第一篇:醫生頭銜翻譯
director of the hospital 院長
physician 內科醫師
chief physician 主任醫師
associate chief physician 副主任醫師attending doctor 主治醫師
resident doctor 住院醫師
intern doctor 實習醫師
general practitioner 全科醫師
specialist 專科醫師
head of the nursing department 護理部主任Head nurse 護士長
Student nurse 實習護士
E.N.T.doctor 耳鼻喉科醫師
Ophthalmologist 眼科醫師
Dentist 牙科醫師
Orthopedist 骨科醫師
Dermatologist 皮膚科醫師
urologist surgeon 泌尿外科醫師
neurosurgeon 神經外科醫師
plastic surgeon 矯形外科醫師
anaesthetist 麻醉科醫師
Doctor for tuberculosis 結核科醫師Physiotherapist 理療科
Doctor for infectious diseases 傳染病科Dietician 營養科醫師
Pediatrician 兒科醫師
Obstetrician 產科醫師
Midwife 助產師
Gynecologist 婦科醫師
Radiologist 放射科醫師
Epidemiologist 流行病醫師
Pharmacist 藥劑醫師
Assistant pharmacist 藥劑醫士
Laboratory technician 化驗員
Assistant nurse 衛生員
Cleaner 清潔員
Controller 總務科長
Registrar 掛號員
Sanitation worker 消毒員
第二篇:醫生頭銜翻譯
醫生的職稱title of public health technician醫療衛生系統職稱:
主任醫師 Chief of.../Professor
副主任醫師 Associate Chief of.../Associate Professor主治醫師 Attending Doctor/Visting Doctor醫師 Doctor
醫士 Assistant Doctor
住院醫生 Resident Doctor
實習醫生 Intern
主任藥師 Chief(Professor)of Pharmacy
副主任藥師 Associate Chief(Professor)of Pharmacy主管藥師 Pharmacist-in-charge
藥師 Assistant Pharmacist
主任護師 Head Nurse
副主任護師 Associate Chief of Nursing
主管護師 Nurse-in-charge
護士 Nurse
主任技師 Senior Technician
副主任技師 Associate Senior Technician
主管技師 Supervising Technician
技師 Technician
第三篇:頭銜翻譯
頭銜翻譯
1.正職頭銜翻譯法
我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現,英語一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等詞來搭配。但究竟選用哪個詞應根據英語的表達習慣和漢語的約定俗成來加以確定。(1)用chief來表示的職銜
總司令;總指揮 Commander-in-Chief總編輯 Editor-in-Chief
總參謀長 Chief of General Staff總工程師 Chief Engineer .總會計師 Chief Accountant總建筑師 Chief Architect總裁判 Chief Referee
圖書館館長 Chief Librarian首席法官;審判長 Chief Judge檢察長 Chief Procurator(2)用general表示的職銜總書記 General Secretary檢察長Procurator-general審計長 Auditor-general秘書長 Secretary-general(3)用head表示的職銜總教練Head Coach總廚Head Chef護士長Head Nurse(4)用president表示的職銜
國家主席President
中國科學院院長President of the Chinese Academy of Sciences 最高人民法院院長President of the Higher People’s Court 特別法庭庭長President of a special court
南京大學校長 President of Nanjing University
中國人民銀行行長President/Governor of the Chinese People’S Bank 協會/學會/理事會會長President of an association/society/council
村長 Village Head
列車長Head of a train crew
代表團團長Head of a delegation總領事 Consul-general
總監 Inspector-general;Chief Inspector總經理 General Manager
總裁;首席執行官
Chief Executive Officer(CEO)首席記者 Chief Correspondent
首席談判代表 Chief Negotiator司/廳/局/處/科長
Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section縣/區/鄉/鎮長
County/District/Township/TownChief/Head
(5)用chairman表示的職銜
人大常委會委員長 NPC Chairman
政協主席 CPPCC Chairman
中央軍委主席 Chairman of the Central Military Commission
政黨主席 Chairman of a political party
公司董事長 Chairman of the Board of Directors
大學系主任 Chairman/Dean/Head of a department
(6)用director表示的職銜
