第一篇:Contract(英文租房合同)
Contract
Lessor(hereinafter referred to as Party A): ___________________________ID NO.__________________________
Lessee(hereinafter referred to as Party B): ___________________________ID NO.__________________________
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.Party A will lease to Party B one room of the premises is located
at______________________________________________________________________________________________________________________________
Amount: the rental will be _____________________per month, and Party B needs to pay the rental before___________________
Date: every month.The Deposit is _____________________________, the Party B needs to notice Party
A one month before move out, otherwise, Party A have the right do not give back the deposit.Signature:
Party A:
TEL:
Date:
Date: TEL: Party B:
第二篇:英文房屋租賃合同Rental Contract
Rental Contract Lessor(hereinafter referred to as Party A):
Lessee(hereinafter referred to as Party B):
In accordance with the relevant national laws and regulations as well as the relevant stipulations of the city, Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.Article 1: Party A guarantee to Party B that they have completely ownership and use right of the premise;Party B ensure that they understand the whole picture of the house, and based on the present condition.Article 2: The premise is located at_______ with the construction floorage of _____square meters.The premises and the attached facilities are in good condition.Water, electricity, gas, heating is supplied normally.(The gas electricity meters appears as__;The electricity meters appears as__)The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)______(year).Article 3: The rental will be__RMB per month(Party B shall pay for the management and garbage collection of the community).Article 4: Payment of rental will be one installment every six months.From the effective date of the contract, Party B should pay the first installment of __yuan to Party A in advance.Each successive installment shall be paid 10 days before the end of the term.The rental should be paid in the form of cash.Party B shall pay Party A a deposit of__yuan with the first installment.Party A will issue a written receipt after receiving the payment and the deposit.After the contract expired, Party A shall refund the deposit in full amount without interest to Party B if the premise is in good condition;if damaged, the original price shall be deducted according to the actual extent of damage or the value of the damaged goods, Party B shall fill the insufficient.Article 5: Party B will bear the cost of utilities such as gas, water, electricity, heating, telephone communications, cable TV and network usage charges and security fees on time during the lease term.Article 6: During the lease term, Party B shall not sublease the house to a third party, otherwise, Party A shall have the right to unilaterally terminate the contract and recover the housing, and Party B's breach of contract can be investigated.Article 7: During the lease term, Party A shall be responsible for normal maintenance of the housing, or commissioned by the lessee to act as repair, maintenance costs are borne by Party A.Party A shall ensure that the housing can meet the normal use and residential needs of Party B.Article 8: During the lease term, if the premise had some damage not caused by Party B, such as the natural damage or man-made damage, or roof leakage, affecting normal life of Party B, Party A shall be repair the damage within seven days from the date of receiving the notice from Party B.If more than seven days Party B has the right to repair itself, and the repair expenses should be borne by Party A.Article 9: During the lease term, if Party A does need to take back the house for self-occupation, Party A must give a written notice to Party B one month in advance.After the termination of the contract, Party A shall pay penalty to Party B which account for 5% of the total rental of the remaining lease term.Article 10: If Party B needs to return the premise during the lease term, a written notice should be given to Party A one month in advance.The two parties agree to terminate the contract through consultation.Party B shall pay penalty to Party A which account for 5% of the total rental of the remaining lease term.Article 11: Party B change the structure and use of the housing without approval of Party A, cause damage to the rented housing and equipment