久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話(合集5篇)

時間:2019-05-15 14:43:04下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話》。

第一篇:民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話

[dvnews_page]JohnKerry'sRadioAddreon9/11totheNation

JohnKerry:Goodmorning,thisisJohnKerry.Threeyearsagotoday,onabrightSeptembermorning,ayoungcoupletooktheirthree-yearolddaugh

teronherfirstairplaneflight–AmericanFlight11,fromBostontoLosAngeles.Onthatmorning,asecurityguardstoodwatchattheWorldTradeCenter,proudthatinjustsixdays,hewouldbecomeanAmericancitizen.Hehadalreadytoldhiswifetowearhernicestdretotheceremony.Onthatmorning,afirefighterlefthispregnantwife,andreportedfordutyatRescueCompany4tofillinforsomeoneelse.Itwassuosedtobehisdayoff.OnSeptember11,2001,theyandnearly3,000otherswerelivingoutthedailyrhythmoflifeinanationatpeace.Butonthatmorning,inasinglemoment,theywerelost,andourlandwaschangedforever.Inthehoursaftertheattacks,wedrewstrengthfromfirefighterswhoranupthestairsandriskedtheirlivessothatothersmightlive.FromrescuerswhorushedintosmokeandfireatthePentagon.FromthemenandwomenofFlight93whosacrificedthemselvestosaveournation’sCapitol.Theydidn’tthinktwice.Theydidn’tlookback.Andtheircourageliftedournation.Thatwasjustthebegiing.Inthedaysthatfollowed,wesawanoutpouringofloveaspeopleacroAmericaandaroundtheworldaskedthemselves,“WhatcanIdotohelp?”HowcanI,astheScripturesays,helprepairthebreach?[Isaiah58:12]

InWhitehallTowhip,Peylvania,ChristiaandJewscametogethertoattendservicesatalocalmosque.TheycametosuorttheirMuslimfriendsandneighbors–andtogether,theyprayedasone.ThepeopleofAkron,OhiowantedtodosomethingforthefirefightersofNewYork.Sotheydugdeepintotheirpocketsanddonatedenoughmoneytobuyafiretruck,twoambulances,andthreepolicecars.AndinReno,Nevada,twolittlegirlsstartedapeydrivetohelpthefamiliesofthevictims.Theyhoped,asoneofthemputit,to“maketheirheartsfeelbetter.”

SowhileSeptember11thwastheworstdaythisnationhaseverseen,itbroughtoutthebestinallofus.Iknowthatforthosewholostlovedonesthatday,thepastthreeyearshavebeenalmostuearable.Theircourageandfaithhavebeentestedinawaytheyneverimagined.Butdayafterday,theyhaveheldon.Anddayafterday,theyandwehavefoundhopeandcomfortandstrengthbythequietgra

第二篇:克林頓 1992年民主黨全國代表大會上接受總統(tǒng)候選人提名的演講

1992年民主黨全國代表大會上接受總統(tǒng)候選人提名的演講

威廉·杰弗遜·克林頓 1992.7.16.于紐約

理查茲州長、布郎主席、狄更斯市長——我們熱情的東道主、我的代表伙伴們、我的美國同胞們、我為之驕傲的阿爾·戈爾:

戈爾他說今晚他來到這里,是因為在電視直播之前他總是要做些“熱身運動”。而我今年參加總統(tǒng)競選有一個而且只有一個原因:我希望回到這個大會并且完成我四年前開始的那個演講。

昨天晚上,馬里奧·柯默教給我們應怎樣作一個真正的接受總統(tǒng)候選人提名的演講,他也讓我們明白為什么我們必須使我們國家的航船馳向新的航道。今晚,我要跟你們談談我對于未來的希望,我對于美國人民的信念,以及我對于我們將共同建設的那種國家的憧憬。

我要向我在競選活動中的杰出的同事們致敬:湯姆·哈金、鮑勃·克里、堂·懷爾德、杰里·布郎和保羅·桑賈斯。

懸在我們共同搭建的講臺上的那名話表明了一切:美國所能采取的政策——最重要的家庭政策、城市政策、勞工政策、少數(shù)民族政策、以及外交政策,必然是促使那能帶來更多高技術高報酬的就業(yè)機會的自由經(jīng)濟進一步擴展的政策。因此,以所有那些勞作納稅、養(yǎng)育子女、奉公守法的人民的名義,以所有那些構成了我們被遺忘的中產(chǎn)階級的勤奮工作的美國人的名義,我驕傲地接受美國總統(tǒng)候選人的提名。

我是中產(chǎn)階級的產(chǎn)兒,當我成了美國總統(tǒng),你們將不再被遺忘。

我們——你們和我——相逢在一個特殊的歷史時刻:冷戰(zhàn)已經(jīng)結束,蘇維埃共產(chǎn)主義已經(jīng)崩潰;我們的價值觀——自由、民主、人權、自由競爭——已取得全球性的勝利。然而,就在我們于海外贏得冷戰(zhàn)的同時,我們卻輸?shù)袅嗽趪鴥?nèi)創(chuàng)造平等的經(jīng)濟機會和爭取社會正義的戰(zhàn)役。

既然我們已經(jīng)改變了世界,是時候了——讓我們改變美國。

我要告訴那些貪婪的勢力和現(xiàn)狀的維護者:你們的時代曾經(jīng)到來但已經(jīng)過去,現(xiàn)在是改變美國的時代!

今天晚上,我的數(shù)以千萬計的美國同胞沒有工作,數(shù)千萬的人們更辛苦的工作只能換來更低廉的報酬。我們的現(xiàn)任總統(tǒng)說,在經(jīng)濟復蘇開始之前,失業(yè)人數(shù)總會有些增加。我想,失業(yè)人數(shù)必須再增加一個,真正的經(jīng)濟復蘇才能開始。那個人就是你,總統(tǒng)先生!

這次選舉就是要把權力交還到你們的手中,就是要使政府站回到你們一邊,就是要把人民放在第一位。

你們知道,這些話我說遍全國。無論何時,只要我這么說,總有人靠進我——就像本周在曼哈頓東區(qū)亨利街住宅區(qū)的一次社區(qū)會議一個年輕人所做的那樣。

他說:“那些聽起來不錯,比爾。但是,你是政客,我為什么要相信你呢?

今晚,我要盡可能坦率地告訴你們,我是誰,我信仰什么,我要把美國引向何方。我從未見過我父親。在我出生前三個月,他駕車從芝加哥趕往阿肯色去看望我媽媽,一路上下著雨,他在汽車失事時喪生。

那以后,媽媽必須獨自撫養(yǎng)我們。因此當她返回路易斯安那州學習護理專業(yè)時,我們只能同外祖父外祖母住在一起。直到今天,我依然清晰地記得透過當時只有三歲的眼睛所目睹的情形:媽媽她跪在站臺上,哭著把我交給坐在開往阿肯色的列車上的外祖母,媽媽忍受了那痛苦,因為她知道,只有做出犧牲才能給我更好的生活。是媽媽教育了我。她教我懂得家庭、勤奮工作和犧牲的真諦。她鎮(zhèn)定地承受一次又一次災難的打擊,她領著全家——我哥哥和我——共同渡過艱苦的歲月。

作為孩子,我曾目睹她每天離家上班,而那時代對一個在職媽媽來說并不總是那么容易。作為成人,我又目睹她戰(zhàn)勝乳腺癌,在如何保持勇氣方面再給我上了一課,她總是,總是要我去奮斗。

這就是為什么,我將為之奮斗以創(chuàng)造高收入的工作機會,使今天的父母能支付撫養(yǎng)子女的費用。

這就是為什么,我為之奮斗以確保每一個美國人都能得到那拯救了我母親生命的醫(yī)療保障,確保婦女在醫(yī)療保障上能得到和男子一樣的重視。

這就是為什么,我決心為之奮斗以確保婦女在這個國家享有尊嚴,受到尊重——不管她們是操持家務、外出工作,還是身兼二任。

你們想知道我的戰(zhàn)斗精神從何而來?它全都源自我的媽媽。謝謝你,媽媽。我愛你!每當我想起全體美國人的機會平等,我就想起我的外祖父。他經(jīng)營我們霍普小鎮(zhèn)的一家鄉(xiāng)村雜貨店。那時還沒有政府發(fā)放的食品票,所以當他的顧客——不管他們是白人或黑人,只要他們努力工作盡其所能——他們身無分文走進小店,呃,他總是給他們食物,他只是隨便記上一筆。遇到此類情況,我也是照此辦理。