總政治部主任Director of the General Political Department 辦公廳主任Director of the General Office 亞洲司司長Director of the Department of Asian Affairs 人民日報社社長Director of the People’s Daily 編譯局局長Director of the Compilation and Translation Bureau
研究所所長Director of an institute
博物館館長Director of a museum
醫院院長Director/President of a hospital
美國學中心主任Director of the American Studies Center
工廠廠長Director of a factory
(7)用commissioner表示的職銜
行/公署專員 Commissioner
自治州州長 Commissioner
公安局局長Police Commissioner
(8)用commander表示的職銜
軍區司令員 Commander of a military region
軍/師/團/營/連長 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander
(9)用executive表示的職銜
執行主席 Executive Chairman
行政/執行秘書 Executive Secretary
(10)用senior表示的職銜
高級工程師 Senior Engineer
高級講師 Senior Lecturer
高級編輯 Senior Editor
高級農藝師 Senior Agronomist
(11)用其他詞表示的職銜
總理Premier;Prime Minister國務委員 State Councilor
部長 Minister省長Provincial Governor
顧問 Advisor財務總監 Financial Comptroller/Controller
2.副職頭銜翻譯法
英語表示副職的詞主要有vice,deputy,associate和assistant等。根據英語的搭配習慣,vice通常與president,premier,chairman,minister,governor等配對使用;deputy一般與 chief,head,secretary,mayor,director等配對使用;assistant通常與manager,headmaster等配對使用;associate常常與professor等配對使用。
(1)與前綴vice一詞搭配的職銜
副主席 Vice Chairman
副總理 Vice Premier
副部長 Vice Minister
(2)與deputy一詞搭配的職銜
副市長Deputy/Vice Mayor
副書記Deputy Secretary
副秘書長Deputy Secretary-general
副檢察長Deputy Chief Procurator
副參謀長Deputy Chief of Staff
副行長Deputy Governor
(3)與assistant一詞搭配的職銜
部長助理 Assistant Minister
副總經理 Assistant General Manager
中小學副校長 Assistant Headmaster
(4)與associate一詞搭配的職銜
副教授 Associate Professor
副研究員 Associate Research Fellow助理教授 Assistant Professor助理編輯 Assistant Editor 副處/科長Deputy Division/Section Chief 副司/所/廠長Deputy Director 副總編Deputy Editor-in-Chief 大學副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表團副團長Deputy Head of a delegation副省長 Vice Governor副領事 Vice Consul副校長(中學)Vice Principal
3.“兼“、“代理”、“名譽”等職銜的翻譯
(1)“兼”字的翻譯,在主職與兼職之間加-and concurrently表示,如:
上海市委書記兼市長Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai
(2)“代理”一詞用acting,如:
代主席/總理/市長 Acting President/Premier/Mayor
代主任 Acting Director
(3)“名譽”一詞有時用honorary,有時必須用emeritus(榮譽退休的),如:
名譽主席/會長/顧問Honorary Chairman/Chairman/Advisor
名譽校長/教授 Emeritus President/Professor
第四篇:職位頭銜翻譯
一般,各類機構或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用head,但嚴格說來,需使用特定的、規范的稱謂:
大學校長 president 中小學校長 principal/headmaster
局長 director
省長 governor 總...總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總編輯 editor-in-chief/managing editor
總經理 general manager/managing director/executive head 總教練 head coach
總干事 secretary-general/commissoner
總指揮commander-in-chief/generalissimo
總領事 consul-general 總監chief inspector/inspector-general 總廚 head cook/chef 兼職: 在主職與兼職中間加上 and concurrently
上海市委書記兼市長 Party secretary and concurrently Mayor of Shanghai 副職(vice associate assistant deputy)
副主席 vice chairman/president f副總理 vice premier 副省長 vice governor 行政副職雨學術副職用不同的詞表達,常用 associate
副教授 associate professor 副主編 associate managing editor
副主任醫師 associate senior doctor