intentionally or negligently, shall be responsible for restitution or compensation for economic losses.If Party B wants to decorate wall, install windows and prior approval from Party A.Article 12: The interior decoration and the installation of equipment, items attach to Party B can be transferred to Party A in a discount when the contract expires.If the two parties cannot reach an agreement, Party B shall remove them within seven days from the date of termination of the contract.For more than seven days, Party A shall have the right to retain free of charge or remove by themselves, the cost of removal shall bear by Party B in a reasonable amount.Article 13: Early termination of the contract or after the contract expires according to the contract, Party B shall move out of all equipment and items within fifteen days from the date of receiving a formal written notice from Party A, unless the two parties have other consultation.If Party B does have difficulties in finding another house in short term or other special circumstances, Party A shall allow Party B an extension of 30 days, however, Party B shall pay the entire rental which the contract set at one time.If there is still belongings left by Party B after seven days of the removal, it will be deemed to be abandoned by Party B and Party A has the right to dispose it , unless the two parties have other agreement Article 14: If Party B fails to move after lease expiration or termination of the contract, Party B shall compensate for Party A the economic losses.Article 15: Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold.After receiving the written notice, Party A can raise an objection or discuss matters over the extension with Party B within 30 days.If Party A does not give a written reply to Party B during the 30 days, it will be deemed to give tacit consent to renew the premise.This contract is automatically extended for one year, from the next day of the expiration of 30 days.Article 16: Any dispute arising from the contract or in connection with the contract should be settled through friendly discussion between the two parties.If no settlement can be reached through discussion, both parties shall have right to sue with the people’s court, which has jurisdiction over the matter.Article 17: This contract shall go into effect the moment it is signed by both parties and shall abide by the administrative laws and regulations.Article 18: If Party B delays such rental payment, the interest would be imposed on overdue account at a daily rate of 20% of month rental.If Party B still delays in the excess of ten working days, party A shall terminate the contract unilaterally and has the right to take back the premise.Party B shall be investigated for breach of the contract.Article 19: This contract is made of 4 copies and each party will hold 2 copies which shall have the equal legal bindings.Article 20: If Party A or Party B has any specific matters, it may be agreed upon by both parties in this separate clause.Supplementary provisions of the agreement have the same effect.Article 21: This contract will be effective after being signed by both parties.Attached: The list of existing property in the premise
Party A:
Party B:(Lessor)
(Lessee)
Date:
Date:
第三篇:英文租房合同
Lease Agreement
Between
Mrs ANJILU HAWOLDARBearer of the National Identity Card Number..............issued by the Government of Mauritius on the..........Hereafter referred to as THE LANDLORD.AND
CHANG CHENG ESQUARES CO LTD represented by Mr ………………………….Bearer of the
PassportNumber..............issued by the Government of…………….on
the..........Hereafter referred to as THE TENANT.THE TENANT AND THE LANDLORD HAVE HEREBY COVENANTED AND AGREED TO AS
FOLLOWS:LEASE
1.1 The landlord agrees to let and the tenant agrees to rent the leased premises set out under Clause 2
on the terms and conditions set out hereunder.1.2 The landlord warrants to the tenant that he is the lawful owner of the premises and has full power
to enter into the lease agreement and does not require the consent or approval of any other person or
authority.1.3 The tenant undertakes to ensure compliance with the terms and conditions of the lease agreement.PREMISES
2.1 The LEASED PREMISES are situated at Avenue Faucon ,Quatre Bornes and are let furnished.The premises let are the YARD, and GROUND FLOOR :garage,kitchen, diningand living
room,one bedroom, one toilet, FIRST FLOOR:three bedrooms,T.V room,one toilet, bathroom and
balcony.3.DURATION, VACATION AND RENEWAL
