第一篇:引領團隊建設共創(chuàng)孩子未來
引領團隊建設共創(chuàng)孩子未來
——共青團赫山區(qū)委、區(qū)教育局團工委領導走基層
來赫山實驗學校調研團隊工作
2月29日,春寒料峭,踏著初春的余寒,共青團赫山區(qū)委書記袁野、副書記夏文娟在區(qū)教育局團工委書記程建平的陪同下,來赫山實驗學校調研團隊工作。
團區(qū)委領導就學校團隊工作的現(xiàn)狀、取得的成效、工作中的困惑、團費的收取和使用情況等都進行了全面的調研。學校主管德育團隊工作的副校長羅虹對學校“三·三”德育模式進行了介紹并從“愛心育人、文化育人、活動育人”三方面詳細匯報了學校團隊工作和經典誦讀、體驗式素質訓練、心理咨詢等特色德育課程。學校團委書記劉麗萍和少先隊輔導員周芳老師就團隊工作開展的情況,尤其是學校團隊活動開展的成效、形成的積極影響作了補充發(fā)言。
團區(qū)委領導充分肯定了我校團隊工作取得的驕人成績,強調學校團隊工作要以紀念建團90周年為契機,圍繞學校團隊的工作任務和要求以及工作對象的特點,認真梳理總結學校團隊工作相對獨有、值得堅持的經驗和規(guī)律。學校共青團和少先隊要深刻認識當前形勢,特別是準確把握黨和國家事業(yè)的新發(fā)展、改革發(fā)展穩(wěn)定的新形勢、教育改革發(fā)展的新趨勢、青年學生成長的新特點和新環(huán)境以及國際形勢的新變化等方面對學校共青團工作提出的新要求,進一步增強工作的責任感、緊迫感,抓住機遇,應對挑戰(zhàn),更加主動、出色地完成各項工作任務。指出學校團隊工作要始終將育人作為根本目標,把引導和幫助更多青年學生成為中國特色社會主義事業(yè)的合格建設者和可靠接班人作為工作的出發(fā)點和落腳點;始終突出思想引領這一核心任務,著力引導廣大青年學生不斷堅定理想信念;始終堅持服務學生成長成才,增強共青團組織和少先隊對廣大青年學生的吸引力和凝聚力;始終堅持尊重學生主體地位,發(fā)揮學生“自我管理、自我服務、自我教育”的積極作用。
袁野書記一行還興致勃勃的視察了學校的團隊活動室和校園文化建設情況,對我校濃厚的校園文化氛圍贊不絕口。學校賀永宏校長熱情接待了來校調研的領導并陪同了調研的全過程,同時還就我校今后團隊工作如何突出重點、凸顯特色和進一步深化談了自己的看法。
第二篇:開放共創(chuàng)繁榮創(chuàng)新引領未來
開放共創(chuàng)繁榮 創(chuàng)新引領未來
——在博鰲亞洲論壇2018年年會開幕式上的主旨演講(2018年4月10日,海南博鰲)中華人民共和國主席習近平
尊敬的各位元首,政府首腦,國際組織負責人,部長,尊敬的各位博鰲亞洲論壇現(xiàn)任和候任理事,各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
仲春時節(jié)的海南,山青海碧,日暖風輕。在這個美好的季節(jié)里,各國嘉賓匯聚一堂,出席博鰲亞洲論壇2018年年會。海南有一首民歌唱道:“久久不見久久見,久久見過還想見。”今天,有機會在此同各位新老朋友見面,我感到十分高興。
首先,我謹代表中國政府和中國人民,并以我個人名義,對各位嘉賓的到來表示誠摯的歡迎!對年會的召開表示熱烈的祝賀!博鰲亞洲論壇成立以來,立足亞洲,面向世界,在凝聚亞洲共識、促進各方合作、推進經濟全球化、推動構建人類命運共同體等方面建言獻策,提出許多富有價值的“博鰲方案”,作出了積極貢獻。今年是論壇理事會換屆之年。借此機會,我謹向即將離任的各位理事表示衷心的感謝!對新當選的各位理事表示熱烈的祝賀!本屆年會以“開放創(chuàng)新的亞洲,繁榮發(fā)展的世界”為主題,順應時代潮流,符合各方期待。相信各位嘉賓和各界人士將暢所欲言,提出真知灼見。
女士們、先生們、朋友們!歷史,總是在一些特殊年份給人們以汲取智慧、繼續(xù)前行的力量。2018年是中國改革開放40周年,也是海南建省辦經濟特區(qū)30周年。海南省可謂“因改革開放而生,因改革開放而興”。改革開放以來,海南從一個較為封閉落后的邊陲島嶼,發(fā)展成為中國最開放、最具活力的地區(qū)之一,經濟社會發(fā)展取得巨大成就。
一滴水可以反映出太陽的光輝,一個地方可以體現(xiàn)一個國家的風貌。海南發(fā)展是中國40年改革開放的一個重要歷史見證。
1978年,在鄧小平先生倡導下,以中共十一屆三中全會為標志,中國開啟了改革開放歷史征程。從農村到城市,從試點到推廣,從經濟體制改革到全面深化改革,40年眾志成城,40年砥礪奮進,40年春風化雨,中國人民用雙手書寫了國家和民族發(fā)展的壯麗史詩。
——40年來,中國人民始終艱苦奮斗、頑強拼搏,極大解放和發(fā)展了中國社會生產力。天道酬勤,春華秋實。中國人民堅持聚精會神搞建設、堅持改革開放不動搖,持之以恒,鍥而不舍,推動中國發(fā)生了翻天覆地的變化。今天,中國已經成為世界第二大經濟體、第一大工業(yè)國、第一大貨物貿易國、第一大外匯儲備國。40年來,按照可比價格計算,中國國內生產總值年均增長約9.5%;以美元計算,中國對外貿易額年均增長14.5%。中國人民生活從短缺走向充裕、從貧困走向小康,現(xiàn)行聯(lián)合國標準下的7億多貧困人口成功脫貧,占同期全球減貧人口總數70%以上。
——40年來,中國人民始終上下求索、銳意進取,開辟了中國特色社會主義道路。中國人民堅持立足國情、放眼世界,既強調獨立自主、自力更生又注重對外開放、合作共贏,既堅持社會主義制度又堅持社會主義市場經濟改革方向,既“摸著石頭過河”又加強頂層設計,不斷研究新情況、解決新問題、總結新經驗,成功開辟出一條中國特色社會主義道路。中國人民的成功實踐昭示世人,通向現(xiàn)代化的道路不止一條,只要找準正確方向、馳而不息,條條大路通羅馬。
——40年來,中國人民始終與時俱進、一往無前,充分顯示了中國力量。中國人民堅持解放思想、實事求是,實現(xiàn)解放思想和改革開放相互激蕩、觀念創(chuàng)新和實踐探索相互促進,充分顯示了思想引領的強大力量。中國人民勇于自我革命、自我革新,不斷完善中國特色社會主義制度,不斷革除阻礙發(fā)展的各方面體制機制弊端,充分顯示了制度保障的強大力量。中國人民敢闖敢試、敢為人先,積極性、主動性、創(chuàng)造性空前高漲,充分顯示了13億多人民作為國家主人和真正英雄推動歷史前進的強大力量。
