛盾時,我一定明辨是非,敢于堅持原則。
班長作為一個班組的核心人物,應該具有統御全局的大德大能,我相信自己是夠條件的。首先,我有能力處理好班級的各種事務。因為本人具有較高的組織能力和協調能力,憑借這一優勢,我保證做到將班委一班人的積極性都調動起來,使每個班委成員揚長避短,互促互補,形成拳頭優勢。其次,我還具有較強的應變能力,所謂“處變不驚,臨亂不慌”,能夠處理好各種偶發事件,將損失減少到最低限度。再次,我相信自己能夠為班級的總體利益犧牲一己之私,必要時,我還能“忍辱負重”。
我的治班總綱領是:在以情聯誼的同時以“法”治班,最廣泛地征求全體同學的意見,在此此基礎上制訂出班委工作的整體規劃;然后嚴格按計劃行事,推選代 篇四:班長競聘演講
硫酸車間班組長直推競聘演講
尊敬的各位領導各位同事: 大家好!
我叫汪
我是2006年第一批進銅冠冶化分公司的,2007經直推任硫酸車間生產四班班長,2009年8月任硫酸車間生產二班值班長,2010.9任硫酸車間生產四班值班長至今。
在工作中,我始終認為要適應工作和形式發展的需要,就要不斷地學習。只有這樣,才能把工作做得更好,也只有這樣,才能真正做到與時俱進。在個人覺悟方面,能夠認真學習和執行公司、車間規章制度和管理規定,嚴格要求自己,做到愛崗敬業。
終以黨性原則作為自己的行動指南,工作中能以一名黨員的身份的標準嚴格要求自己,具有較強的組織紀律觀念,生活上不給組織講價錢談條件。
具有忘我的奉獻精神。
在日常管理工作中,堅持做好各項班務。如開好班前班后會,班前會主要提醒班內成員上崗前后,應該注意的安全事項;不定期召開班務會,傳達上級文件和會議精神,使班組成員對公司的現狀和新的規章制度有一定的了解,并支持和擁護公司的經營理念“節能減排”,做好班組核算工作。常與班組成員進行交流、溝通,隨時掌握班組人員的思想動態,有效避免了班組成員的違規違紀行為。
在生產操作上,我從最基本的基礎操作入手,手把手的為同志們進行技術上的交流,使大家的生產技能有了“質”的提高。
在平時在當班中能仔細、認真,巡視、檢查設備,準確的掌握設備運行性能,做到有預知性,從投產至今處理大小設備隱患事故很多起,如運輸皮帶故障、管道故障、循環泵故障等等等,從而有效的避免系統設備故障而被動停產,確
保安全生產順利進行。
3、牢固樹立“安全第一”理念,確保員工平平安安。安全就是生命,沒有生命就沒有一切。做為班組安全管理主要負責人,我清楚的知道,安全生產是一切工作的前提,是班組的根本保證。作為值班長,就是時刻要把工友的安危放在第一位。因此,在工作上,我能夠以身作則,處處以自身的行為為他人做出榜樣。不管系統設備維修、中修、還是大修時,總是一五一十的堅決堅持“車間制定的安全”方針原則,指揮時,總是不斷提醒著存在的安全隱患,合理站位,觀察八方情形,走安全通道,先找安全退路,堅決要求執行規范操作及正確使用勞保用品和工器具。同時,積極配合車間,各項安全學習和相關活動。對公司、車間制定的安全規章制度嚴格執行,認真組織并進行設備自查活動。在幾年來,在我所在班組各項任務圓滿完成,同時安全生產也取得了良好成績。從崗位安全責任的角度來說,能夠看著同事們開開心心的上班來,平平安安的回家去,我想,這應該是我做為一名值班長最大的幸福和滿足。
二、如果我能通過這次直推競聘成為四班班長的話,我將在以下兩個方面作出努力,著力打造好“五型班組”,在班組工作、員工利益上實現雙贏:
1、著力于班組隊伍的思想建設,打造一支具有專業有
一定覺悟的、適應發展的員工隊伍。
組建設成為員工刻苦學習、增強技能、提高素質的“人才搖籃”、安全型:努力把班組建設成為人人有專責、事事有人管、班班保安全的“受控細胞”、清潔型:努力把基層班組建設成崗位清潔、設備清潔、環境清潔的“綠色班站”、節約型:努力把班組建設成為優質、高效、節約的“低耗單元”。、和諧型:努力把班組建設成為員工愛崗敬業、奮發向上、團結互助的“溫馨小家”。
各位領導,各位工友,從某種意義上講,參加競聘本身就意味著一種成功。今天,能在這兒展示自己,也已經是我的成功。因為我努力過、奮斗過。
我的演講結束了,謝謝大家!