還在我長大到足以獨力照看柜臺之前,我已從他那里學會如何去尊重那些通常被人蔑視的人們。

我外祖父只念了高中——普通高中,然而在那鄉(xiāng)村雜貨店里,關于什么是上帝眼中的平等,他比喬治城大學所有的教授教給我的還要多;關于每一個體的基本價值,他比牛津大學所有的哲學家教給我的還要多;關于法律下公平審判的必要性,他教給我的比耶魯法學院所有的法學家還要多。

如果你想知道,我那要不分種族把全體人民團結起來的承諾的熱情從何而來。它全都源自我的外祖父。

從另一個人身上,我也獲益良多。有這么一個人,她勤奮工作逾二十年來幫助我們的孩子們:她犧牲大量的時間以確保我們的學校不會誤人子弟;她用一年時間走遍全國,傾聽、學習、研究,出席家庭教師協(xié)會、學校董事會以及市政廳的有關會議,推出了得到各地區(qū)驗證的學校改革的一攬子計劃。同時她在律師界奠定了良好的事業(yè)基礎,她又是一位了不起的充滿愛心的母親。

那個人就是我妻子。

希拉里告訴我,她告訴我,所有的孩子都能學習,我們每個人都有義務幫助他們。因此,如果你們想知道為什么我如此關心我們的孩子們我們的未來,這一切都源自希拉里。我愛你。

坦白說,我對那些向我們宣講家庭價值的華盛頓的政客們感到厭倦。我們的家庭是有價值的,但我們的政府卻一錢不值。

我要這樣一個美國,在那里,家庭的價值活在我們的行動中,而不只是停留在我們的演說里。我要這樣一個美國,她包容每一個家庭——每一個傳統(tǒng)的大家庭,每一個雙親的或單親的家庭,每一個收養(yǎng)的家庭,所有這些家庭。

對我們國家中那些選擇放棄他們的孩子,忽視對孩子的撫養(yǎng)義務的父親們,我想說幾句話:擔負起撫養(yǎng)孩子的義務來,否則我們將強迫你們這樣做。因為政府不能撫養(yǎng)孩子,而父母卻能,你們責無旁貸,今晚,我要告訴美國的每一個孩子——那些失去父親或母親正在長大成人的孩子——我了解你們的感受,你們也是獨一無二的。

你們對美國很重要。你們不能聽任別人告訴你們,說什么你們不能成為你們所希望成就的那種人。如果別的政治家讓你們覺得你們不屬于他們的家庭,來吧,成為我們之中的一員。

過去十二年的所有錯誤中最讓我憤怒的莫過于我們的政府將我們所珍視的價值棄如敝 2 屣,而我們的政治家卻把它們掛在嘴上喋喋不休,我煩透了這個。

我從小就相信,“美國夢”應該建立于“努力工作,必有回報”的基石之上。我們看到的卻是華盛頓的家伙把這一道德信條拋諸腦后。

太久了,那些奉公守法保持信仰的人得到的是不公正的待遇,那些投機取巧弄虛作假的人卻往往好處占盡。

人們工作得比以往更辛苦,他們陪伴孩子的時間比以往更少。以往參加家庭教師協(xié)會或童子軍活動的時間被擠占,取而代之的是夜間和周末的加班。他們的收入不斷下降,他們的稅負持續(xù)上升,而醫(yī)療保健、住宅和教育的開支更是漲上了天。

與此同時,越來越多的最優(yōu)秀的人正在陷入貧困,盡管他們每周工作四十個小時。我們的人民呼喚改革,但政府卻擋在道上——它已經(jīng)被特權階層的私利所劫持。它忘了就站在這里的那些真正為政府“埋單”的人們。我們必須超越華盛頓那僵化的政見,給人民一個他們應得的政府,一個為他們服務的政府。

總統(tǒng),一個總統(tǒng)應該是推動進步的強大力量。但只是在今天,我才體會到林肯總統(tǒng)的感受——內(nèi)戰(zhàn)期間,當麥克萊將軍不愿進攻時,林肯問他:“如果你不用你的軍隊,我能借用它嗎?”

同樣地,我說,喬治·布什,如果你不用你的權力來幫助美國,站一邊去,讓我來吧!我們的國家正在落后。總統(tǒng)成了一種失敗的經(jīng)濟理論的俘虜。自從羅納爾多·里根和布什執(zhí)政以來,我們的工資收入已從世界第一滑落到第十三。

四年前,總統(tǒng)候選人布什說:“美國是一個特殊的地方,不是在聯(lián)合國的名冊處于阿爾巴尼亞和津巴布韋之間的隨隨便便的一個什么國家。”今天,在現(xiàn)任總統(tǒng)布什的領導下,我們的經(jīng)濟已然可悲地落到了德國和斯里蘭卡之間。

對絕大多數(shù)美國人而言,總統(tǒng)先生,比起你的政府執(zhí)政以前,生活變得更少仁愛,更少溫暖。

聽聽他們的呼聲,在這方面多一些努力!

我們的國家滑落得如此之遠,如此之快,以致幾個月前,日本首相竟然說,他“同情美國”。“同情”?當我成了你們的總統(tǒng),這世界上其他地方,其他地方的人們將不再憐憫地俯視美國,而是再一次懷著敬意仰視我們。

為解決我們的經(jīng)濟問題,喬治·布什做了什么呢?

呃,四年前今天,他許諾要帶來一千五百萬新的就業(yè)機會,現(xiàn)在他卻造成了超過一千四百萬的職位短缺。阿爾·戈爾和我能做得更好。

他增加那些駕駛皮卡貨車的人們的稅負,卻為那些乘坐豪華轎車的人們減稅。我們能做得更好。

他承諾要平衡預算,卻始終光說不練。事實上,他向國會提交的預算案使我們的負債翻了將近一番。更糟的是,他浪費數(shù)十億美元并削減我們在教育以及創(chuàng)造就業(yè)機會方面的投資。我們能做得更好。

因此,如果你厭惡并倦怠于一個不努力創(chuàng)造就業(yè)機會的政府,如果你厭惡并倦怠于一個機關算盡來對付你的稅收系統(tǒng),如果你厭惡并倦怠于債務的急劇增長和對未來投資的持續(xù)削減;或者,像人權先驅范尼·婁·哈默所說,你只是厭惡并倦怠于總是“厭惡并倦怠”,那么,加入我們,讓我們一同工作一同勝利,我們能夠使我們的國家成為真正意義上的國家。

眼下,喬治·布什正在談論一個美妙的“競賽”,可他卻沒有任何“競賽”計劃來重建美國——從城市到郊區(qū)到鄉(xiāng)村——以使我們能夠參與全球經(jīng)濟的競爭并再次贏得勝利。但是,我有。

他不敢同龐大的保險公司、官僚機構較量以控制醫(yī)療保健的成本,給我們一種所有美國人都支付得起的保健服務。但是,我敢。

他甚至不愿采納他自己的艾滋病防治委員會的建議;但是,我愿。

他不會提高政府效率改變其工作方式,裁減十萬官員給美國城市的街道增加十萬新警官;但是,我會。

他從未平衡過政府預算,但是我已經(jīng)平衡了十一次。

他不想打破特殊利益集團對選舉的束縛,不想排除各種游說團體對政府的干擾;但是,我想。

他不愿讓父母們有起碼的機會在他們的孩子出生或他們的雙親患病時享受帶薪假期;但是,我讓。

我們正在以驚人的速度失去我們的農(nóng)莊,但他卻不肯承諾讓家庭保住他們的農(nóng)莊;但是,我承諾。

關于毒品他說了很多,他卻不肯幫助第一線的人們發(fā)動緝毒滅罪的戰(zhàn)役;但是,我肯。他不能帶頭保護環(huán)境并利用環(huán)保科技為二十一世紀創(chuàng)造新的工作機會;但是,我能。你們知道嗎?他沒有阿爾·戈爾;但是,我有。我怕,我怕你們沒注意到——“戈爾”的最后一個字母是“E”。

并且,喬治·布什,喬治·布什不愿保證婦女選擇的權利;但是,我保證。聽我說,我并不贊成“流產(chǎn)”;我只是堅決贊成“選擇”。我相信那艱難而痛苦的選擇應該留給美國的婦女去做。

我希望個人的隱私權能夠得到保護而且我們無須在政治論壇上再來討論這個問題。然而我的年齡足以讓我記得羅伊·佛·威德以前的情形,我不想回到那把人工流產(chǎn)的婦女和她們的醫(yī)生看作罪犯的時代。

就業(yè)機會、學校教育、醫(yī)療保健,這些不是掛在我嘴上的承諾,而是我畢生的工作。“何者優(yōu)先”必須清楚——我們將再次把人民放在第一位。然而這種“優(yōu)先”若無清晰的行動計劃就只是空洞的言辭。要將美麗的言辭變成現(xiàn)實,我們就必須徹底改變政府的處事方式。否則,我們將繼續(xù)把數(shù)十億美元扔進下水道。

共和黨人反對大政府的選戰(zhàn)已經(jīng)持續(xù)了一個時代。但是你們注意到?jīng)]有,他們竟然將這個政府運行了整整一個時代而未作任何改變!他們不想穩(wěn)定政府,他們還是要發(fā)動選戰(zhàn)來反對它,這就是全部事實。

但是,我的民主黨伙伴們,是時候了,讓我們明白我們也必須做出某些改變。政府并沒有一個解決所有問題的萬全之策。如果我們要讓政府幫助人民,我們就必須讓它再次運轉起來。

因為我們承諾在這次大會在這個講壇上做出這些改變。用羅斯·佩羅自己今天的話來說,我們是新生的民主黨,新生的民主黨人。

我十分清楚,數(shù)十萬人正聚集在羅斯·佩羅的旗幟周圍,組成了一支要求變革的愛國者的大軍。今晚,我要對他們說,加入我們吧,讓我們一起使美國獲得新生。

眼下,我還沒有全部的答案,然而我確信老一套行不通。積極投資的經(jīng)濟理論已經(jīng)破產(chǎn)。龐大的官僚體系——無論是私營的還是公立的——都失敗了。

這就是為什么我們要給政府找一條新的途徑。一個更多授權而非集權的政府;一個給在校的——在公立學校的——年輕人更多的選擇,給接受長期保健的老年人和殘疾人更多的選擇的政府;一個更像引導者而非定義者的政府;一個增加機會而非擴充官僚機構的政府;一個明了就業(yè)機會只能來自活潑的生機勃勃的自由企業(yè)體系的政府。

我把這條新的途徑叫做“新的契約”——一個人民和政府之間的莊嚴的協(xié)議,它并不簡單地立足于我們能從國家索取什么,更立足于我們必須向國家奉獻什么。

我們提供基于傳統(tǒng)價值之上的新的選擇。我們提供機會,我們要求責任。我們將重建美國社會。我們提供的選擇,既不是保守主義的,也不是自由主義的;從更豐富的層面看,甚 4 至既不是共和主義的也不是民主主義的。它是截然不同的,它是全新的。它將有效。它所以有效,因為它深深地植根于美國人民所信守的價值和美國人民對未來的憧憬之中。

喬治·布什說過的話中我不能同意的,可能也是最讓我厭煩的,是他對美國人民尋求和探索更美好的未來這一傳統(tǒng)的嘲笑和貶低。他嘲笑這憧憬是“泡影”。

然而,我們只要想想圣經(jīng)的教諭:“沒有憧憬,人民便趨于滅亡。”

我希望,我希望,今晚,在這個大會堂,在我們這個可愛的國家,沒有誰在邁向明天時心里沒有憧憬。我希望沒有誰在養(yǎng)育子女時心里沒有憧憬。我希望沒有誰在開始自己的事業(yè)或在地里種植莊稼時心里沒有憧憬。因為,“沒有憧憬,人民便趨于滅亡。”

這個國家如此多的孩子在如此多的方面陷入如此多的麻煩,原因之一,便是他們看到的是如此少的機會,如此少的責任心,如此少的充滿愛和關懷的社區(qū)。以致他們甚至無法想象我們召喚他們?nèi)ミ^的那種新的生活。

因此,我要重申:沒有憧憬,美國將趨于滅亡。

那么,我們和未來的新的契約中包含怎樣的憧憬呢?

一個有著數(shù)百萬新的就業(yè)機會的有著十多個新興產(chǎn)業(yè)的,自信地邁向二十一世紀美國。一個這樣的美國,她向企業(yè)家和生意人宣告:我們將提供比以前更多的激勵和機會讓你們提高工人的技能,在全球經(jīng)濟中為美國創(chuàng)造更多的就業(yè)機會更多的財富;但是你們必須做好你們的本分,你們必須盡自己的責任。美國的公司必須再次像美國公司那樣行動——輸出我們的產(chǎn)品而不是就業(yè)機會。

這就是新契約的應有之意。

一個這樣的美國,在那里,高校的大門將再次為速記員和煉鋼工人的子女們敞開。我們將宣布:每個人都可貸款進入高校,但是你們必須盡你們的本分:你們必須償還,用你們未來的薪金——或者更好一些——回到你們的家鄉(xiāng)服務于你們的社區(qū)。

只要想想,想想這樣一幅圖景:千千萬萬精神充沛的青年男女服務于他們的國家——維護治安,教育兒童,看護病人照顧老人殘疾人,或幫助年青人使他們遠離毒品和幫派。它必然給我們所有人一種感覺,一種充滿無限可能和希望的感覺。

這就是新契約的應有之意。

一個這樣的美國,在那里,醫(yī)療保健是基本權利而非特權;在那里,我們要告訴我們的人民:“你們的政府終于有勇氣挑戰(zhàn)醫(yī)療保健行業(yè)的奸商,提供每個家庭能夠支付得起的醫(yī)療服務。” 但是你們必須盡你們的本分。做好預防工作——搞好妊娠衛(wèi)生,搞好兒童免疫;珍惜生命,節(jié)約金錢,避免家庭悲劇的發(fā)生。

這就是新契約的應有之意。

這樣一個美國,中產(chǎn)階級的收入而非他們的稅負將持續(xù)增長。這樣一個美國,是的,在那里少數(shù)最富的人那些年收入超過二十萬美元的人將被要求承擔公平的稅負。這樣一個美國,在那里富人不只是濕濕鞋,中產(chǎn)階級也不會淹死——責任必須從最上層開始。

這就是新契約的應有之意。一個這樣的美國,在那里我們將如根據(jù)我們的了解為社會福利規(guī)定限度。我們要對那些依靠福利的人說:你們將享有,你們也應該享有——機會,完備的訓練和教育,完善的兒童撫育和醫(yī)療保障以充分發(fā)掘你們的潛能。但是那以后,只要可能你就必須工作,因為社會福利只是輔助的手段,而不是生活方式。

這就是新契約的應有之意。

一個這樣的美國,它擁有世界上最強大的防衛(wèi)力量,必要時它能夠并且愿意使用武力。一個這樣的美國,它站在維持和保護我們公共環(huán)境增加全球植被的最前線。一個這樣的美國,它不會縱容暴君——從巴格達到北京。一個這樣的美國,它支持自由和民主的事業(yè)——從東歐到南非,在我們自己所在的半球 5 在海地在古巴。

冷戰(zhàn)的結束,允許我們在保持世界最強大的防衛(wèi)力量的同時削減國防開支,但是我們必須把削減下的每一個美元都用于在國內(nèi)創(chuàng)造就業(yè)機會。我深知世界需要一個強大的美國,但是我們都認識到力量源自國內(nèi)。

然而,這個新的契約不僅涉及你們和你們家庭的機會和責任,它更涉及我們共同的社會。今晚,你們每一個人都深知我們有太多的分歧。是時候了,讓美國“痊愈”。

因此,我必須告訴每一個美國人,超越那些使我們盲目的陳腐偏見。我們彼此需要——我們所有人——我們彼此需要。我們沒有一個多余的人。但是太久了,政客們總是說我們中的多數(shù)都做得不錯,真正對美國有害的只是剩下的那些人——他們。

他們,少數(shù)族裔;他們,自由主義者;他們,窮人;他們,無家可歸者;他們,殘疾人;他們,同性戀者。

我們已經(jīng)快要被“他們”置于死地。他們,他們,他們!但是,這里是美國,這里沒有“他們”,只有“我們”!