——40年來,中國人民始終敞開胸襟、擁抱世界,積極作出了中國貢獻。改革開放是中國和世界共同發(fā)展進步的偉大歷程。中國人民堅持對外開放基本國策,打開國門搞建設,成功實現(xiàn)從封閉半封閉到全方位開放的偉大轉折。中國在對外開放中展現(xiàn)大國擔當,從引進來到走出去,從加入世界貿易組織到共建“一帶一路”,為應對亞洲金融危機和國際金融危機作出重大貢獻,連續(xù)多年對世界經濟增長貢獻率超過30%,成為世界經濟增長的主要穩(wěn)定器和動力源,促進了人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)。
今天,中國人民完全可以自豪地說,改革開放這場中國的第二次革命,不僅深刻改變了中國,也深刻影響了世界!“天行有常”,“應之以治則吉”。中國進行改革開放,順應了中國人民要發(fā)展、要創(chuàng)新、要美好生活的歷史要求,契合了世界各國人民要發(fā)展、要合作、要和平生活的時代潮流。中國改革開放必然成功,也一定能夠成功!中國40年改革開放給人們提供了許多彌足珍貴的啟示,其中最重要的一條就是,一個國家、一個民族要振興,就必須在歷史前進的邏輯中前進、在時代發(fā)展的潮流中發(fā)展。
女士們、先生們、朋友們!放眼全球,當今世界正在經歷新一輪大發(fā)展大變革大調整,人類面臨的不穩(wěn)定不確定因素依然很多。新一輪科技和產業(yè)革命給人類社會發(fā)展帶來新的機遇,也提出前所未有的挑戰(zhàn)。一些國家和地區(qū)的人民仍然生活在戰(zhàn)爭和沖突的陰影之下,很多老人、婦女、兒童依然飽受饑餓和貧窮的折磨。氣候變化、重大傳染性疾病等依然是人類面臨的重大挑戰(zhàn)。開放還是封閉,前進還是后退,人類面臨著新的重大抉擇。
面對復雜變化的世界,人類社會向何處去?亞洲前途在哪里?我認為,回答這些時代之問,我們要不畏浮云遮望眼,善于撥云見日,把握歷史規(guī)律,認清世界大勢。
當今世界,和平合作的潮流滾滾向前。和平與發(fā)展是世界各國人民的共同心聲,冷戰(zhàn)思維、零和博弈愈發(fā)陳舊落伍,妄自尊大或獨善其身只能四處碰壁。只有堅持和平發(fā)展、攜手合作,才能真正實現(xiàn)共贏、多贏。
當今世界,開放融通的潮流滾滾向前。人類社會發(fā)展的歷史告訴我們,開放帶來進步,封閉必然落后。世界已經成為你中有我、我中有你的地球村,各國經濟社會發(fā)展日益相互聯(lián)系、相互影響,推進互聯(lián)互通、加快融合發(fā)展成為促進共同繁榮發(fā)展的必然選擇。
當今世界,變革創(chuàng)新的潮流滾滾向前。中國的先人們早在2500多年前就認識到:“茍利于民,不必法古;茍周于事,不必循俗”。變革創(chuàng)新是推動人類社會向前發(fā)展的根本動力。誰排斥變革,誰拒絕創(chuàng)新,誰就會落后于時代,誰就會被歷史淘汰。
從順應歷史潮流、增進人類福祉出發(fā),我提出推動構建人類命運共同體的倡議,并同有關各方多次深入交換意見。我高興地看到,這一倡議得到越來越多國家和人民歡迎和認同,并被寫進了聯(lián)合國重要文件。我希望,各國人民同心協(xié)力、攜手前行,努力構建人類命運共同體,共創(chuàng)和平、安寧、繁榮、開放、美麗的亞洲和世界。
——面向未來,我們要相互尊重、平等相待,堅持和平共處五項原則,尊重各國自主選擇的社會制度和發(fā)展道路,尊重彼此核心利益和重大關切,走對話而不對抗、結伴而不結盟的國與國交往新路,不搞唯我獨尊、你輸我贏的零和游戲,不搞以鄰為壑、恃強凌弱的強權霸道,妥善管控矛盾分歧,努力實現(xiàn)持久和平。
——面向未來,我們要對話協(xié)商、共擔責任,秉持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全理念,堅定維護以聯(lián)合國憲章宗旨和原則為核心的國際秩序和國際體系,統(tǒng)籌應對傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全挑戰(zhàn),深化雙邊和多邊協(xié)作,促進不同安全機制間協(xié)調包容、互補合作,不這邊搭臺、那邊拆臺,實現(xiàn)普遍安全和共同安全。
——面向未來,我們要同舟共濟、合作共贏,堅持走開放融通、互利共贏之路,構建開放型世界經濟,加強二十國集團、亞太經合組織等多邊框架內合作,推動貿易和投資自由化便利化,維護多邊貿易體制,共同打造新技術、新產業(yè)、新業(yè)態(tài)、新模式,推動經濟全球化朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展。
——面向未來,我們要兼容并蓄、和而不同,加強雙邊和多邊框架內文化、教育、旅游、青年、媒體、衛(wèi)生、減貧等領域合作,推動文明互鑒,使文明交流互鑒成為增進各國人民友誼的橋梁、推動社會進步的動力、維護地區(qū)和世界和平的紐帶。
——面向未來,我們要敬畏自然、珍愛地球,樹立綠色、低碳、可持續(xù)發(fā)展理念,尊崇、順應、保護自然生態(tài),加強氣候變化、環(huán)境保護、節(jié)能減排等領域交流合作,共享經驗、共迎挑戰(zhàn),不斷開拓生產發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路,為我們的子孫后代留下藍天碧海、綠水青山。
女士們、先生們、朋友們!去年10月召開的中共十九大宣告中國特色社會主義進入了新時代,制定了全面建設社會主義現(xiàn)代化強國的宏偉藍圖。中國特色社會主義進入新時代,掀開了實現(xiàn)中華民族偉大復興的新篇章,開啟了加強中國同世界交融發(fā)展的新畫卷。