篇五:班長競選流程
班長競選流程(班長組閣制)
(一)班長競選(前任班長主持)
會前準備:
布置會場:活動標題、抽簽。
1、前任班長宣布班長競選人名單
2、宣布班長的任職條件
總是達到全班95%)
(3)公布結果格式:全班總人數,應到,實到,符合選舉程序,發出 票,收回 票,棄權票
7、宣布班長(同學掌聲祝賀)
(二)班長組閣
9、班長組閣組閣形式班長確定
10、班長宣布副班長及各部部長名單,明確分工(所有班干試用期兩周,兩周后全班同學投票測評,班長對不合格者撤換(工作不主動、業績不突出者)
11、全體班委集體宣誓就職流程
(2)新當選的班委會擬定好宣誓就職的誓詞
(3)職宣誓儀式
例: 舉右拳 班長領讀
誓詞:
一班同學,共創一班美好明天,不辜負老師同學對我的信任與期盼。
e、全體班委干部在講臺領唱班歌
12、原班委留影紀念。新班委上任留影。
第四篇:競選成功,耶耶耶!
競選成功,耶耶耶!
今天老明不知發了什么羊癲瘋,說下午班會課要重選班委,那時我的心一驚,怕我會被撤職(我在班上是數學課代表)。
下了課,我就和陳思、蔣雪晨(我的好朋友)一起寫下午要上去演講競爭的詞,我寫,她們幫我修改,我甚至上微機課和社會課都在背演說詞給陳思聽(陳思也是我的同桌)。
啊!班會課了!怎么辦!我會不會被撤職!怎么辦!怎么辦!我正在對陳思發牢騷。陳思使勁對我說:鎮定!鎮定!呆會兒說的時候要面帶微笑、有感情的說。
競選終于開始了,明老師讓自己要演講竟爭的同學到講臺上去,于是,我高高的舉起了手,到講臺上去了.......我走上講臺,看著下面49個同學和明老師看著我,我心中暗想:一定成功,可不能在關鍵時刻在老師和同學們面前丟了臉呀!于是,我開始講了:大家好,你們一看見這張熟悉的臉就知道我是誰了吧,對,我就是你們以前的數學課代表羅楚楓.......瞧,不是說的挺好的嗎,緊張什么,于是,我便不緊張了。我帶有感情的背完了臺詞,向大家鞠了個躬,走下講臺。頓時,全班響起了熱烈的掌聲。不知怎么的,先還不緊張,可這時怎么那么緊張,緊張得我都不敢去看同學和老師。我回到了座位上,陳思推推我,問:你怎么了喲,臉怎么這么紅喲?我這時才感覺到,我的臉不僅紅得象西瓜瓤,而且還很燙,簡直可以煎雞蛋了.......最后,這次競選以成功告落。雖然沒有同學跟我竟爭這個職位,沒什么競爭力,但這件事在我心中就象波濤洶涌的大海,久久不能平靜。
第五篇:競選小記者成功感言
競選小記者成功感言
崇德小學402杜延霖
上周星期五,我校舉行了第八屆小記者的競選,經過層層篩選,我榮幸地被選為一名小記者,那一刻我非常激動,也給我更多的自信心。
我能競選成功,我特別地開心,這是我所期待的結果。我能競選成功,是離不開老師的支持和協助,還有爸爸媽媽的鼓勵,我非常地感謝你們。作為一名小記者,我很珍惜這次學習的機會,也決心在今后的學習,接下來要學習的更多,認真負責地做好每一項工作,我要繼續努力,不斷鍛煉自己,不辜負老師和同學們寄予我的希望,我一定能成為一名優秀的小記者!
2013-10-22