副總經理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director
大堂副理 assistant manager
deputy director/secretary/mayor/dean 學術銜還有 高、中、低級職稱
助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow
助理工程師 assistant engineer
高級工程師 senior engineer 首席...chief
首席執行官 chief executive officer 首席法官 chief judge 首席代表 chief representative....長
護士長 head nurse 審判長 chief/presiding judge、chief of judges 秘書長 secretary-general
參謀長 chief of staff 代理...acting 常委...managing
執行...executive
名譽...honorary/emeritus
代理市長 acting mayor 常務副校長 managing vice president
名譽校長 emeritus/honorary president/principal
主任編輯 associate senior editor 主任秘書chief secretary 主任醫師 senior doctor 主治醫師 attending/chief doctor physician consultant 特級教師 special-grade senior teacher 特派記者 accredited correspondent 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent
辦公室主任 office manager 博士生導師 doctoral student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 academician 業務經理 service/business/operation manager 注冊會計師 chartered/certified public accountant 學習標兵 student pacemaker 勞動模范 model worker 優秀員工 outstanding employee employee of the month/year
正職頭銜翻譯
1.用chief表示的銜職
總司令commander-in-chief 總編輯editor-in-chief 總參謀長 chief of general satff
總工程師chief engineer 總會計師chief account 總建筑師chief architech
總裁判長 chief referee 圖書館館長 chief librarian
首席法官 chief judge 檢察長 chief procurator
首席記者 chief correspondent 首席談判代表 chief negotiator
司廳/局/處/科長 chief/head of the department/bureau/division/section
縣/區/鄉/鎮長 county/district/township/town head /chief 2.用general表示的職銜
總書記 general secretary 檢查長 procurator-general
審計長 auditor general 秘書長 secretary-general
總領事 consul-general 總經理 general manager 3.用head表示的職銜
總教練 head coach 護士長head nurse 主廚 head chef
村長 village head 列車長 head of a train crew 4.用president表示的職銜
國家主席、大學校長 president
中國科學院院長 president of the Chinese Academy of Science
最高人民法院院長 president of the Supreme People's Court
中國人民銀行行長 president/governor of the Chinese People's Bank
協會、學會、理事會會長 president of association/society/council 5.用chairman表示的職銜
人大常委會委員長 NPC chairman
政治協商會議主席 CPPCC chairman
中央軍委主席 chairman of Central Military Commission
政黨主席 chairman of a political party
公司董事長 chairman of the Board of Directors
大學系主任 chairman/dean/head of a department 6.用 director表示的職銜
總政治部主任 Director of the General political Department
辦公廳主任 Director of the General Office
亞洲司司長 Director of the Department of Asian Affairs
人民日報社社長 Director of the People's Daily
研究所所長
Director of a research institution
博物館館長
Director of a museum 7.用commissioner表示的職銜
自治州州長 Commissioner 公安局局長 Police Commissioner 8.其他
總理 premier;prime minister
國務委員 state councilor
顧問 advisor
第五篇:英語頭銜稱謂
1.正職頭銜翻譯法
我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現,英語一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等詞來搭配。但究竟選用哪個詞應根據英語的表達習慣和漢語的約定俗成來加以確定。
(1)用chief來表示的職銜
總司令;總指揮 Commander-in-Chief
總編輯 Editor-in-Chief
總參謀長 Chief of General Staff
總工程師 Chief Engineer .