一個時代有一個時代的問題,一代人有一代人的使命。雖然我們已走過萬水千山,但仍需要不斷跋山涉水。在新時代,中國人民將繼續(xù)自強不息、自我革新,堅定不移全面深化改革,逢山開路,遇水架橋,敢于向頑瘴痼疾開刀,勇于突破利益固化藩籬,將改革進行到底。中國人民將繼續(xù)大膽創(chuàng)新、推動發(fā)展,堅定不移貫徹以人民為中心的發(fā)展思想,落實新發(fā)展理念,建設現(xiàn)代化經濟體系,深化供給側結構性改革,加快實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略、鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略、區(qū)域協(xié)調發(fā)展戰(zhàn)略,推進精準扶貧、精準脫貧,促進社會公平正義,不斷增強人民獲得感、幸福感、安全感。中國人民將繼續(xù)擴大開放、加強合作,堅定不移奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅持引進來和走出去并重,推動形成陸海內外聯(lián)動、東西雙向互濟的開放格局,實行高水平的貿易和投資自由化便利化政策,探索建設中國特色自由貿易港。中國人民將繼續(xù)與世界同行、為人類作出更大貢獻,堅定不移走和平發(fā)展道路,積極發(fā)展全球伙伴關系,堅定支持多邊主義,積極參與推動全球治理體系變革,構建新型國際關系,推動構建人類命運共同體。
無論中國發(fā)展到什么程度,我們都不會威脅誰,都不會顛覆現(xiàn)行國際體系,都不會謀求建立勢力范圍。中國始終是世界和平的建設者、全球發(fā)展的貢獻者、國際秩序的維護者。
女士們、先生們、朋友們!綜合研判世界發(fā)展大勢,經濟全球化是不可逆轉的時代潮流。正是基于這樣的判斷,我在中共十九大報告中強調,中國堅持對外開放的基本國策,堅持打開國門搞建設。我要明確告訴大家,中國開放的大門不會關閉,只會越開越大!實踐證明,過去40年中國經濟發(fā)展是在開放條件下取得的,未來中國經濟實現(xiàn)高質量發(fā)展也必須在更加開放條件下進行。這是中國基于發(fā)展需要作出的戰(zhàn)略抉擇,同時也是在以實際行動推動經濟全球化造福世界各國人民。
在擴大開放方面,中國將采取以下重大舉措。
第一,大幅度放寬市場準入。今年,我們將推出幾項有標志意義的舉措。在服務業(yè)特別是金融業(yè)方面,去年年底宣布的放寬銀行、證券、保險行業(yè)外資股比限制的重大措施要確保落地,同時要加大開放力度,加快保險行業(yè)開放進程,放寬外資金融機構設立限制,擴大外資金融機構在華業(yè)務范圍,拓寬中外金融市場合作領域。在制造業(yè)方面,目前已基本開放,保留限制的主要是汽車、船舶、飛機等少數行業(yè),現(xiàn)在這些行業(yè)已經具備開放基礎,下一步要盡快放寬外資股比限制特別是汽車行業(yè)外資限制。
第二,創(chuàng)造更有吸引力的投資環(huán)境。投資環(huán)境就像空氣,空氣清新才能吸引更多外資。過去,中國吸引外資主要靠優(yōu)惠政策,現(xiàn)在要更多靠改善投資環(huán)境。我們將加強同國際經貿規(guī)則對接,增強透明度,強化產權保護,堅持依法辦事,鼓勵競爭、反對壟斷。今年3月,我們組建了國家市場監(jiān)督管理總局等新機構,對現(xiàn)有政府機構作出大幅度調整,堅決破除制約使市場在資源配置中起決定性作用、更好發(fā)揮政府作用的體制機制弊端。今年上半年,我們將完成修訂外商投資負面清單工作,全面落實準入前國民待遇加負面清單管理制度。
第三,加強知識產權保護。這是完善產權保護制度最重要的內容,也是提高中國經濟競爭力最大的激勵。對此,外資企業(yè)有要求,中國企業(yè)更有要求。今年,我們將重新組建國家知識產權局,完善執(zhí)法力量,加大執(zhí)法力度,把違法成本顯著提上去,把法律威懾作用充分發(fā)揮出來。我們鼓勵中外企業(yè)開展正常技術交流合作,保護在華外資企業(yè)合法知識產權。同時,我們希望外國政府加強對中國知識產權的保護。
第四,主動擴大進口。內需是中國經濟發(fā)展的基本動力,也是滿足人民日益增長的美好生活需要的必然要求。中國不以追求貿易順差為目標,真誠希望擴大進口,促進經常項目收支平衡。今年,我們將相當幅度降低汽車進口關稅,同時降低部分其他產品進口關稅,努力增加人民群眾需求比較集中的特色優(yōu)勢產品進口,加快加入世界貿易組織《政府采購協(xié)定》進程。我們希望發(fā)達國家對正常合理的高技術產品貿易停止人為設限,放寬對華高技術產品出口管制。今年11月,我們將在上海舉辦首屆中國國際進口博覽會。這不是一般性的會展,而是我們主動開放市場的重大政策宣示和行動。歡迎各國朋友來華參加。
我想強調的是,我剛才宣布的這些對外開放重大舉措,我們將盡快使之落地,宜早不宜遲,宜快不宜慢,努力讓開放成果及早惠及中國企業(yè)和人民,及早惠及世界各國企業(yè)和人民。我相信,經過努力,中國金融業(yè)競爭力將明顯提升,資本市場將持續(xù)健康發(fā)展,現(xiàn)代產業(yè)體系建設將加快推進,中國市場環(huán)境將大大改善,知識產權將得到有力保護,中國對外開放一定會打開一個全新的局面。5年前,我提出了共建“一帶一路”倡議。5年來,已經有80多個國家和國際組織同中國簽署了合作協(xié)議。共建“一帶一路”倡議源于中國,但機會和成果屬于世界,中國不打地緣博弈小算盤,不搞封閉排他小圈子,不做凌駕于人的強買強賣。需要指出的是,“一帶一路”建設是全新的事物,在合作中有些不同意見是完全正常的,只要各方秉持和遵循共商共建共享的原則,就一定能增進合作、化解分歧,把“一帶一路”打造成為順應經濟全球化潮流的最廣泛國際合作平臺,讓共建“一帶一路”更好造福各國人民。
女士們、先生們、朋友們!“積土而為山,積水而為海。”幸福和美好未來不會自己出現(xiàn),成功屬于勇毅而篤行的人。讓我們堅持開放共贏,勇于變革創(chuàng)新,向著構建人類命運共同體的目標不斷邁進,共創(chuàng)亞洲和世界的美好未來!最后,預祝博鰲亞洲論壇2018年年會圓滿成功!