“上帝庇佑之下,一個不可分割的國家,自由正義屬于所有的人。” 這就是我們的《效忠誓言》,這就是新契約的應有之意。

為何我知道我們能聚合起來讓變革發(fā)生?因為我已看到它發(fā)生在我自己的州。在阿肯色,我們同心協(xié)力并取得了進展。不,沒有什么阿肯色奇跡,只有許多奇跡般的阿肯色人。因為他們,我們的學校更好,我們的工資更高,我們的工廠更忙,我們的水源更清,而且我們的預算平衡。我們正在穩(wěn)步向前。

我希望能對現(xiàn)任總統(tǒng)治下的美國說同樣的話。他領導了世界上最富有的國家卻讓她走了下坡路。我們接管的是美國最窮的州,但是我們讓她向上走。

所以我要對那些在這選戰(zhàn)正酣的時節(jié)試圖批評阿肯色的人們說:住口!尤其對那些來自華盛頓的家伙,我要說,住口!的確,你們將看到我們正在努力奮斗以解決一些尚未解決的問題,你們也將看到那么多杰出的人正在從事令人驚訝的工作,從中你們也許可以學到一些東西。

說到底,我的美國同胞們,這個新的契約只是要求我們再次成為真正的美國人,新時代的傳統(tǒng)的美國人——機會、責任、社會。

只要我們團結起來,就將推動美國向前。回顧這個國家的全部歷史,我們一次又一次地看到,只要我們?nèi)f眾一心,我們前進的步伐就無可阻擋。

我們能夠抓住這個時刻,讓作為美國人再次成為令人激動精神煥發(fā)無上光榮的事情。我們能夠重建我們的信念,我們能夠重建舉國一致的認識。

正如圣經(jīng)所說:“我們所能成就的,非我們的眼睛所曾見過,非我們的耳朵所曾聽聞,非我們的頭腦所能想象。”

然而,我不能單打獨斗,沒有哪個總統(tǒng)能。我們必須同心協(xié)力。它并不輕松,也不會很快完成。我們不是一夜之間陷入困境的,我們也不可能一夜之間擺脫困境。憑著承諾、創(chuàng)造、多樣性和無窮的動力,我們能夠完成。

我們能夠完成。我們能夠完成。我們能夠完成。

我要求這個會場的每一個人,這個國家的每一個人,伸出手來,和我們一起開始新的偉大的冒險,勇敢地描繪我們輝煌的未來。

作為十幾歲的少年,我曾聆聽約翰·肯尼迪呼喚公民權利義務的演講。那以后,作為喬治城大學的學生,我又聆聽了卡羅爾·奎格利教授對此所做的闡釋。他告訴我們,美國是歷史上最偉大的國家,因為我們的人民堅信兩條:

一、明天會比今天更好;

二、我們每一個人 6 都在道德上都有責任讓它成為現(xiàn)實。

那樣,那樣一種未來,在我們的女兒切爾西降生之時走進了我的生命。當我站在產(chǎn)房之中,我被一個想法所壓倒:上帝給了我一個我父親不能領會的祝福——把自己的孩子抱在懷里。

此刻,在美國的某個地方一個孩子正在降生。讓它成為我們的事業(yè):給那孩子一個幸福的家園,一個健康的家庭,一個充滿希望的未來。讓它成為我們的事業(yè):給那孩子一個機會,實現(xiàn)上帝賦予她的全部潛能。

讓它成為我們的事業(yè):看護那孩子,讓他健壯、安全,讓他在家庭和朋友的支持下迎接生活的挑戰(zhàn)而從不單槍匹馬,讓他樹立一個信念——在美國,沒有誰被遺棄,沒有誰落在后面。

讓它成為,讓它成為我們的事業(yè):只要那孩子能夠,她將做出回報,回報她的孩子、她的社區(qū)、她的國家。讓它成為我們的事業(yè):給那孩子一個日益團結而不是趨于分裂的國家,一個充滿無限希望無窮夢想的國家,一個再次振奮人民激勵世界的國家。讓它成為我們的事業(yè)我們的承諾我們的新的契約。

我的美國同胞們,今晚我在這里結束我的演講,一切將從這里開始。我始終相信一個地方——它就是希望。

上帝保佑你們,上帝保佑美國。

第三篇:奧巴馬接受民主黨第二次總統(tǒng)候選人提名的演講(四)

奧巴馬接受民主黨第二次總統(tǒng)候選人提名的演講

(四)2012年9月6日發(fā)表于北卡羅來納州夏洛特市

張少軍

譯、校

Barack Obama

Second Democratic Presidential Nomination Acceptance Speech

delivered 6 September 2012, Charlotte, North Carolina And I will never--I will never turn Medicare into a voucher.No American should ever have to spend their golden years at the mercy of insurance companies.They should retire with the care and the dignity that they have earned.Yes, we will reform and strengthen Medicare for the long haul, but we'll do it by reducing the cost of health care, not by asking seniors to pay thousands of dollars more.And we will keep the promise of Social Security by taking the responsible steps to strengthen it, not by turning it over to Wall Street.我決不會把醫(yī)療保險制度變成優(yōu)惠購物券,沒有任何美國人應該在保險公司的憐憫之中度過他們的金色年華,他們應該帶著他們自己掙來的關心與尊嚴退休。是的,我們應該持續(xù)地改善和加強醫(yī)療保險制度——通過降低醫(yī)療保健的價格,而不是要求長者多付幾千美元。我們將恪守社會保障的承諾——采取更負責的措施,而不是把它推給華爾街。This is the choice we now face.This is what the election comes down to.Over and over, we've been told by our opponents that bigger tax cuts and fewer regulations are the only way, that since government can't do everything, it should do almost nothing.If you can't afford health insurance, hope that you don't get sick.If a company releases toxic pollution into the air your children breathe, well, that's the price of progress.If you can't afford to start a business or go to college, take my opponent's advice and borrow money from your parents.這就是我們面對的選擇,這就是這次選舉所為何來。一遍又一遍,我們的對手告訴我們,說大規(guī)模減稅和簡化規(guī)則是唯一的道路,說既然政府不能包打天下,干脆就讓它清靜無為。如果你付不起醫(yī)療保險,那只好希望你從不生病。如果一家企業(yè)在你們的孩子呼吸的空氣里排放了有毒污染,那只是發(fā)展的代價。如果你沒錢創(chuàng)業(yè)或上大學,那么,聽從我對手的建議,問你們的父母借錢去吧。

You know what? That's not who we are.That's not what this country's about.As Americans, we believe we are endowed by our Creator with certain inalienable rights, rights that no man or government can take away.We insist on personal responsibility and we celebrate individual initiative.We're not entitled to success.We have to earn it.We honor the strivers, the dreamers, the risk-takers, the entrepreneurs who have always been the driving force behind our free enterprise system, the greatest engine of growth and prosperity that the world's ever known.你知道嗎,我們不是那種人,那也不是這個國家應該干的事。作為美國人,我們相信,我們的造物主賜給我們某些不可讓渡的權利,那任何人任何政府都不能剝奪的權利。我們堅持個人的責任,我們贊美人的主觀能動性,我們并沒有成功的特權,我們必須贏得成功。我們尊敬奮斗者、追夢者、冒險家,企業(yè)家,他們永遠是我們自由企業(yè)制度背后的原動力,這個世界曾經(jīng)見識過的增長與繁榮的最偉大的發(fā)動機。

But we also believe in something called “citizenship”--citizenship, a word at the very heart of our founding, a word at the very essence of our democracy, the idea that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.但是我們也相信某種東西,它叫公,民權力——公,民權力,一個表明我們建國核心理念的單詞,一個表明我們民,主政,體本質(zhì)屬性的單詞,它表明這樣一種觀念——只有我們承擔對彼此以及對未來時代的某種義務,這個國家才能運轉。

We believe that when a CEO pays his autoworkers enough to buy the cars that they build, the whole company does better.We believe that when a family can no longer be tricked into signing a mortgage they can't afford, that family's protected, but so is the value of other people's homes--and so is the entire economy.我們相信,當一個公司的首席執(zhí)行官付給汽車工人的工資足夠讓他們買得起他們自己生產(chǎn)的汽車時,整個公司會運轉得更好。我們相信,當一個家庭能夠不再被騙去簽一個他們無法支付的抵押貸款時,那個家庭便得到了保護。這也意味著其他人的房屋的價值得到了保護,這也意味著整個經(jīng)濟得到了保護。

We believe the little girl who's offered an escape from poverty by a great teacher or a grant for college could become the next Steve Jobs or the scientist who cures cancer or the President of the United States--and it is in our power to give her that chance.我們相信,一個小女孩遇見一位偉大的老師或得到大學入學通知,就意味著得到逃離貧窮的機會,她就有可能成為下一個史蒂夫·喬布斯或治愈癌癥的科學家或美國總統(tǒng)。而給她那樣一個機會是我們力所能及的事情。

We know that churches and charities can often make more of a difference than a poverty program alone.We don't want handouts for people who refuse to help themselves, and we certainly don't want bailouts for banks that break the rules.我們知道,教堂和慈善組織常常能使情形變得比光有政府的扶貧計劃更好。但是我們不希望把救濟品發(fā)給懶漢,我們肯定不會救濟那些違規(guī)操作的銀行。

We don't think the government can solve all of our problems, but we don't think the government is the source of all of our problems--any more than our welfare recipients or corporations or unions or immigrants or gays or any other group we're told to blame for our troubles--because--because America, we understand that this democracy is ours.我們不認為政府能夠解決我們所有的問題,但我們更不會認為政府是我們所有問題的來源——更甚于我們不相信有人告訴我們的那樣,那些接受社會福利的個人、團體,或工會或移民或同性戀或其他團體應該為我們的麻煩負責——因為,因為美國啊,我們明白,這個民,主政體是我們自己的。

We, the people, recognize that we have responsibilities as well as rights;that our destinies are bound together;that a freedom which asks only, what's in it for me, a freedom without a commitment to others, a freedom without love or charity or duty or patriotism, is unworthy of our founding ideals and those who died in their defense.As citizens, we understand that America is not about what can be done for us.It's about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That's what we believe.我們?nèi)嗣癯姓J我們在擁有權利同時,也承擔著義務;我們的命運是聯(lián)在一起的;在承擔義務的前提下為自己,是自,由唯一的要求。那種沒有對他人的承諾的自,由,那種沒有愛沒有仁慈沒有責任沒有愛國精神的自,由,是與我們的建國理念以及那些為捍衛(wèi)這些理念而獻身的人們不相稱的。作為公民,我們明白,美國不意味著它能為我們做些什么,而是意味著我們能做些什么——大家一起,通過艱苦,屢遭挫敗然而又是必不可少的自我管理工作。這就是我們所相信的。So you see, the election four years ago wasn't about me.It was about you.My fellow citizens: You were the change.因此你們看,四年前的選舉并不是為我,而是為你們自己。我的公,民伙伴們,你們就是“改變”。

You're the reason there's a little girl with a heart disorder in Phoenix who'll get the surgery she needs because an insurance company can't limit her coverage.You did that.你們就是原因,為何菲尼克斯市那個心率紊亂的小女孩能得到她需要的外科手術,即便保險公司也不能限定她的保險范圍?是你們做到了這一點。

You're the reason a young man in Colorado who never thought he'd be able to afford his dream of earning a medical degree is about to get that chance.You made that possible.你們就是原因。為何科羅拉多州的那個從來不敢夢想能夠支付學費贏得一個醫(yī)學學位的小伙正要得到那個機會?是你們讓它成為可能。You're the reason a young immigrant who grew up here and went to school here and pledged allegiance to our flag will no longer be deported from the only country she's ever called home;why selfless soldiers won't be kicked out of the military because of who they are or who they love;why thousands of families have finally been able to say to the loved ones who served us so bravely: “Welcome home.” Welcome home.You did that.You did that.You did that.你們就是原因。為何一個在此長大在此上學對國旗宣誓效忠的年輕移民不再被驅逐出這個他稱為家的唯一國度?為何那些忘我的戰(zhàn)士不會因為他們的身分(指非法移民——譯者猜)和性取向(指同性戀——譯者注)而被逐出軍隊?為何成千上萬的家庭終于能對曾如此勇敢地為我們服役的心愛的人說,歡迎回來,歡迎回家?是你們做到了這一點,是你們做到了這一點!

If you turn away now--If you turn away now, if you buy into the cynicism that the change we fought for isn't possible, well, change will not happen.If you give up on the idea that your voice can make a difference, then other voices will fill the void--the lobbyists and special interests, the people with the 10 million dollar checks who are trying to buy this election and those who are trying to make it harder for you to vote, Washington politicians who want to decide who you can marry or control health care choices that women should be making for themselves.Only you can make sure that doesn't happen.Only you have the power to move us forward.如果你們現(xiàn)在轉身走開,如果你們現(xiàn)在轉身走開,如果你們接受犬儒主義,相信那些我們?yōu)橹畩^斗的改變不可能發(fā)生,好,改變將不會發(fā)生。如果你放棄“你的聲音會讓形勢有所不同”的信念,那么別的聲音就會填滿你留下空間:那些職業(yè)說客和特殊利益集團,那些手持1000萬美元的支票試圖買斷這場選舉并竭力使你們投票變得困難的人,那些試圖決定你能與誰(異性或同性——譯者注)結婚或試圖控制你采用哪種醫(yī)療手段(墮胎或不墮胎——譯者注)——這本該由婦女自己決定——的華盛頓的政客。只有你們能確定這種情況不會發(fā)生。只有你們擁有讓我們繼續(xù)前進的力量。

You know, I recognize that times have changed since I first spoke to this convention.Times have changed, and so have I.I'm no longer just a candidate.I'm the President.你們知道,我承認,自從我第一次在這個大會上發(fā)言后時代已經(jīng)改變。時代改變了,我也改變了。我不再是候選人,我是現(xiàn)任總統(tǒng)。And...that means I know what it means to send young Americans into battle, for I've held in my arms the mothers and fathers of those who didn't return.那意味著,我明白,那意味著把年輕的美國人送上戰(zhàn)場,因為我曾擁抱過許多父母——他們的孩子永不能回家。

I've shared the pain of families who've lost their homes, and the frustration of workers who've lost their jobs.If the critics are right that I've made all my decisions based on polls, then I must not be very good at reading them.我曾經(jīng)分擔過那些失去自己住房的家庭的痛苦,以及那些失去工作的工人的挫敗感。如果那些說我的所有決策都基于民意測驗的批評是正確的,那么我肯定沒有很好地閱讀那些測驗。

And while I'm proud of what we've achieved together, I'm far more mindful of my own failings, knowing exactly what Lincoln meant when he said, “I have been driven to my knees many times by the overwhelming conviction that I had no place else to go.”

在我為我們共同取得的成就驕傲的同時,我更念念不忘我本人的失誤,從而真正理解當林肯說出下面一番話時,它意味著什么。他說:“多少次,我被那壓倒性的再也無路可走的想法逼得跪下來祈求上蒼。” But as I stand here tonight, I have never been more hopeful about America;not because I think I have all the answers;not because I'm naive about the magnitude of our challenges--I'm hopeful because of you.然而當我站在這里,我從來不曾像今晚那樣對美國懷有更多的希望。不是因為我自認掌握了所有的答案,不是因為面對巨大的挑戰(zhàn)我過于天真,我是因為你們而滿懷希望。

The young woman I met at a science fair who won national recognition for her biology research while living with her family at a homeless shelter--she gives me hope.是那個我在科技展覽上遇見的那個年輕女人,她在全家居無定所的境況下做出了獲得國家贊譽的生物學研究,是她給了我希望。The auto worker who won the lottery after his plant almost closed, but kept coming to work every day, and bought flags for his whole town and one of the cars that he built to surprise his wife--he gives me hope.是那個汽車工人,工廠幾乎關閉后他中了彩票,可他仍然堅持每天上班,為鎮(zhèn)上每一戶人家買了一面國旗一輛他自己造的汽車,讓他的妻子感到驚訝,是他給了我希望。

The family business in Warroad, Minnesota, that didn't lay off a single one of their 4,000 employees when the recession hit, even when their competitors shut down dozens of plants, even when it meant the owner gave up some perks and some pay, because they understood that their biggest asset was the community and the workers who had helped build that business--they give me hope.是那個在明尼蘇達州沃羅德市的家族企業(yè),他們在經(jīng)濟衰退襲來的時候沒有解雇4000名員工中的任何一名——即使他們的競爭者關閉了幾十家工廠,即使那意味著企業(yè)主要放棄一些排場與利益——因為他們知道他們最大的資產(chǎn)是社區(qū)以及那些曾經(jīng)幫助建設了這個企業(yè)的工人,是他們給了我希望。

I think about the young sailor I met at Walter Reed Hospital still recovering from a grenade attack that would cause him to have his leg amputated above the knee.And six months ago we would watch him walk into a White House dinner honoring those who served in Iran [Iraq], tall and 20 pounds heavier, dashing in his uniform, with a big grin on his face, sturdy on his new leg.And I remember how a few months after that I would watch him on a bicycle, racing with his fellow wounded warriors on a sparkling spring day, inspiring other heroes who had just begun the hard path he had traveled.He gives me hope.He gives me hope.我想起我在沃爾特·里德醫(yī)院會見的那個正從一次手榴彈攻擊中恢復的年輕的水兵,那次攻擊導致腿部切除——切在膝蓋之上。六個月之前,我們看見他走進白宮,參加為款待在伊拉克服役的軍人而舉行的 晚宴,高個,胖了20多磅,仿佛要撐破他的軍裝,臉上是燦爛的笑容,堅定地站在他的新腿之上。我還記得幾個月之后,一個陽光明媚的春日,我怎樣看見他騎在自行車上與他的傷員伙伴們競賽,鼓勵那些剛走上他已然經(jīng)歷的痛苦道路的英雄伙伴。是他給了我希望,是他給了我希望!

I--I don't know what party these men and women belong to.I don't know if they'll vote for me.But I know that their spirit defines us.They remind me, in the words of Scripture, that ours is a future filled with hope.And if you share that faith with me, if you share that hope with me, I ask you tonight for your vote.我不知道這些男男女女屬于哪個政黨,我不知道他們會否為我投票;但是我知道是他們的精神定義了我們,定義了我。用圣經(jīng)的話說,我們所擁有的,是一個充滿了希望的未來。如果你們與我共享那個信念,如果你們與我共享那個希望,今晚我請求你們,為我投票。If you reject the notion that this nation's promise is reserved for the few, your voice must be heard in this election.如果你們拒絕這個國家的承諾只為少數(shù)人保留的觀念,你們一定要在這次選舉中讓人們聽到你們的聲音。

If you reject the notion that our government is forever beholden to the highest bidder, you need to stand up in this election.如果你們拒絕我們的政府永遠屬于出價最高者的觀念,你們必須在這次選舉中挺身而出。

If you believe that new plants and factories can dot our landscape, that new energy can power our future, that new schools can provide ladders of opportunity to this nation of dreamers, if you believe in a country where everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share and everyone plays by the same rules, then I need you to vote this November.如果你們相信新的車間和工廠能成為新的風景,新能源可以驅動我們的未來,新學校能為我們這個夢想之國提供機遇的階梯;如果你們相信有這樣一個國家,那里人人享有公平的機會,人人得到公平的份額,人人遵守同樣的規(guī)則,我要求你們在十一月前去投票。

America, I never said this journey would be easy and I won't promise that now.Yes, our path is harder but it leads to a better place.Yes, our road is longer but we travel it together.美國啊,我從未說過這個旅程會一路順風,現(xiàn)在我也不能保證。是的,我們的道路盡管艱難,但是它會把我們引向更好的地方。的確,我們的路途雖然漫長,但是我們會并肩行進朝著共同的方向。We don't turn back.We leave no one behind.We pull each other up.We draw strength from our victories and we learn from our mistakes, but we keep our eyes fixed on that distant horizon knowing that providence is with us and that we are surely blessed to be citizens of the greatest nation on earth.我們不會回頭。我們不會讓一人落下。我們要互相扶持。我們從勝利中獲得力量,從失敗中汲取教訓,然而我們的目光始終凝望著遙遠的地平線,堅信上帝與我們同在,堅信我們的確是被祝福的,地球上最偉大國家的公民。

Thank you, God bless you, and God bless these United States.謝謝你們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。

第四篇:美國民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國大選

美國民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國大選,將成為美國歷史上第一位黑人總統(tǒng)。當晚在芝加哥出席慶祝晚會上以“美國的變革”為主題發(fā)表獲勝演說,稱“美國的變革時代已到來”。

Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國是否是一個能創(chuàng)造奇跡的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還在我們這個時代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長隊就是答案:云集于學校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個小時,其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因為他們堅信:這次結果必定不同,這就是他們的心聲。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight,disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;————、非————;殘疾人、健全人。這是全體美國人民共同的抉擇。美國向全世界傳遞一個聲音:美國不是烏合之眾,也沒紅州或藍州之分。我們是,而且永遠是,一個整體的美國。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對一直以來那些諷刺、擔憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來。It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚,通過選舉,改變美國歷史的決定性時刻終于到來了。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風度的致電。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,麥凱恩作了長期不懈的努力,而且他還會為他所摯愛的國家更加長期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國作出了我們多數(shù)人都無法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報答這位英明而無私的領導人。I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對他以及佩林州長所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為祖國復興大計而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。為競選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當選美國副總統(tǒng)的喬.拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有她——我16年來的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國未來的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒有她的堅定支持,今晚我不可能站在這里。

Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權利。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the

history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi).普魯夫,此次競選的無名英雄。我認為,是他打造了美國歷史上最好最棒的競選班子。

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've

sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過了每一步,他使政史上最佳競選團隊始終團集在你的政見上,我對您為此所作的貢獻銘感于心。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會忘記這場勝利該屬于誰,勝利屬于你們,勝利屬于人民!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競選活動難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點一滴)捐助來的;It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競選活動的聲勢壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報酬微薄、不眠不休的工作;It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自發(fā)地組織起來當志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。

This is your victory.這是你們的勝利。

And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個人。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst

financial crisis in a century.你們這么做是因為你們明白擺在面前的任務有多艱巨。因為即便是我們歡慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭。一是地球的環(huán)保危機,再就是百年不遇的最嚴重的金融危機

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們在為如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或攢錢供孩子上大學而發(fā)愁。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機會;我們需要修建新學校;還要應對眾多威脅、恢復與許多國家的關系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國啊!是你今晚給了我從未有過的自信,我會不辱使命。d我向你們承諾:只要團結如一人,目標一定會達到。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問題。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我誠邀你們參與民族復興的大業(yè)。美國221年來唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設。

^^^^^^^^^…………………………………………………………

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.感謝你們!愿上帝保佑你們。愿上帝保佑美國!

第五篇:2012Obama 接受民主黨總統(tǒng)提名演講稿

Michelle, I love you.The other night, I think the entire country saw just how lucky I am.Malia and Sasha, you make me so proud.but don’t get any ideas, you’re still going to class tomorrow.And Joe Biden, thank you for being the best Vice President I could ever hope for.Madam Chairwoman, delegates, I accept your nomination for President of the United States.The first time I addressed this convention in 2004, I was a younger man;a Senate candidate from Illinois who spoke about hope – not blind optimism or wishful thinking, but hope in the face of difficulty;hope in the face of uncertainty;that dogged faith in the future which has pushed this nation forward, even when the odds are great;even when the road is long.Eight years later, that hope has been tested – by the cost of war;by one of the worst economic crises in history;and by political gridlock that’s left us wondering whether it’s still possible to tackle the challenges of our time.I know that campaigns can seem small, and even silly.Trivial things become big distractions.Serious issues become sound bites.And the truth gets buried under an avalanche of money and advertising.If you’re sick of hearing me approve this message, believe me – so am I.But when all is said and done – when you pick up that ballot to vote – you will face the clearest choice of any time in a generation.Over the next few years, big decisions will be made in Washington, on jobs and the economy;taxes and deficits;energy and education;war and peace – decisions that will have a huge impact on our lives and our children’s lives for decades to come.On every issue, the choice you face won’t be just between two candidates or two parties.It will be a choice between two different paths for America.A choice between two fundamentally different visions for the future.Ours is a fight to restore the values that built the largest middle class and the strongest economy the world has ever known;the values my grandfather defended as a soldier in Patton’s Army;the values that drove my grandmother to work on a bomber assembly line while he was gone.They knew they were part of something larger – a nation that triumphed over fascism and depression;a nation where the most innovative businesses turned out the world’s best products, and everyone shared in the pride and success – from the corner office to the factory floor.My grandparents were given the chance to go to college, buy their first home, and fulfill the basic bargain at the heart of America’s story: the promise that hard work will pay off;that responsibility will be rewarded;that everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules – from Main Street to Wall Street to Washington, DC.I ran for President because I saw that basic bargain slipping away.I began my career helping people in the shadow of a shuttered steel mill, at a time when too many good jobs were starting to move overseas.And by 2008, we had seen nearly a decade in which families struggled with costs that kept rising but paychecks that didn’t;racking up more and more debt just to make the mortgage or pay tuition;to put gas in the car or food on the table.And when the house of cards collapsed in the Great Recession, millions of innocent Americans lost their jobs, their homes, and their life savings – a tragedy from which we are still fighting to recover.Now, our friends at the Republican convention were more than happy to talk about everything they think is wrong with America, but they didn’t have much to say about how they’d make it right.They want your vote, but they don’t want you to know their plan.And that’s because all they have to offer is the same prescription they’ve had for the last thirty years: “Have a surplus? Try a tax cut.” “Deficit too high? Try another.”

“Feel a cold coming on? Take two tax cuts, roll back some regulations, and call us in the morning!”

Now, I’ve cut taxes for those who need it – middle-class families and small businesses.But I don’t believe that another round of tax breaks for millionaires will bring good jobs to our shores, or pay down our deficit.I don’t believe that firing teachers or kicking students off financial aid will grow the economy, or help us compete with the scientists and engineers coming out of China.After all that we’ve been through, I don’t believe that rolling back regulations on Wall Street will help the small businesswoman expand, or the laid-off construction worker keep his home.We’ve been there, we’ve tried that, and we’re not going back.We’re moving forward.I won’t pretend the path I’m offering is quick or easy.I never have.You didn’t elect me to tell you what you wanted to hear.You elected me to tell you the truth.And the truth is, it will take more than a few years for us to solve challenges that have built up over decades.It will require common effort, shared responsibility, and the kind of bold, persistent experimentation that Franklin Roosevelt pursued during the only crisis worse than this one.And by the way – those of us who carry on his party’s legacy should remember that not every problem can be remedied with another government program or dictate from Washington.But know this, America: Our problems can be solved.Our challenges can be met.The path we offer may be harder, but it leads to a better place.And I’m asking you to choose that future.I’m asking you to rally around a set of goals for your country – goals in manufacturing, energy, education, national security, and the deficit;a real, achievable plan that will lead to new jobs, more opportunity, and rebuild this economy on a stronger foundation.That’s what we can do in the next four years, and that’s why I’m running for a second term as President of the United States.We can choose a future where we export more products and outsource fewer jobs.After a decade that was defined by what we bought and borrowed, we’re getting back to basics, and doing what America has always done best: We’re making things again.I’ve met workers in Detroit and Toledo who feared they’d never build another American car.Today, they can’t build them fast enough, because we reinvented a dying auto industry that’s back on top of the world.I’ve worked with business leaders who are bringing jobs back to America – not because our workers make less pay, but because we make better products.Because we work harder and smarter than anyone else.I’ve signed trade agreements that are helping our companies sell more goods to millions of new customers – goods that are stamped with three proud words: Made in America.After a decade of decline, this country created over half a million manufacturing jobs in the last two and a half years.And now you have a choice: we can give more tax breaks to corporations that ship jobs overseas, or we can start rewarding companies that open new plants and train new workers and create new jobs here, in the United States of America.We can help big factories and small businesses double their exports, and if we choose this path, we can create a million new manufacturing jobs in the next four years.You can make that happen.You can choose that future.You can choose the path where we control more of our own energy.After thirty years of inaction, we raised fuel standards so that by the middle of the next decade, cars and trucks will go twice as far on a gallon of gas.We’ve doubled our use of renewable energy, and thousands of Americans have jobs today building wind turbines and long-lasting batteries.In the last year alone, we cut oil imports by one million barrels a day – more than any administration in recent history.And today, the United States of America is less dependent on foreign oil than at any time in nearly two decades.Now you have a choice – between a strategy that reverses this progress, or one that builds on it.We’ve opened millions of new acres for oil and gas exploration in the last three years, and we’ll open more.But unlike my opponent, I will not let oil companies write this country’s energy plan, or endanger our coastlines, or collect another $4 billion in corporate welfare from our taxpayers.We’re offering a better path – a future where we keep investing in wind and solar and clean coal;where farmers and scientists harness new biofuels to power our cars and trucks;where construction workers build homes and factories that waste less energy;where we develop a hundred year supply of natural gas that’s right beneath our feet.If you choose this path, we can cut our oil imports in half by 2020 and support more than 600,000 new jobs in natural gas alone.And yes, my plan will continue to reduce the carbon pollution that is heating our planet – because climate change is not a hoax.More droughts and floods and wildfires are not a joke.They’re a threat to our children’s future.And in this election, you can do something about it.You can choose a future where more Americans have the chance to gain the skills they need to compete, no matter how old they are or how much money they have.Education was the gateway to opportunity for me.It was the gateway for Michelle.And now more than ever, it is the gateway to a middle-class life.For the first time in a generation, nearly every state has answered our call to raise their standards for teaching and learning.Some of the worst schools in the country have made real gains in math and reading.Millions of students are paying less for college today because we finally took on a system that wasted billions of taxpayer dollars on banks and lenders.And now you have a choice – we can gut education, or we can decide that in the United States of America, no child should have her dreams deferred because of a crowded classroom or a crumbling school.No family should have to set aside a college acceptance letter because they don’t have the money.No company should have to look for workers in China because they couldn’t find any with the right skills here at home.Government has a role in this.But teachers must inspire;principals must lead;parents must instill a thirst for learning, and students, you’ve got to do the work.And together, I promise you – we can out-educate and out-compete any country on Earth.Help me recruit 100,000 math and science teachers in the next ten years, and improve early childhood education.Help give two million workers the chance to learn skills at their community college that will lead directly to a job.Help us work with colleges and universities to cut in half the growth of tuition costs over the next ten years.We can meet that goal together.You can choose that future for America.In a world of new threats and new challenges, you can choose leadership that has been tested and proven.Four years ago, I promised to end the war in Iraq.We did.I promised to refocus on the terrorists who actually attacked us on 9/11.We have.We’ve blunted the Taliban’s momentum in Afghanistan, and in 2014, our longest war will be over.A new tower rises above the New York skyline, al Qaeda is on the path to defeat, and Osama bin Laden is dead.Tonight, we pay tribute to the Americans who still serve in harm’s way.We are forever in debt to a generation whose sacrifice has made this country safer and more respected.We will never forget you.And so long as I’m Commander-in-Chief, we will sustain the strongest military the world has ever known.When you take off the uniform, we will serve you as well as you’ve served us – because no one who fights for this country should have to fight for a job, or a roof over their head, or the care that they need when they come home.Around the world, we’ve strengthened old alliances and forged new coalitions to stop the spread of nuclear weapons.We’ve reasserted our power across the Pacific and stood up to China on behalf of our workers.From Burma to Libya to South Sudan, we have advanced the rights and dignity of all human beings – men and women;Christians and Muslims and Jews.But for all the progress we’ve made, challenges remain.Terrorist plots must be disrupted.Europe’s crisis must be contained.Our commitment to Israel’s security must not waver, and neither must our pursuit of peace.The Iranian government must face a world that stays united against its nuclear ambitions.The historic change sweeping across the Arab World must be defined not by the iron fist of a dictator or the hate of extremists, but by the hopes and aspirations of ordinary people who are reaching for the same rights that we celebrate today.So now we face a choice.My opponent and his running mate are new to foreign policy, but from all that we’ve seen and heard, they want to take us back to an era of blustering and blundering that cost America so dearly.After all, you don’t call Russia our number one enemy – and not al Qaeda – unless you’re still stuck in a Cold War time warp.You might not be ready for diplomacy with Beijing if you can’t visit the Olympics without insulting our closest ally.My opponent said it was “tragic” to end the war in Iraq, and he won’t tell us how he’ll end the war in Afghanistan.I have, and I will.And while my opponent would spend more money on military hardware that our Joint Chiefs don’t even want, I’ll use the money we’re no longer spending on war to pay down our debt and put more people back to work – rebuilding roads and bridges;schools and runways.After two wars that have cost us thousands of lives and over a trillion dollars, it’s time to do some nation-building right here at home.You can choose a future where we reduce our deficit without wrecking our middle class.Independent analysis shows that my plan would cut our deficits by $4 trillion.Last summer, I worked with Republicans in Congress to cut $1 trillion in spending – because those of us who believe government can be a force for good should work harder than anyone to reform it, so that it’s leaner, more efficient, and more responsive to the American people.I want to reform the tax code so that it’s simple, fair, and asks the wealthiest households to pay higher taxes on incomes over $250,000 – the same rate we had when Bill Clinton was president;the same rate we had when our economy created nearly 23 million new jobs, the biggest surplus in history, and a lot of millionaires to boot.Now, I’m still eager to reach an agreement based on the principles of my bipartisan debt commission.No party has a monopoly on wisdom.No democracy works without compromise.But when Governor Romney and his allies in Congress tell us we can somehow lower our deficit by spending trillions more on new tax breaks for the wealthy – well, you do the math.I refuse to go along with that.And as long as I’m President, I never will.I refuse to ask middle class families to give up their deductions for owning a home or raising their kids just to pay for another millionaire’s tax cut.I refuse to ask students to pay more for college;or kick children out of Head Start programs, or eliminate health insurance for millions of Americans who are poor, elderly, or disabled – all so those with the most can pay less.And I will never turn Medicare into a voucher.No American should ever have to spend their golden years at the mercy of insurance companies.They should retire with the care and dignity they have earned.Yes, we will reform and strengthen Medicare for the long haul, but we’ll do it by reducing the cost of health care – not by asking seniors to pay thousands of dollars more.And we will keep the promise of Social Security by taking the responsible steps to strengthen it – not by turning it over to Wall Street.This is the choice we now face.This is what the election comes down to.Over and over, we have been told by our opponents that bigger tax cuts and fewer regulations are the only way;that since government can’t do everything, it should do almost nothing.If you can’t afford health insurance, hope that you don’t get sick.If a company releases toxic pollution into the air your children breathe, well, that’s just the price of progress.If you can’t afford to start a business or go to college, take my opponent’s advice and “borrow money from your parents.” You know what? That’s not who we are.That’s not what this country’s about.As Americans, we believe we are endowed by our Creator with certain inalienable rights – rights that no man or government can take away.We insist on personal responsibility and we celebrate individual initiative.We’re not entitled to success.We have to earn it.We honor the strivers, the dreamers, the risk-takers who have always been the driving force behind our free enterprise system – the greatest engine of growth and prosperity the world has ever known.But we also believe in something called citizenship – a word at the very heart of our founding, at the very essence of our democracy;the idea that this country only works when we accept certain obligations to one another, and to future generations.We believe that when a CEO pays his autoworkers enough to buy the cars that they build, the whole company does better.We believe that when a family can no longer be tricked into signing a mortgage they can’t afford, that family is protected, but so is the value of other people’s homes, and so is the entire economy.We believe that a little girl who’s offered an escape from poverty by a great teacher or a grant for college could become the founder of the next Google, or the scientist who cures cancer, or the President of the United States – and it’s in our power to give her that chance.We know that churches and charities can often make more of a difference than a poverty program alone.We don’t want handouts for people who refuse to help themselves, and we don’t want bailouts for banks that break the rules.We don’t think government can solve all our problems.But we don’t think that government is the source of all our problems – any more than are welfare recipients, or corporations, or unions, or immigrants, or gays, or any other group we’re told to blame for our troubles.Because we understand that this democracy is ours.We, the People, recognize that we have responsibilities as well as rights;that our destinies are bound together;that a freedom which only asks what’s in it for me, a freedom without a commitment to others, a freedom without love or charity or duty or patriotism, is unworthy of our founding ideals, and those who died in their defense.As citizens, we understand that America is not about what can be done for us.It’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.So you see, the election four years ago wasn’t about me.It was about you.My fellow citizens – you were the change.You’re the reason there’s a little girl with a heart disorder in Phoenix who’ll get the surgery she needs because an insurance company can’t limit her coverage.You did that.You’re the reason a young man in Colorado who never thought he’d be able to afford his dream of earning a medical degree is about to get that chance.You made that possible.You’re the reason a young immigrant who grew up here and went to school here and pledged allegiance to our flag will no longer be deported from the only country she’s ever called home;why selfless soldiers won’t be kicked out of the military because of who they are or who they love;why thousands of families have finally been able to say to the loved ones who served us so bravely: “Welcome home.” If you turn away now – if you buy into the cynicism that the change we fought for isn’t possible.well, change will not happen.If you give up on the idea that your voice can make a difference, then other voices will fill the void: lobbyists and special interests;the people with the $10 million checks who are trying to buy this election and those who are making it harder for you to vote;Washington politicians who want to decide who you can marry, or control health care choices that women should make for themselves.Only you can make sure that doesn’t happen.Only you have the power to move us forward.I recognize that times have changed since I first spoke to this convention.The times have changed – and so have I.I’m no longer just a candidate.I’m the President.I know what it means to send young Americans into battle, for I have held in my arms the mothers and fathers of those who didn’t return.I’ve shared the pain of families who’ve lost their homes, and the frustration of workers who’ve lost their jobs.If the critics are right that I’ve made all my decisions based on polls, then I must not be very good at reading them.And while I’m proud of what we’ve achieved together, I’m far more mindful of my own failings, knowing exactly what Lincoln meant when he said, “I have been driven to my knees many times by the overwhelming conviction that I had no place else to go.” But as I stand here tonight, I have never been more hopeful about America.Not because I think I have all the answers.Not because I’m na? ve about the magnitude of our challenges.I’m hopeful because of you.The young woman I met at a science fair who won national recognition for her biology research while living with her family at a homeless shelter – she gives me hope.The auto worker who won the lottery after his plant almost closed, but kept coming to work every day, and bought flags for his whole town and one of the cars that he built to surprise his wife – he gives me hope.The family business in Warroad, Minnesota that didn’t lay off a single one of their four thousand employees during this recession, even when their competitors shut down dozens of plants, even when it meant the owners gave up some perks and pay – because they understood their biggest asset was the community and the workers who helped build that business – they give me hope.And I think about the young sailor I met at Walter Reed hospital, still recovering from a grenade attack that would cause him to have his leg amputated above the knee.Six months ago, I would watch him walk into a White House dinner honoring those who served in Iraq, tall and twenty pounds heavier, dashing in his uniform, with a big grin on his face;sturdy on his new leg.And I remember how a few months after that I would watch him on a bicycle, racing with his fellow wounded warriors on a sparkling spring day, inspiring other heroes who had just begun the hard path he had traveled.He gives me hope.I don’t know what party these men and women belong to.I don’t know if they’ll vote for me.But I know that their spirit defines us.They remind me, in the words of Scripture, that ours is a “future filled with hope.” And if you share that faith with me – if you share that hope with me – I ask you tonight for your vote.If you reject the notion that this nation’s promise is reserved for the few, your voice must be heard in this election.If you reject the notion that our government is forever beholden to the highest bidder, you need to stand up in this election.If you believe that new plants and factories can dot our landscape;that new energy can power our future;that new schools can provide ladders of opportunity to this nation of dreamers;if you believe in a country where everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules, then I need you to vote this November.America, I never said this journey would be easy, and I won’t promise that now.Yes, our path is harder – but it leads to a better place.Yes our road is longer – but we travel it together.We don’t turn back.We leave no one behind.We pull each other up.We draw strength from our victories, and we learn from our mistakes, but we keep our eyes fixed on that distant horizon, knowing that Providence is with us, and that we are surely blessed to be citizens of the greatest nation on Earth.Thank you, God bless you, and may God bless these United States.

下載民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話(合集5篇)word格式文檔
下載民主黨總統(tǒng)候選人克里關于9/11三周年廣播講話(合集5篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产韩国欧美在线| 亚洲午夜精品a片一区二区app| 丝袜 中出 制服 人妻 美腿| 红杏亚洲影院一区二区三区| 曰本女人与公拘交酡| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆| 国产妇女馒头高清泬20p多毛| 无码福利一区二区三区| 精品亚洲成a人在线观看青青| 99e热久久免费精品首页| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区| 亚洲熟妇无码八v在线播放| 国产精品高潮呻吟av久久无吗| 亚洲av综合色一区二区三区| 国产精品无码无卡无需播放器| 精品人妻系列无码人妻漫画| 久久久久国产精品| 性做久久久久久免费观看| 日日日日做夜夜夜夜无码| а天堂中文在线官网在线| 国产一区二区亚洲精品| 国产精品爽爽久久久久久无码| 久久大香香蕉国产拍国| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美xxxxx性喷潮| 国内精品久久久久久不卡影院| 亚洲精品成人a在线观看| 国产午夜鲁丝片av无码免费| 国产精品久久二区二区| 色拍自拍亚洲综合图区| 亚洲av不卡无码国产| 十八禁在线观看视频播放免费| 亚洲国产精品一区二区成人片| 国产亚洲精品自在久久vr| 无码人妻aⅴ一区二区三区有奶水| 国产高潮国产高潮久久久| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 中文字幕在线亚洲二区| 日韩日韩日韩日韩日韩| 国产麻豆剧果冻传媒星空视频|