第一篇:墨西哥總統(tǒng)選舉候選人舉行集會抵制大選結(jié)果
新華網(wǎng)墨西哥城9月9日電 墨西哥左翼政黨民主革命黨總統(tǒng)選舉候選人洛佩斯·奧夫拉多爾和數(shù)萬名支持者9日在墨西哥城舉行集會,抵制由墨聯(lián)邦選舉法院宣布的大選結(jié)果。集會在位于墨西哥城市中心的憲法廣場舉行。奧夫拉多爾在集會上表示,由于革命制度黨在選舉中存在賄選和競選經(jīng)費(fèi)超支等舞弊行為,他不承認(rèn)革命制度黨候選人培尼亞·涅托為合法有效的新一屆總統(tǒng),要求宣布選舉無效。奧夫拉多爾還宣布退出由民主革命黨、勞動黨、公民運(yùn)動黨組成的左翼競選聯(lián)盟“進(jìn)步運(yùn)動”,并對各黨派給予他的支持表示感謝。他呼吁自己的支持者在繼續(xù)斗爭的時(shí)候不要被他人挑釁,并要避免發(fā)生暴力事件。墨西哥聯(lián)邦選舉委員會7月6日宣布,革命制度黨候選人培尼亞·涅托在7月1日舉行的總統(tǒng)選舉中獲得38.21%的選票,在4位候選人中得票最多。墨聯(lián)邦選舉法院于8月31日裁定本次大選有效,宣布培尼亞·涅托當(dāng)選新一屆總統(tǒng)。(本文來源:新華網(wǎng)作者:陳寅)責(zé)任編輯:NN109中新網(wǎng)9月7日電 據(jù)韓聯(lián)社6日報(bào)道,韓國第18屆總統(tǒng)選舉之日進(jìn)入最后倒計(jì)時(shí)100天。此次總統(tǒng)選舉不僅僅是朝野之爭,更是顯現(xiàn)出舊政黨政治同安哲秀式的新政治形態(tài)之間博弈態(tài)勢,加之女性候選人樸槿惠的登場,此次總統(tǒng)選舉將比以往任何一屆更有看頭。報(bào)道稱,韓國現(xiàn)有的政治秩序是根據(jù)選舉結(jié)果形成“1987年體制”后,25年間沒有特別的變化,但隨著此次選舉的結(jié)果,現(xiàn)有政治秩序?qū)⒖赡茏呦蜃兓氖致房凇T诖舜雾n國總統(tǒng)選舉中,意欲再握大權(quán)的保守勢力新世界黨和謀求政權(quán)轉(zhuǎn)換的進(jìn)步陣營民主統(tǒng)合黨將一決高低。但截至6日,兩大黨派之間的對陣結(jié)構(gòu)還未明確,選舉局勢仍處于不透明狀態(tài)。此前,新世界黨已經(jīng)選舉出了樸槿惠作為候選人,正在加緊競選步伐,而民主黨方面仍處于推選候選人的過程中。樸槿惠提出了經(jīng)濟(jì)民主化和政治革新、福利擴(kuò)大等競選承諾,引進(jìn)了外部人才等,為競選下足功夫。民主黨方面,孫鶴圭、文在寅等候選人正在展開激烈競爭競選總統(tǒng)候選人,16日第1輪投票中,若出現(xiàn)獲得半數(shù)以上投票率的候選人則能最終敲定總統(tǒng)候選人,但若沒有出現(xiàn)獲得半數(shù)以上投票率的候選人時(shí),23日還需進(jìn)行最終投票。民主黨候選人即使敲定后,還需要決定是否與首爾大學(xué)融合科技研究生院院長安哲秀進(jìn)行統(tǒng)合。安哲秀對總統(tǒng)選舉的日程緘口不提,使得各種揣測盛行。而政治圈內(nèi)則預(yù)測民主黨將和安哲秀進(jìn)行統(tǒng)合。在此種狀況下,被稱為“青少年守護(hù)者”的律師姜智遠(yuǎn)打著政治改革的口號宣布參加總統(tǒng)競選,前國務(wù)總理鄭云燦也表示可能創(chuàng)建第三政黨,意欲加入競選。由此,選舉結(jié)構(gòu)出現(xiàn)了多方對決,但據(jù)觀測,在選舉過程中,候選人之間形成聯(lián)盟或統(tǒng)合,最終將形成兩者對決的局面。但最終孰勝孰負(fù)則完全難以預(yù)測。民意調(diào)查結(jié)果顯示,在多方對決的格局中,樸槿惠以40%左右的支持率穩(wěn)居第一,但在兩者對決的陣式中,樸槿惠和安哲秀則不較上下,展開拉據(jù)戰(zhàn)。韓國政治圈認(rèn)為,在多方對決格局中,樸槿惠將取得絕對優(yōu)勢,但若出現(xiàn)兩者對決時(shí),局勢則有利于安哲秀。因此,此次選舉的變數(shù)就在于野黨是否進(jìn)行統(tǒng)合。一位政治專家表示,最終朝野將形成兩者對決的格局,保守與進(jìn)步陣營勢均力敵,將展開激烈的競選拉據(jù)戰(zhàn)。(本文來源:中國新聞網(wǎng))新華網(wǎng)快訊:美國民主黨全國代表大會5日晚正式提名現(xiàn)任總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬為民主黨總統(tǒng)候選人,參加今年11月舉行的美國總統(tǒng)選舉。(本文來源:新華網(wǎng))
責(zé)任編輯:NN100中新網(wǎng)9月1日電 據(jù)韓聯(lián)社報(bào)道,李明博與新世界黨總統(tǒng)選舉候選人樸槿惠將于9月2日在青瓦臺共進(jìn)午餐并舉行單獨(dú)會談。此次會談是根據(jù)兩三天前樸槿惠方面提出要求而決定的。青瓦臺高層人士8月31日說,日前樸槿惠被選為新世界黨總統(tǒng)選舉候選人后,李明博與樸槿惠通了電話,并說想見一面,由此決定舉行會談。該人士表示,在野黨評選總統(tǒng)選舉候選人并要求會見李明博總統(tǒng),李明博也將與其會見。這是因?yàn)榭偨y(tǒng)只會見執(zhí)政黨總統(tǒng)選舉候選人,或?qū)⒃獾竭`背選舉中立義務(wù)的批評。樸槿惠陣營相關(guān)負(fù)責(zé)人說,執(zhí)政黨總統(tǒng)選舉候選人和總統(tǒng)會見尚屬首次。青瓦臺發(fā)言人樸正河認(rèn)為此次會談將討論經(jīng)濟(jì)危機(jī)、民生、走向發(fā)達(dá)國家的方案等議題,而不會談?wù)摽偨y(tǒng)選舉相關(guān)事宜。(本文來源:中國新聞網(wǎng))樸槿惠19日參加選舉人團(tuán)投票。中新網(wǎng)8月20日電 據(jù)韓聯(lián)社報(bào)道,韓國新世
界黨20日將選出該黨參加第18屆總統(tǒng)選舉的候選人。據(jù)預(yù)測,樸槿惠很可能以壓倒性的支持率被選為新世界黨總統(tǒng)選舉候選人。據(jù)悉,韓國新世界黨將于當(dāng)?shù)貢r(shí)間20日下午舉行全黨大會公開選舉人團(tuán)投票和民意調(diào)查結(jié)果,選出該黨總統(tǒng)選舉候選人。最終結(jié)果將于下午3點(diǎn)30分出爐。新世界黨內(nèi)部參加此次競選的共有5人,包括前青瓦臺秘書室室長任太熙、前大國家黨(新世界黨的前身)非常對策委員會委員長樸槿惠、新世界黨國會議員金臺鎬、前仁川市市長安商守、京畿道道知事金文洙。據(jù)預(yù)測,樸槿惠很可能以壓倒性的支持率被選為新世界黨總統(tǒng)選舉候選人。部分人士還預(yù)測,樸槿惠的得票率可能超過80%,甚至還可能超過90%。若樸槿惠被選為新世界黨總統(tǒng)選舉候選人,她將成為韓國歷史上首位參加總統(tǒng)選舉的女性候選人。(本文來源:中國新聞網(wǎng))
責(zé)任編輯:NN091新華網(wǎng)開羅6月16日電 埃及總統(tǒng)選舉決勝輪投票當(dāng)?shù)貢r(shí)間16日上午8時(shí)開始,穆斯林兄弟會(穆兄會)下屬的自由與正義黨主席穆罕默德·穆爾西與前總理艾哈邁德·沙菲克將在為期兩天的投票中一決勝負(fù)。以下是兩名候選人的簡介:穆罕默德·穆爾西1951年8月出生于埃及北部尼羅河三角洲的東部省,曾獲得開羅大學(xué)工程學(xué)學(xué)士和碩士學(xué)位。1982年獲得美國南加利福尼亞大學(xué)工程學(xué)博士學(xué)位,此后分別在加利福尼亞州州立大學(xué)和埃及東部省宰加濟(jì)格大學(xué)任教。2000年當(dāng)選埃及人民議會議員。2005年成為穆兄會指導(dǎo)局(最高決策機(jī)構(gòu))成員。2011年4月底,他從穆兄會指導(dǎo)局辭職,負(fù)責(zé)組建自由與正義黨并任黨主席。穆爾西在前總統(tǒng)穆巴拉克時(shí)期曾兩次被監(jiān)禁。因穆兄會原總統(tǒng)候選人沙特爾不符合資格被除名,穆兄會和自由與正義黨今年4月發(fā)表聯(lián)合聲明稱,推舉穆爾西作為該派唯一候選人。競選口號是“復(fù)興,人民的意愿”“團(tuán)結(jié)就是我們的力量”。穆爾西在5月舉行的首輪總統(tǒng)選舉投票中贏得24.4%的選票,在12位候選人中居第一。艾哈邁德·沙菲克1941年11月出生于開羅,畢業(yè)于埃及空軍學(xué)院,曾獲得軍事學(xué)碩士和外層空間戰(zhàn)略研究博士學(xué)位。曾任空軍戰(zhàn)斗機(jī)飛行員、埃及駐意大利使館武官。1991年至1996年任空軍參謀長。1996年至2002年任空軍司令,是埃及歷史上在任時(shí)間最長的空軍司令。2002年至2011年任民航部長。2011年1月底,埃及動蕩之后穆巴拉克任命他為總理重組內(nèi)閣。3月初,他被迫辭職。沙菲克登記參與競選總統(tǒng)后,其競選資格曾一度被取消。此后,他提出上訴,重獲競選資格。沙菲克的競選口號是“行動而不是言論”。他在競選綱領(lǐng)中承諾建立世俗民主國家,實(shí)現(xiàn)社會公正、安全、全民醫(yī)療保險(xiǎn),提高生活水平,建立強(qiáng)大軍隊(duì),發(fā)展相對落后的南部地區(qū)和農(nóng)村地區(qū)等。沙菲克在首輪投票中得票率23.3%,位居第二。(本文來源:新華網(wǎng))
責(zé)任編輯:NN081
第二篇:美國民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國大選
美國民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國大選,將成為美國歷史上第一位黑人總統(tǒng)。當(dāng)晚在芝加哥出席慶祝晚會上以“美國的變革”為主題發(fā)表獲勝演說,稱“美國的變革時(shí)代已到來”。
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國是否是一個(gè)能創(chuàng)造奇跡的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還在我們這個(gè)時(shí)代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長隊(duì)就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個(gè)小時(shí),其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因?yàn)樗麄儓?jiān)信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight,disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;————、非————;殘疾人、健全人。這是全體美國人民共同的抉擇。美國向全世界傳遞一個(gè)聲音:美國不是烏合之眾,也沒紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個(gè)整體的美國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對一直以來那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來。It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時(shí)間,但在今晚,通過選舉,改變美國歷史的決定性時(shí)刻終于到來了。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,麥凱恩作了長期不懈的努力,而且他還會為他所摯愛的國家更加長期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國作出了我們多數(shù)人都無法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報(bào)答這位英明而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對他以及佩林州長所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為祖國復(fù)興大計(jì)而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。為競選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國副總統(tǒng)的喬.拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有她——我16年來的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國未來的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒有她的堅(jiān)定支持,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the
history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi).普魯夫,此次競選的無名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國歷史上最好最棒的競選班子。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've
sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過了每一步,他使政史上最佳競選團(tuán)隊(duì)始終團(tuán)集在你的政見上,我對您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會忘記這場勝利該屬于誰,勝利屬于你們,勝利屬于人民!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競選活動難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點(diǎn)一滴)捐助來的;It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競選活動的聲勢壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、不眠不休的工作;It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時(shí)也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自發(fā)地組織起來當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個(gè)民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。
This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個(gè)人。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst
financial crisis in a century.你們這么做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢闶俏覀儦g慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時(shí)今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險(xiǎn)
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們在為如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或攢錢供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會;我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對眾多威脅、恢復(fù)與許多國家的關(guān)系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國啊!是你今晚給了我從未有過的自信,我會不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會達(dá)到。
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯(cuò)誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候。總之,我誠邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國221年來唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。
^^^^^^^^^…………………………………………………………
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.感謝你們!愿上帝保佑你們。愿上帝保佑美國!