第三篇:引領孩子走向成功的未來
引領孩子走向成功的未來——幾則家庭教育案例引發(fā)的思考
劉微是高三的一名女生,愛好廣泛,善于交際,喜歡體育運動,會打太極拳、書法、鋼琴。每個愛好都小有成就,學習成績在重點高中也是名列前茅,應該是父母所期望中品學兼優(yōu)的學生。
劉微從小體弱多病,所以爸爸、媽媽對孩子的培養(yǎng)付出了很大的辛苦。孩子從來沒有離開過父母,沒有因為工作忙或者其它原因讓親屬幫助照顧孩子,他們覺得教育孩子是父母的事,別人替代不了。
劉微從五歲的時候在父親的陪伴下,天天堅持晨練,風雨無阻,三年從來沒有間斷過,一直堅持到孩子上了小學,孩子隨著鍛煉時間的推移體質越來越好。在鍛煉的三年里和孩子愉快地溝通,解答孩子的提問,共同學習各門的知識。
孩子十歲時,父母引導孩子開始自學英語,小學畢業(yè)期間自學完了初中英語,初中時自學完高中的英語。孩子從小在學習時,我們就不陪在她的旁邊,但我們的習慣是在別的房間看書或看電視陪伴她,等孩子學完了睡覺了,才和孩子一起去睡覺。因為上午孩子用腦很多,早餐我們總是做孩子喜歡吃的食物,讓孩子早餐吃飽。這些年就是這要堅持下來的,教育孩子貴在堅持。診斷分析:
劉微是個很出色的孩子,劉微的出色不是偶然的,而是與她的父母培養(yǎng)教育分不開的。應該說她的爸媽為她創(chuàng)造的家庭教育氛圍適應了孩子成長的需求,促進了孩子的健康發(fā)展。
一、父母掌握了家庭教育方法。知道家庭教育對孩子成長的重要性,有意識地對孩子進行家庭教育,努力積極創(chuàng)造適應孩子家庭氛圍。
二、不寵、不溺愛孩子。劉微是個獨生女,但在她的成長過程中,父母沒有去溺愛她,相反家庭成員關系融洽,相互尊重,孩子喜歡和父母溝通交流。
三、孩子有著多彩業(yè)余生活。劉微的業(yè)余生活豐富,特別是父母從小帶劉微堅持鍛煉,鍛煉增強了身體素質,讓孩子的生活起居十分有規(guī)律,有了堅忍不拔的毅力。這些都對孩子的性格和學業(yè)都起到了積極的作用。
四、孩子自己能養(yǎng)就能自己教育。一個父母如果沒有決心去教育自己的孩子,難道就能相信別人會把您的孩子教育好嗎?教育不能指望他人,這絕對是家庭教育不能動搖的根基。劉慶山夫婦對孩子很有責任心,教育觀念和方法一致,在教育上沒有指望別人。
五、父母在學習能力上有意識地進行了培養(yǎng)。劉微的父母在孩子的學習上,態(tài)度端正、松緊適度,不是只注意孩子的成績,更注重孩子的自學能力的培養(yǎng),特別是在英語上付出很多的努力,也取得值得讓人羨慕的成果。范例啟迪:
一、父母要有家庭教育的意識。好孩子是培養(yǎng)教育出來的,種瓜得瓜,種豆得豆,種個芝麻長不出西瓜來。
二、要給孩子創(chuàng)造一個成長的沃土。家庭環(huán)境是孩子成長的土壤,父母要用科學先進的家庭教育理念、方法,創(chuàng)造一個適應孩子的成長沃土,孩子才能健康成長。
三、家庭教育要持之以恒。培養(yǎng)一個孩子不是一朝一夕的事情,父母應該擁有教育孩子的恒力的毅力,孩子的每個優(yōu)點和長處是一點一滴培養(yǎng)出來的,不能急于求成。要報著“只問耕耘,不問收獲”,突然有一天,您會發(fā)現(xiàn)枝頭已經碩果累累。
現(xiàn)實生活中有很多父母知道家庭教育的重要性,也有一些教育方法,但缺少的是教育孩子的毅力和恒心,不能持之以恒,控制不住自己的言行和行為,不能用自身的言行影響孩子的成長,不能為孩子創(chuàng)造一個有利于成長的氛圍。
四、良好的習慣對孩子的成長至關重要。孩子的品德、學習習慣、飲食起居習慣應該從小就培養(yǎng),這些是孩子一生成長的重要因素。晨煉可以增強孩子的體質,促進孩子堅忍不拔性格的形成,可以促進孩子良好習慣的養(yǎng)成,父母應該為孩子創(chuàng)造適當鍛煉的機會。
五、尊重、平等、互動。溝通是父母引導孩子成長的橋梁,尊重、平等是溝通的基礎。鍛煉、溝通與學習知識結合起來是一種立體家庭教育互動氛圍,在晨煉的散步或慢跑中與孩子交流、在交流中向孩子滲透自然、社會、科學等等知識。這種立體家庭教育氛圍給孩子帶來效果是體質增強、意志堅韌、學習興起增加、與父母的關系融洽,是一種值得推廣的家庭教育互動形式。失敗案例:
志宇是一名大學畢業(yè)的男青年,在家待業(yè)已經近一年了。畢業(yè)后也曾去招聘,但大部分公司在面試時,就將其拒之門外,幾家公司也試用過,但不久便被解聘回來。如今在家里越呆心情越不好,與父母之間的關系越來越不融洽。與其母親交談深入了解才得知,家里經濟條件比較優(yōu)越,開個小超市,志宇從小就在幸福呵護中成長。再加上志宇從小體弱多病,因此父母更加疼愛他,家里的活父母一點也不讓伸手,想吃什么就有什么。學習上父母也不過多過問,怕造成孩子壓力過大,會上火。孩子上大學也是找人花錢上的,在大學期間成績也不太理想,多科被掛,勉強拿到畢業(yè)證。診斷分析:
家庭教育氛圍不良,不適應孩子成長的要求,造成志宇在適合能力、勞動能力、學習能力等上的匱乏的主要原因,志宇不能很好地適應社會,也是在情理之中。
一、父母缺乏家庭教育意識。缺乏正確的家庭育兒理念和科學的育兒方法,沒有認識到家庭教育對孩子成長的重要性,沒有在家庭成長的環(huán)境有意識地去教育孩子。
二、父母對孩子溺愛。志宇從小體質多病,父母只在物質上進行豐厚的供給,使志宇成了物質的富足者,而在精神上卻成了貧窮者。
三、缺乏社會適應能力。志宇從小生長在安逸、舒服、寬松環(huán)境里,父母為他的生長而創(chuàng)造環(huán)境,是環(huán)境適應他。走向社會后是每個人適應社會,志宇的父母從小就沒有為他創(chuàng)造去適應生活環(huán)境的機會,從小在這方面就沒有得到過鍛煉,從而造成了志宇的適應能力差。
四、缺少動手的能力。志宇從小衣來伸手,飯來張口,自己的事情有時都不會自理,沒有自己去勞動獲得需求的意識,勞動能力相對自然會比較低下。
五、心理承受能力差。志宇小時候體弱多病,得到了父母在身心上的無微不至的照顧,在這種優(yōu)越的環(huán)境里,身體逐漸強壯,可心理卻變得日趨脆弱起來,面對從沒有遇到過的困難、問題便很難適應承受。
六、缺乏積極的心態(tài)。一個孩子在生活中不斷的克服困難,戰(zhàn)勝困難才能有一個積極進取的心態(tài)。志宇無論是在物質上、學習上、過于寬松,精神上過于空虛,沒有目標,缺少斗志,走向社會自然沒有努力拼搏,勇于進取的精神,面對來自于社會上的困難自然會選擇退縮。案例啟迪:
一、做父母的要擁有科學的育兒理念。用先進科學的育兒方法,教育孩子、影響孩子,家庭教育就是父母提前預防和引導孩子的健康成長,不是等孩子在思想和行為上出現(xiàn)問題后,再想起找家庭教育專家指導教育。確切地說孩子出現(xiàn)問題后再進行教育是再教育,再教育要付出更多的辛苦。
二、不要走進教育的誤區(qū)。不溺愛孩子,身體上的虛弱,應該增強體質,適當地進行鍛
煉,不能因為身體上有病,讓孩子在思想也“病”想來。
三、培養(yǎng)孩子的勞動能力。勞動是人最基本的活動之一,是一個人生存的手段。父母從小就應該培養(yǎng)孩子的勞動能力,這樣做可以增強孩子的有自理能力,以后走向社會很好地適應社會。
劉微和志宇從小都體弱多病,但兩家父母截然不同的教育理念和教育方法,培育出孩子的素質也是截然不同的。
幾分耕耘,幾分收獲,家庭教育需要父母去耕耘才能有收獲。父母不要把幸福的“種子”供奉起來,虔誠地祈禱幸福的降臨。不要看到別人收獲了果實,才想起自己為什么沒有收獲。不要等到自己的孩子出現(xiàn)了問題才想起后悔當初,父母們切記莫讓幸福的“種子”被蟲蝕空失去了生命力!
第四篇:把握需求,共創(chuàng)輝煌——淺談團隊建設
“眾人拾柴火焰高”,“一個籬笆三個樁,一個好漢三個幫”這些俗語中所闡述的道理我們都明白。
在企業(yè)的運營中,團隊建設一直是最重要的工作之一,優(yōu)秀的團隊可以讓每個人各司其職的同時相互合作,達到“一加一大于二”的效果。那么如何建設好團隊?如何促進團隊的協(xié)同發(fā)展?
要解決這兩個問題,首先可以從每一名獨立的員工出發(fā),以點破面。而解決員工層面的團隊問題又可以拆解為一個核心問題——需求。何為需求?
著名心理學家馬斯洛曾經提出需求層次理論,也就是著名的馬斯洛需求層次理論,他將人的需求按照重要程度和需求程度分為五層,分別是生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求和自我實現(xiàn)需求。作為一名員工,其生理需求和安全需求可以通過物質獎勵——也就是金錢來實現(xiàn)。而社交需求作為團隊所能提供的一大重要的“特色”就是團隊建設所需要把控的第一個問題。
建設良好的溝通氛圍,促進團隊社交,這是團隊建設的第一個要點,也是滿足員工需求的第一個要點。然后是尊重需求,這一點可以與后一點自我實現(xiàn)需求相結合,二者在團隊建設中同樣也可以得到體現(xiàn)。讓員工在團隊中有作用,有價值,從而實現(xiàn)滿足員工的尊重需求和自我價值實現(xiàn)。尊重源于貢獻,自我實現(xiàn)同樣也源于貢獻,這就需要團隊建設中把控合理的分工,讓每名員工“有所為,有所成就”,從而共享成功的果實。
最堅固的堡壘往往是從內部攻破的,最堅固的團隊同樣也可以從內部建設起來。
從需求出發(fā),將員工的需求化為其內在的動力,從而使得員工作為團隊的最小單位、一份子來成就團隊,促進團隊協(xié)同發(fā)展,達到建設優(yōu)秀團隊的目的,這不失為一種團隊建設的優(yōu)良手段。
第五篇:同舟共濟共創(chuàng)未來范文
同舟共濟 共創(chuàng)未來
——在第64屆聯(lián)大一般性辯論時的講話
(2009年9月23日,美國紐約)
中華人民共和國 主席 胡錦濤
Hu: Unite as one and work for a bright future
Statement by H.E.Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At the General Debate of the 64th Session of the UN General Assembly
New York, 23 September 2009
主席先生,各位同事,女士們,先生們:
Mr.President,Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,當今世界正處在大發(fā)展大變革大調整時期,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強勁。世界多極 化、經濟全球化深入發(fā)展,多邊主義和國際關系民主化深入人心,開放合作、互利共贏成為國際社會廣泛共識,國與國相互依存更加緊密。
The World today is undergoing major development, major changes and major adjustments.The trend towards peace, development and cooperation, which represent the call of our times, has grown stronger than ever.As the world moves further toward multi-polarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while opening up and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community.Countries have become more interdependent.同時,國際金融危機影響仍在持續(xù),世界經濟復蘇前景還不明朗,全球失業(yè)和貧困人口數量上升,發(fā)展不平衡更加 突出,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等全球性問題進一步顯現(xiàn),恐怖主義、大規(guī)模殺傷性武器擴散、跨國有組織犯罪、重大傳染性疾病等非傳 統(tǒng)安全威脅依然存在,一些熱點問題長期得不到解決,地區(qū)局部沖突此起彼伏,國際形勢中的不穩(wěn)定不確定因素給世界和平與發(fā)展帶來嚴峻挑戰(zhàn)。
At the same time, the world remains under the impact of the financial crisis and the prospects for an economic recovery are still not clear.Unemployment and poverty worldwide are worsening and development imbalances are more acute.Global issues such as climate change, food security, energy and resource security and public health security have been thrown into sharp relief.Non-traditional security threats, including terrorism, proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are menacing our world.Some long-standing hotspot issues remain unresolved, and regional or local conflicts keep flaring up.The instability and uncertainties in the international landscape pose severe challenges to world peace and development.面對前所未有的機遇和挑戰(zhàn),國際社會應該繼續(xù)攜手并進,秉持和平、發(fā)展、合作、共贏、包容
理念,推動建設持 久和平、共同繁榮的和諧世界,為人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)不懈努力。
In the face of unprecedented opportunities and challenges, we, members of the international community, should commit ourselves to peace, development, cooperation, common progress and tolerance and continue our joint endeavor to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity and contribute to the noble cause of peace and development of mankind.第一,用更廣闊的視野審視安全,維護世界和平穩(wěn)定。在人類歷史上,各國安全從未像今天這樣緊密相連。安全內 涵不斷擴大,傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織,涉及政治、軍事、經濟、文化等諸多領域,對各國構成共同挑戰(zhàn),需要采用綜合手段共同應對。安全不是孤 立的、零和的、絕對的,沒有世界和地區(qū)和平穩(wěn)定,就沒有一國安全穩(wěn)定。
First, we should view security in a broader perspective and safeguard world peace and stability.The security of all countries has never been as closely interconnected as it is today, and security now covers more areas than ever before.Traditional and non-traditional security threats are intertwined, involving political, military, economic, cultural and other fields.They are our common challenges that require a joint and comprehensive response.Security is not a zero-sum game, and there is no isolated or absolute security.No country can be safe and stable in the absence of world and regional peace and stability.我們應該堅持互信、互利、平等、協(xié)作的新安全觀,既維護本國安全,又 尊重別國安全關切,促進人類共同安全。堅持聯(lián)合國憲章宗旨和原則,堅持用和平方式解決地區(qū)熱點問題和國際爭端,反對任意使用武力或以武力相威脅。支持聯(lián)合 國在國際安全領域繼續(xù)發(fā)揮重要作用。堅持平等、互利、合作精神,保障全球經濟金融穩(wěn)定。堅持反對一切形式的恐怖主義、分裂主義、極端主義,不斷深化國際安 全合作。
We should embrace a new security thinking of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.While maintaining one's own national security, we should also respect the security concerns of other countries and advance the common security of mankind.We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and seek peaceful solutions to regional hotspot issues and international disputes.There should be no willful use or threat of force.We should support the United Nations in continuing to play an important role in the field of international security.We should follow the spirit of equality, mutual benefit and cooperation to preserve global economic and financial stability.And we should oppose terrorism, separatism and extremism in all manifestations and deepen international security cooperation.全面禁止和徹底銷毀核武器,建立無核武器世界,是中國的一貫主張。國際社會應該切實推進核裁軍進程,消除核武器擴散風險,促進核能和平利用及其國際合作。
China has consistently stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and a world without nuclear weapons.We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament process, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote peaceful use of nuclear energy and related international cooperation.第二,用更全面的觀點看待發(fā)展,促進共同繁榮。在經濟全球化深入發(fā)展的大背景下,各國發(fā)展息息相關。沒有發(fā) 展中國家普遍發(fā)展和平等參與,就沒有世界共同繁榮,就無法建立更加公正合理的國際經濟秩序。受國際金融危機沖擊,發(fā)展中國家外部發(fā)展環(huán)境惡化,經濟增長普 遍減速,發(fā)展遇到嚴重困難。
Second, we should take a more holistic approach to development and promote common prosperity.The deepening economic globalization has linked the development of all countries closely together.Without the development and equal participation of developing countries, there cannot be common prosperity in the world, nor a more just and equitable international economic order.The developing countries now face a deteriorating external environment, brought about by the international financial crisis.Their economies are slowing down and their development endeavors are beset by serious difficulties.我們應該把促進共同發(fā)展作為解決全球發(fā)展不平衡和實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的重要途徑。聯(lián)合國應該加大對發(fā)展問題的 投入,促進經濟全球化朝著均衡、普惠、共贏方向發(fā)展,努力營造有利于發(fā)展中國家發(fā)展的國際環(huán)境。國際金融機構應該把新增資源首先用于幫助發(fā)展中國家脫困,以更加靈活多樣、更加便利快捷的方式提供貸款支持。國際金融體系改革應該著力提高發(fā)展中國家代表性和發(fā)言權。
We believe that common development is an important way to redressing global development imbalances and achieving sustainable development.The United Nations should increase its input in development, advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress, and foster an international environment conducive to the development of developing countries.The international financial institutions should use their newly increased resources, first and foremost, to help developing countries move out of poverty and provide loans to them in a more flexible, diverse, convenient and efficient manner.Great effort should be made to increase the representation and voice of developing countries in reforming the international financial system.我們應該采取負責任的應對國際金融危機舉措,堅定反對保護主義,積極推動多哈回合談判早日取得全面、均衡的 成果。發(fā)達國家應該向發(fā)展中國家開放市場、減免關稅,兌現(xiàn)官方發(fā)展援助和減債承諾,特別是加大對最不發(fā)達國家援助力度,重點解決其面臨的饑餓、醫(yī)療、教育 等問題。
We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations.Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries.They should honor their ODA and debt relief commitments, and in particular, increase assistance for the least developed countries with a focus on tackling issues like hunger, health care and education.發(fā)展中國家應該立足自主發(fā)展,探索有利于實現(xiàn)發(fā)展、消除貧困的發(fā)展模式。發(fā)展中國家之間 應該擴大貿易和投資合作,相互開放市場,提升南南合作水平。
For developing countries, self-reliance is essential.They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts.It is also in their interest to increase trade and investment cooperation and open markets to each other and upgrade South-South cooperation.第三,用更開放的態(tài)度開展合作,推動互利共贏。在氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等全球性 挑戰(zhàn)面前,任何國家都不可能獨善其身。加強國際合作,是應對挑戰(zhàn)、確保和睦安寧的必由之路。我們應該樹立共贏理念,把本國人民利益同世界人民共同利益結合 起來,擴大各方利益匯合點。
Third, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progress.Climate change, food security, energy and resource security and public health security are all global challenges and no country is immune from them.The only way for us to meet these challenges and ensure harmony and peace is to engage in closer international cooperation.We should aim for common progress, bearing in mind not only the interests of our own people but also those of the people of the whole world, and expand converging interests.氣候變化是人類生存和發(fā)展面臨的嚴峻挑戰(zhàn)之一。國際合作是應對氣候變化的關鍵。我們應該堅持《聯(lián)合國氣候變 化框架公約》及其《京都議定書》主渠道地位,堅持共同但有區(qū)別的責任原則,堅持“巴厘路線圖”的授權,推動哥本哈根大會取得成功,努力實現(xiàn)互利共贏。
Climate change is one of the serious challenges to human survival and development and international cooperation is the key to tackling this challenge.We should keep to the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol as the primary channel in addressing climate change, abide by the principle of “common but differentiated responsibilities”, adhere to the mandate of the Bali
Roadmap, and work for the success of the Copenhagen conference with a view to achieving mutual benefit and common progress.糧食和能源問題事關各國民生、發(fā)展、穩(wěn)定。我們應該加大農業(yè)投入,發(fā)展先進技術,抑制市場投機,增加糧食援 助,加強農業(yè)和糧食合作。加強能源開發(fā)利用方面的互利合作,加緊研發(fā)新能源和可再生能源,構建先進能源技術研發(fā)和推廣體系,實現(xiàn)能源供應多元化。
Food and energy are vital to the livelihood, development and stability of all nations.We should increase input in agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation in agriculture and food.We should strengthen mutually beneficial cooperation in energy, step up research and development of new and renewable energies, put in place a system for the research, development and dissemination of advanced energy technologies and diversify energy supply.甲型流感持續(xù)蔓延,已成為國際社會共同面臨的全球性公共衛(wèi)生挑戰(zhàn)。中國愿為發(fā)展中國家防控甲型流感提供力所 能及的幫助。
The continued spread of Influenza A(H1N1)has presented a global health challenge confronting the entire international community.China is ready to provide help as its ability permits to other developing countries in the prevention and control of Influenza A(H1N1).第四,用更寬廣的胸襟相互包容,實現(xiàn)和諧共處。不同文明交流借鑒、兼容并蓄,是社會進步的不竭動力。國家不分大小、強弱、貧富一律平等。我們應該承認各國文化傳統(tǒng)、社會制度、價值觀念的差異,尊重各國自主選擇發(fā)展道路的權利。積極促進和保障人權,加強對話,消除隔閡。倡導開放包容精 神,使不同文明和發(fā)展模式在競爭比較中取長補短、在求同存異中共同發(fā)展。
Fourth, we should be more tolerant to one another and live together in harmony.Mutual learning and tolerance among different civilizations is an inexhaustible source of strength for social progress, and all countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal.We should acknowledge differences in cultural tradition, social system and values and respect the right of all countries to independently choose their development paths.We should vigorously promote and protect human rights, increase dialogue and remove misunderstanding.We should advocate a spirit of openness and tolerance and let different civilizations and models of development draw on each other's strength through competition and comparison and achieve common development by seeking common ground while reserving differences.主席先生、各位同事!