3.1 The present lease is made for a period of 12 months as from the 1st July 2009.It could be extended
for subsequent period of 12 months or of not less than 6 months as may be mutually agreed by the
Landlord and the Tenant.3.2 The premises let may be vacated or the lease renewed, if notice to the landlord has been duly given
in writing by the Tenant to the Landlord at least three months before the expiry of the present lease.The Landlord reserves the right to approve or disapprove the renewal of the lease.3.3 In case of renewal the Landlord may, at his discretion, increase the rent by a percentage rate
indexed on inflation rate.3.4 Except in the event of ''FORCE MAJEURE'' if the Tenant vacates the leased premises before the
expiry of the lease without giving a due notice of three months in advance to the Landlord, he shall
be liable to pay the equivalent of three months rent that is FIFTY-FOUR THOUSANDS
RUPEES(54,000)to the landlord as indemnity.It apply for both parties.RENT
4.1 The consideration of the lease shall be Rs EIGHTEEN THOUSAND RUPEES(Rs 18,000)per month.4.2 The rent is payabe in advance at latest on the 3rd day of each month.4.3 Notwithstanding the provisions of clause 4.2 above the Tenant hereby agrees to pay ONE MONTH DEPOSIT,EIGHTEEN THOUSAND(RS18,000)
5.CHARGES
5.1 The Landlord shall be responsible for all rates and taxes presently assessed or leviable in respect of the leased premises.5.2 The Tenant shall pay all charges for water and electricity supplied to the leases premises.5.3 The Tenant shall be responsible for all telephone and fax charges(rental, inland and international)accruing to his account while residing on the premises during the tenancy.5.4 Either as and when required or at the expiry of the tenancy, all receipts in respect of the charges under clauses 5.3 above shall be submitted to the Landlord for security.6.ASSIGNMENT OR SUBLETTING
6.1 The Tenant shall not assign or sublet the whole part or part of the leased premises to anyone without the prior consent of the Landlord.7.MAINTENANCE, REPAIRS AND ALTERATIONS:
7.1 The tenant shall not make any alteration to the leased premises without the written consent of thelandlord;and where any alteration is authorised the cost there of shall be borne by the tenant.7.2 The tenant shall;
a)Keep the premises clean and in good and tenantable conditions.b)For the repairs of or replacement , of all fittings, fixtures and accessories such as
but not limited to the toilet, washbasin and electrical appliances as shall be broken,lost, damaged or destroyed during the tenancy, fair wear and tear excepted.7.3 Where any structural defect to the leased premises come to light during the tenancy, the tenant shall forthwith inform the Landlord of such defect and the Landlord shall thereupon cause such defect to be repaired or remedied at his own expenses with due diligence.7.4 T he tenant shall allow the landlord or any other person duly authorised by the landlord to inspect the lease premises at all reasonable times by prior agreement with the tenant to satisfy himself that theprovisions of this clause are being complied with.8.INSURANCE
8.1 The Tenant shall take out an appropriate insurance policy to cover the Tenant's risk and his personal belongings against fire, cyclone, flood, theft or any other insurable assets or event.9.USE OF THE LEASED PREMISES
9.1 The leased premises shall be used for RESIDENCIAL purposes and the tenant may not change or alter the use of the premises without the prior written consent of the landlord.9.2 The Tenant shall not cause any nuisance or make any noise that is likely to disturb the quiet andpeaceful occupation of his neighbours.10.TERMINATION OF CONTRACT.10.1 The lease shall expiry at the end of the initial period for which it has been made for, or as the case may be, at the expiry of the period for which it may have been mutually renewed.10.2 If the tenant fails to pay the rent in accordance with the clause 4 or if he fails to comply with any of the above terms or condition, the lease shall be null and void 8 days after the service of a''MISE EN DEMEURE'' on the tenant at his expenses.10.3 Without any prejudice to any legal action which the landlord shall be entitled to obtain possession of the leased premises upon the application of a ''Writ Habere Facias Possessionem'' once thelease has become null and void.MADE IN TWO ORIGINALS IN GOOD FAITH ON THIS...........IN QUATRE BORNES.TENANT.....................LANDLORD................