總會計師 Chief Accountant
總建筑師 Chief Architect
總裁判 Chief Referee
圖書館館長 Chief Librarian
首席法官;審判長 Chief Judge
檢察長 Chief Procurator
總裁;首席執行官 Chief Executive Officer(CEO)
首席記者 Chief Correspondent 首席談判代表 Chief Negotiator 司/廳/局/處/科長 Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section
縣/區/鄉/鎮長 County/District/Township/Town Chief/Head
(2)用general表示的職銜
總書記 General Secretary
檢察長Procurator-general
審計長 Auditor-general
秘書長 Secretary-general
總領事 Consul-general
總監 Inspector-general;Chief Inspector
總經理 General Manager
(3)用head表示的職銜
總教練Head Coach
總廚Head Chef
護士長Head Nurse
村長 Village Head
列車長Head of a train crew
代表團團長Head of a delegation
(4)用president表示的職銜
國家主席President
中國科學院院長President of the Chinese Academy of Sciences
最高人民法院院長President of the Higher People’s Court
特別法庭庭長President of a special court
南京大學校長 President of Nanjing University
中國人民銀行行長President/Governor of the Chinese People’S Bank
協會/學會/理事會會長President of an association/society/council
(5)用chairman表示的職銜
人大常委會委員長 NPC Chairman
政協主席 CPPCC Chairman
中央軍委主席 Chairman of the Central Military Commission
政黨主席 Chairman of a political party
公司董事長 Chairman of the Board of Directors
大學系主任 Chairman/Dean/Head of a department
(6)用director表示的職銜
總政治部主任Director of the General Political Department
辦公廳主任Director of the General Office
亞洲司司長Director of the Department of Asian Affairs
人民日報社社長Director of the People’s Daily
編譯局局長Director of the Compilation and Translation Bureau
研究所所長Director of an institute
博物館館長Director of a museum
醫院院長Director/President of a hospital
美國學中心主任Director of the American Studies Center
工廠廠長Director of a factory
(7)用commissioner表示的職銜
行/公署專員 Commissioner
自治州州長 Commissioner 公安局局長Police Commissioner
(8)用commander表示的職銜
軍區司令員 Commander of a military region
軍/師/團/營/連長 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander
(9)用executive表示的職銜
執行主席 Executive Chairman
行政/執行秘書 Executive Secretary
(10)用senior表示的職銜
高級工程師 Senior Engineer
高級講師 Senior Lecturer
高級編輯 Senior Editor
高級農藝師 Senior Agronomist
(11)用其他詞表示的職銜
總理Premier;Prime Minister
國務委員 State Councilor
部長 Minister
省長Provincial Governor
顧問 Advisor
財務總監 Financial Comptroller/Controller
2.副職頭銜翻譯法
英語表示副職的詞主要有vice,deputy,associate和assistant等。根據英語的搭配習慣,vice通常與president,premier,chairman,minister,governor等配對使用;deputy一般與 chief,head,secretary,mayor,director等配對使用;assistant通常與manager,headmaster等配對使用;associate常常與professor等配對使用。
(1)與前綴vice一詞搭配的職銜
副主席 Vice Chairman
副總理 Vice Premier
副部長 Vice Minister
副省長 Vice Governor
副領事 Vice Consul
副校長(中學)Vice Principal
(2)與deputy一詞搭配的職銜
副市長Deputy/Vice Mayor
副書記Deputy Secretary
副秘書長Deputy Secretary-general
副檢察長Deputy Chief Procurator
副參謀長Deputy Chief of Staff
副行長Deputy Governor
副處/科長Deputy Division/Section Chief 副司/所/廠長Deputy Director
副總編Deputy Editor-in-Chief
大學副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表團副團長Deputy Head of a delegation
(3)與assistant一詞搭配的職銜
部長助理 Assistant Minister
副總經理 Assistant General Manager
中小學副校長 Assistant Headmaster
助理教授 Assistant Professor
助理編輯 Assistant Editor
(4)與associate一詞搭配的職銜
副教授 Associate Professor
副研究員 Associate Research Fellow 3.“兼“、“代理”、“名譽”等職銜的翻譯
(1)“兼”字的翻譯,在主職與兼職之間加-and concurrently表示,如:
上海市委書記兼市長Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai
(2)“代理”一詞用acting,如:
代主席/總理/市長 Acting President/Premier/Mayor
代主任 Acting Director
(3)“名譽”一詞有時用honorary,有時必須用emeritus(榮譽退休的),如:
名譽主席/會長/顧問Honorary Chairman/Chairman/Advisor
名譽校長/教授 Emeritus President/Professor