Mr.President,Dear Colleagues,中國人民即將迎來中華人民共和國成立60周年。60年前,中國人民經過長期艱苦奮斗實現(xiàn)了民族獨立、人民 解放,建立起人民當家做主的新中國。30年前,中國人民開始了改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設的偉大歷史征程。中國社會迸發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。而今 的中國,綜合國力顯著增強,人民生活總體上達到小康水平。中國發(fā)展對世界和平與發(fā)展作出了重大貢獻。
The Chinese people will soon celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.Sixty years ago, the Chinese people won independence and liberation after a prolonged hard struggle and became masters of the New China.Thirty years ago, the Chinese people started the historic journey of reform, opening up and socialist modernization.Since then, the Chinese society has shown unprecedented vigor and creativity.China's national strength has grown remarkably and the people are better off.China's development has contributed greatly to peace and development of the world.歷史是繼續(xù)前進的基礎,是開創(chuàng)未來的啟示。我們清醒地認識到,中國仍 然是發(fā)展中國家,我們在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題無論規(guī)模還是復雜性都世所罕見。中國要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現(xiàn)現(xiàn)代 化、實現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走。中國
將繼續(xù)從本國國情出發(fā),堅持走中國特色社會主義道路,堅持以經濟建設為中心,堅持改革開放,全面推進經 濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態(tài)文明建設,真正做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,努力實現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調可持續(xù)的 科學發(fā)展。
History serves as the basis for further advance and provides inspiration for the future.We are keenly aware that China remains a developing country.The difficulties and problems we encounter are rarely seen in both scale and complexity.We have a long way to go before we can meet the target of building a well-off society in all respects that benefits over a billion people, and then achieving modernization and common prosperity for all.Bearing in mind our national conditions, we will continue to be committed to the path of socialism with Chinese characteristics, focus on economic development, unswervingly pursue reform and opening up, and promote all-round progress in the economic, political, cultural, social and environmental fields.Our development is for the people and by the people and its benefits are shared among the people.It is a scientific development that is people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable.中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起。中國越是發(fā) 展,對世界的貢獻就越大,給世界帶來的機遇也越大。中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅持在和平共處五項原則的基礎上同所 有國家發(fā)展友好合作。中國過去、現(xiàn)在、將來都是維護世界和平、促進共同發(fā)展的積極力量。
China's future is more closely interconnected with that of the world.A more developed China will make greater contribution to the world and bring more opportunities to the world.We are committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening up.We will develop friendly relations and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.China has always been and will continue to be a positive force for world peace and common development.中國作為一個負責任的發(fā)展中大國,歷來把促進共同發(fā)展作為外交政策的 重要內容,盡力向其他發(fā)展中國家提供支持和幫助,已兌現(xiàn)對聯(lián)合國《千年宣言》所作承諾。截至目前,中國向120多個國家提供了援助,累計免除49個重債窮 國和最不發(fā)達國家債務,對40多個最不發(fā)達國家的商品給予零關稅待遇。
As a responsible and major developing country, China has always made common development an important aspect of its foreign policy.We have made great effort to provide support and assistance to other developing countries, and fulfilled our commitment under the UN Millennium Declaration.So far, we have given assistance to more than 120 countries, cancelled debts for 49 heavily-indebted poor countries and least developed countries, and extended zero-tariff treatment to commodities from over 40 least developed countries.國際金融危機發(fā)生以來,中國在面臨巨大困難的情況下,保持人民幣匯率基本穩(wěn)定,為維護國際貿易健康發(fā)展發(fā)揮 了重要作用。我們積極參與國際金融公司貿易融資計劃,向國際貨幣基金組織提供融資支持并主要用于幫助發(fā)展中國家。我們同有關發(fā)展中國家簽署雙邊貨幣互換協(xié) 議。我們設立“中國-東盟投資合作基金”,為上海合作組織成員國提供信貸支持,積極參與東亞區(qū)域外匯儲備庫建設。
Since the outbreak of the global financial crisis, despite great difficulties, we have kept the RMB exchange rate basically stable, which is important to maintaining healthy international trade.We have taken an active part in the trade finance program of the International Finance Corporation and provided financing support to the IMF, which will be mainly used to help developing countries.We have signed bilateral currency swap agreements with some developing countries.We have established the China-ASEAN Investment Fund, provided credit support to the member states of the Shanghai Cooperation Organization, and actively contributed to the building of an East Asian foreign currency reserve pool.為進一步幫助發(fā)展中國家,中國還將采取以下舉措。
To further assist developing countries:
——繼續(xù)加 強對受國際金融危機影響嚴重的發(fā)展中國家的支持,認真落實有關增資融資計劃,加強貿易和投資合作,增強有關國家抵御金融風險和可持續(xù)發(fā)展能力。
China will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, earnestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help raise the capacity of relevant countries for risk-resistance and sustainable development.—— 繼續(xù)落實中國在聯(lián)合國千年發(fā)展目標高級別會議上提出的幫助發(fā)展中國家加快發(fā)展的舉措,促進聯(lián)合國千年發(fā)展目標的實現(xiàn)。
China will continue to implement the measures announced at the UN High-level Event on Millennium Development Goals to assist other developing countries in speeding up development and facilitate the attainment of the MDGs.——繼續(xù)落實中非合作論壇北京峰會確定的各項援非舉措,增加對非援助,減免非洲重債窮國和最不發(fā)達國家債 務,擴大對非貿易和投資,在農業(yè)、衛(wèi)生、教育、防災減災等領域向非洲國家提供人力和技術支持,加大面向非洲的人力資源培訓。
China will follow through on the measures to help African countries announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, increase assistance to Africa, reduce or cancel debts for heavily-indebted poor countries and least developed countries in Africa, expand trade and investment, provide human resources and technological support for African countries in such areas as agriculture, health, education and disaster preparedness and reduction, and intensify personnel training tailored to African needs.——繼續(xù)參與和推動地區(qū)貨幣金融合作,維護地區(qū)金融和經濟形勢穩(wěn)定,促進地區(qū)金融合作和貿易發(fā)展。
China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and push forward financial cooperation and trade in the region.主席先生、各位同事!
Mr.President, Dear colleagues,同舟共濟、互利共贏是時代對我們的客觀要求,也是實現(xiàn)各國共同發(fā)展繁榮的必由之路。讓我們攜起手來,共同 分享發(fā)展機遇,共同應對各種挑戰(zhàn),為建設持久和平、共同繁榮的和諧世界而不懈努力!
We are called upon by our times to unite as one and work together for mutual benefit and win-win progress like passengers in the same boat.This is the only way leading to common prosperity.Let's join hands, share development opportunities, rise above challenges and make unremitting effort to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity!
謝謝各位。Thank you.