第四篇:出口合同中英文對照contract
CONTRACT
合同號Contract
日期 Date: 地點:Place:
賣方: The Seller:
地址:Address:
TEL:
FAX:
買方:The Buyer:
地址:Address:
TEL:
FAX:
本合同由買賣雙方締結,按照下述條款,賣方同意售出,買方同意購進以下商品:
The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:
1.商品名稱及規格 NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION:
2.數量 QUANTITY:
3.單價(包裝費包括在內)UNIT PRICE(PACKING CHARGES INCLUDE):
4.總值: TOTAL VALUE: USD
5.包裝(適于海洋運輸)PACKING(SEAWORTHY):
6.生產國別及制造商 COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE:
7.裝運時間: TIME OF SHIPMENT:
8.裝運口岸: PORT OF LOADING:
9.目的口岸: PORT OF DESTINATION:
10.裝運嘜頭: SHIPPING MARKS
11.保險:根據_____保險公司保險條款按發票金額___%INSURANCE:投保____險。
Covering All Risks for ___% of the invoice value as per Insurance: Policy of People’s Insurance Company China(P.I.C.C).由買方自理。
To be affected by the Buyer.12.付款條件:_____________________
TERMS OF PAYMENT:________________
合同貨款應由買方通過賣方可接受的銀行,按合同總價開出以賣方為受益人的、無追索權、保兌、不可撤銷、可轉讓、可分批裝運、可轉船的信用證支付。憑________即其期匯票在提示第10條所列裝運單據時付款。該信用證最遲應于裝運期開始前________天開到賣方,而且在裝運期結束后15天內仍能在中國有效議付。
若買方未能履行上述義務,根據賣方的選擇,可終止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而發生的任何損失提出索賠。
Payment hereunder shall be made by confirmed;irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s)against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10.The letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period.Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any.13.裝運單據:
SHIPPING DOCUMENTS:
(a)商業發票;
Commercial invoices(s);
(b)空白抬頭、空白背書、可轉讓的清結提單,或指定買方為收貨人的記名提單;
Negotiable clean bill(s)of lading to order bland endorsed or naming Buyer’s consigee;
(c)原產地證書;
Certificate(s)of origin;
(d)裝箱單;
Packing list;
(e)保險單(只適用于GIF合同)。
Certificate(s)of insurance(in the case of GIF sales).14.許可證、關稅和稅收:
LICENSES,DUTIES AND TAXES:
除本合同另有規定外,所有進口許可、許可證以及一切進口稅、關稅和各種稅收均由買方負擔。
Except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes,shall be the sole responsibility of the Buyer.15.不可抗力:
FORCE MAJEURE:
如果賣方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火災、水災、地震、臺風、自然災害以及任何其他賣方不能合理控制的任何意外事故和情況,阻止、妨礙或干擾了本合同的履行時,本合同規定的賣方履約時間應自動延長,其延長年時間應相當于因人力不可抗拒事件直接地或間接地使賣方不能履行本合同的時間。受不可抗力事件影響的賣方應在合理的時間內,用電報或電傳將不可抗力事件的發生通知買方,并于__個月內將有關當局出具的有關不可抗力事件的證明航寄買方。
如果不履約的情況延續達___天以上,雙方應立即協商修改合同。若從不可抗力事件發生之日起___天內雙方當事人未能取得雙方滿意的解決辦法時,任何一方都可以終止履行本合同未執行部分。
The time for the performance of the Seller’s obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof.If the nonperformance lasts for more than ___(___)days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis.If the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___)days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract.16.索賠
CLAIMS:
如發現貨物在質量、數量或規格方面與本合同第一條規定不符,賣方同意審核任何因此而提出的索賠。該索賠要求應經賣方認可的有信譽的檢驗機構出具的報告證實。質量方面的索賠要求應于貨物到達目的港后__個月內以書面形式提出,數量或規格方面的索賠要求,應于貨物到達目的港后__天內以書面的形式提出。
在任何情況下,賣方對利潤損失、時間延誤、商譽損害或其他由此而引起的任何特殊或間接損失概不負責。
對于任何原因造成的任何性質的一切滅失或損害,賣方的賠償責任,在任何情況下不得超過索賠部分貨物的合同價款,或者根據賣方的選擇,對此貨物修復或更換。
Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in Clause one , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination.l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination.In no event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused.The Seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity.17.仲裁:
ARBITRATION:
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會天津國際經濟金融仲裁中心,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral awards is final and binding upon all parties.18.其他約定:需由買賣雙方授權代表在以下日期簽屬一式兩份原件,買賣雙方各持有一份完整并經過簽屬完整的合同,買賣雙方所持有之合同并具同等法律效力。本合同為中英文版本書寫, 如條款有中英文本不一致之處則以中文為準。本合同適用中國法律。
Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.This contract shall be governed by Chinese law.賣方和授權的高級職員或代表于上述日期簽訂本合同,特此為證。
IN witness whereof the Seller and the Buyer have caused this Contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.出賣人:__________
買受人:___________ Seller:__________
Buyer:___________
第五篇:外教合同EMPLOYMENT CONTRACT
聘 用 合 同
EMPLOYMENT CONTRACT 聘用方:
受聘方: Employer:
Employee: 證件號碼:
護照號碼: Business ID:
Passport No:
受聘方(以下稱為外籍教師)自愿來到廣州市番禺區擔任英語教師.聘用方和外籍教師本著友好合作的精神,同意簽定合同并保證認真履行合同中約定的各項義務.The Employee(hereafter referred to as “Foreign Teacher”)willingly comes to Guangzhou to be a teacher at Panyu District.The Employer and the Foreign Teacher, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to full conscientiously all the obligations stipulated in it.一.合同期限: Contract period:
合同期自2014 年
月
日起至2015年
月
日止。
The period of service will be from the 12th of February, 2014 to the 12th of February, 2015.二.薪酬標準 Salary criterion 1.受聘方的薪酬為人民幣 6000 元/月(包含64節課時)1000元/月的全勤獎,500元/月的交通補貼。
Party B's basic salary will be 6000RMB for 64 classes and 1000RMB for full attendance bonus and 500RMB for transferring allowance.2.工資以月結算 每月十五號發放,不可提前或延誤發放,特殊情況除外。
Party B’s alary will be paid on 15th of every month and should not be given in advance or delayed in the absence of exceptional circumstances.3.受聘方每周工作24小時,時間如下:
The working time for Party B is 24 hours each week.Generally Working table: ①
星期三下午 14:00 to 18:00 Wednesday afternoon 14:00 to 18:00 ②
星期五下午 14:00 to 18:00 Friday afternoon 14:00 to 18:00 ③
星期六和星期天9:00 to 18:00 Saturday&Sunday 9:00 to 18:00 * 如遇國家法定節假日,需變更工作時間,聘用方需提前通知,受聘方必須接受安排。
* Party A should inform Party B in advance if there are some changs for the working time in case of National Holiday and Party B must accept the arrangements.4.如果乙方少于此24小時工作時間,則扣除相應的薪酬。
The corresponding wages will be deducted if Party B works less than 24 hours each week.①在周三和周五,如果乙方每遲到一小時將扣除50元人民幣。
For Wednesday& Friday, RMB 50 will be deducted if Party B is late per one hour.② 在周六和周日,如果乙方每遲到一小時將扣除100元人民幣。
For Saturday&Sunday, RMB 100 will be deducted if Party B is late per one hour.③如果乙方在一個月內周六和周日遲到超過兩次或請事假一次病假一次以上將得不到全勤獎勵。If Party B late on Saturday and Sunday in a month more than two times or sick leave more than once,would not get a perfect attendance award.三.外籍教師職責
Foreign Teacher’s Duties and Responsibilities 1. 外籍教師應遵守中國的法律法規,不干預中國的內部事務。
The foreign teacher will follow Chinese law and regulations, and will not interfere in Chinese enteral political affairs.2. 外籍教師應遵守聘用方的工作制度和中國政府關于外籍教師的相關規章制度。
The foreign teacher will follow the Employer’s working regulations and the relevant Foreign Expert regulations of the Chinese government.3. 外籍教師應尊重中國人的道德標準,特別是要保持恰當的職業面貌和行為準則。
The foreign teacher will respect the moral standards and customs of the Chinese people.This specially includes maintaining an appropriate professional appearance and standard of behavior.4.外籍教師同意在合同期內不接受其他機構的聘用而影響本校的正常教學。
The foreign teacher agrees that during the contract period he/she will not accept employment at any other organization which will disrupt the regular teaching at Parade english training center.5.外籍教師應使用聘用方提供的教學材料,制定合適的教學計劃,保證教學質量。
The foreign teacher will use the teaching materials provided by the Employer and will develop an appropriate teaching plan.The foreign teacher should conscientiously apply this teaching plan to ensure a high quality education.6.外籍教師職責包括:
The foreign teacher’s duties will include: ① 課堂準備(教學計劃、教案、作業批改等);
To prepare for the lessons.(teaching plans, lesson plans, homework making, etc.)② 與家長和其他教師的溝通交流; Communication with parents and teachers;
③參與學校活動。
To participate in school events.⑤耐心地教導學生。
Patiently teaching the students.7.外籍教師應接受聘用方的評估、指導和考核。
The foreign teacher will allow time for evaluating professional development discussions and final test of the teaching skills and teaching effects with the Employer.8.外籍教師應持有健康證明,并負擔體檢費用。
The foreign teacher will have a health certificate and will be responsible for paying the cost of the medical examination.9.乙方在工作期間的健康及醫療由乙方自行解決。
The accommodation,health and illness should be solved by herself/himself during the working period.10.外籍教師必須提供真實有效證件,如因證件原因產生的后果自行負責。
The foreign teacher must provide the real certificates.The foreign teacher must take the responsibility personally because of the fake certificates.11.乙方應遵守甲方的工作制度和有關外國專家的管理規定,接受聘方的工作安排。
Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction, supervision and evolution in regard to his/her work.12.按期完成工作任務,保證工作質量。
Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.四.病假及事假:
Sick leave and private affair leave 如果乙方因患病并經醫院證明確不能工作,可以向甲方提出請假,乙方在病假期間無工資。如果乙方連續15天請病假,甲方可以按照國家外專局合同有關規定中止與受聘方的合同。
If part B was sick and have certificate from hospital can not work, part B can apply for leave,but no salary in these period.If part B apply leave 15 days continuous,part A can terminate the contract according to the contract issued by state administration of foreign experts affairs.五.聘用方職責
Employer’s Responsibilities
1.向受聘方介紹中國有關法律、法規和聘方有關工作制度以及外國專家的管理規定。
Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations by the Chinese government, the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.對受聘方的工作進行指導,檢查和評估。
Party A shall conduct direction, supervision and evolution of Party B's work.3.配備合作共事人員。
Party A shall provide co-workers.4.按時支付受聘方的報酬。
Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.六.合同的終止
Termination of Contract
1、下列情況下,聘用方有權書面通知外籍教師終止合同:
如外籍教師違反中國的法律法規、聘用方的工作制度、中國政府關于外籍專家的相關規章制度或者合同的其他條款。此種情況,無補償;
如外籍教師表現不佳,不能盡責者,聘用方有權立即終止合同,外籍教師將得到十五天的工資作為補償金;如聘用方決定給予15天的時間允許其改進工作,但到期后其工作表現仍不能令聘用方滿意者,合同將被終止,聘用方無須提供額外補償;
If the Foreign Teacher fails to satisfactory perform his/her duties and responsibilities, the contract will be terminated immediately, but the foreign teacher will receive fifteen days’ severance pay;Or, at he sole discretion of the Employer, the Foreign Teacher will be given fifteen days to improve his/her job performance.If, after fifteen days, the Foreign Teacher has not improved his/her job performance to the satisfaction of the Employer, the contract will then be terminated and the Foreign Teacher will not receive any additional pay;2 雙方應信守合同,未經雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。如外籍教師需終止合同,他或她必須提前30天書面通知聘用方,聘用方將支付其工作期間的全部薪水,否則其薪水、假期補助等均被取消。
Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.If the Foreign Teacher chooses to terminate the contract, he/she must provide thirty days’ written notice to the Employer.If this is done, the foreign teacher will receive full salary for the period worked.Otherwise, salary and vacation subsidiary will not be paid.聘用方:
受聘方: Employer:
Employee: 負責人(簽字)
外籍教師(簽字)
Responsible person
Foreign Teacher(signature)
Date: