第一篇:熱門流行英語短語英語單詞英語俚語英語句子大全..
熱門流行英語短語英語單詞英語俚語英語句子大全
Beat generation 垮掉的一代
Tea-ceremony 茶道
Badger game 美人計
Scene stealer 搶鏡頭的人
Hooligan 阿飛,足球流氓
Repeated offender 慣犯
Double agent 雙重間諜
Mr.Big 黑社會老大
Love child 私生子
Box news 花邊新聞
Screen agers 整天看電視玩電腦的孩子
June-December wedding 雙方年齡懸殊的婚姻
King’s English 標準英語
Leap day/year 閏日2.29/年366
Maid of Orleans 圣女貞德
Narrow squeak(口)九死一生的脫險
Ninjaturtle 忍者神龜
Poet laureate 桂冠詩人
Ponytail 馬尾辮
Protestant 新教徒 Pulitzer Prize 普利策獎
Rat race 激烈的競爭
Red-light district 紅燈區
Reader’s Digest 讀者文摘
Russian roulette 俄羅斯輪盤賭
Sexual harassment 性騷擾
Short fuse 易怒的脾氣
Soft-soap 奉承討好
Silent contribution 隱名捐款
Silly money 來路不明的錢
Silver screen 銀幕,電影界
Summer complaint 夏季病,拉肚子
Tenth-rate 最低等的,劣等的
Vertical/lateral thinking 縱向,橫向思維
Wide-body 大部頭的作品
Wheel of life(佛教)輪回
Xenomania 媚外
Yearbook 年鑒年刊
Zen 禪
Paparazzi 狗仔隊
Show people 娛樂界人士
Exotic dance 脫衣舞
Bearish 行情下跌的
Bullish 行情上漲的
State prisoner 政治犯
Stowaway 偷渡者,逃票的乘客
Plainclothesman 便衣警察
Police dog 警犬
Police post 派出所
Negligent homicide 過失殺人
Impostor 江湖騙子
ICJ International Court of Justice 國際法院
Espionage 間諜 間諜活動
Lifer 職業軍人
Mine 地雷 水雷
Panzer 裝甲車 坦克
Off limits 軍事禁區
Riot corps 防暴部隊
Standing army 常規軍
Sniper 狙擊手
Bermuda Triangle 百慕大三角洲
Brain drain 腦力人才外流
Brawn drain 勞力外流
Break-dancing 霹靂舞
French windows 落地窗
Funeral home 殯儀館
Taillight 車尾燈
Visiting team 客隊
Runner-up 亞軍
Black referee 黑哨
Foul play 犯規動作
Underachiever 差等生
Hothouse 對兒童進行學前教育
Whizkid 神童 優等生
Newsbreak 重要新聞
Needle trade 成衣業
Massage parlour 掛按摩牌子的妓院
Moonlight 作動詞,干第二職業
Mixed marriage 異族通婚
Moon roof 汽車的頂窗
Egghead 對知識分子的蔑稱
Dog days 七八月份的酷暑期,伏天
Connoisseur 鑒賞家
Box office 票房
Bridesmaid 女儐相 Bee(美)為互助友好而舉行的聚會
Bigtime 紅極一時的,赫赫有名的
Bank of issue 發行銀行
Cater ∏ 美國總統克林頓(卡特二世。。)
Big stick大棒政策
Oxbridge 牛津和劍橋大學
Multiversity 綜合大學
CDV compact video disc 激光光碟
Beeper BP機
Exclusive 獨家新聞
Divorcee 離了婚的人
disposable worker 臨時工
Eden伊甸園
Sapphire 藍寶石
Scrappage 報廢物
Shangri-la 香格里拉
Obituary 訃告
Full scholarship 全額獎學金
Stone-cold fox 冰山美人
Brain trust 政府的智囊團
A-list 名流群,精英
all-expense tour 自費游 Bard-of-Avon 埃文河詩人,莎士比亞的別稱
Beau monde 上流社會
Beautiful people 上流社會的時髦階層
Bagstuffer 街頭廣告傳單
Antichoice 反墮胎
Backwater 死水,死氣沉沉的地方
Intercom 對講機,閉路通訊裝置
In vitro fertilization 體外受精,試管受精
Cottonmouth snake 百步蛇
Laser surgery 激光外科手術
Intercept 截球
Unscrupulous bombing 狂轟濫炸
Tommy gun(美)沖鋒槍
Strafe 掃射,猛烈炮擊
Superbomb 氫彈
Unconditional surrender 無條件投降
Losing battle 必敗之戰
Military operation 作戰
Missile equipped destroyer 導彈驅逐艦
Mess 軍用食堂
Rock-bottom 最低的
Seed money 本錢
Principal 本金,可生息
Securities 證券,有價證券
Sag 蕭條,下跌
Profiteer 投機商,奸商
Prime 銀行貸款的最低利率
Red ink 赤字,虧損
Ready money 現鈔
Bell-bottom trousers 喇叭褲
Julibee 五十周年大慶
Jim Crow 對黑人的蔑稱
Iron lady 指鐵娘子撒切爾夫人
Itinerant 巡回的
Intelligentsia 知識分子的總稱,知識界,知識階層
Jack 千斤頂
Blue moon 千載難逢的時機
Benefit 義賣,義演,義賽
Brainwave 靈感,突然想到的主意
Honor man(美)優等生
Full professor 正教授
Doctorate博士學位
美國流行俚語
.You never can tell 你無法預測的
You asked for it 你自找麻煩
He has a wide circle of friends 他交友甚廣
Who is speaking, please 請問你貴姓?
Where am I, Mr.? 請問這是什么地方,先生?
You have a point there.你言之有理
We are washed up 我們什么都完了
It’s my turn to treat you 這次該我請客
He’s trouble maker 他是個搗蛋鬼
Don’t play any tricks with me 別跟我耍花招
You have gone too far 你太過份了
I am on the wagon now 我現在正在戒酒
He’s an old screw.他是個守財奴
Oh yeah? 真的嗎?
I have to visit the join to do number one job我要上廁所解大便
I have to visit the join to do number two job我要上廁所解小便
I am only teasing you我只是跟你鬧著玩的
I need the truth我要了解事實真相
I’ve had enough我受夠了
I’ll see you out我送你出去
To error is human犯錯乃是人之常情
We are through我們吹了(完了)
Take a look at this picture看看這張照片
Do you want me to go?你要我去嗎?
Please don’t stay up too late請不要太晚睡覺
I’ve go to bed as soon as the work is done事情做完我就去睡覺
Live and learn活到老,學到老
Prine time 黃金時段
You moron你這個低能兒
There’s nothing to it 毫無困難
Things are not so hot this time此次事情不太妙
Not on your life=never on your life你休想
It’s none of your business這不關你的事
She’s all woman她是個最標準的女性
He has got ants in his pants 他坐立不安
What he told us was a lot of hot air他告訴我們的全是謊話
Don’t ask me, I am all at sea now.別問我,我現在無所適從
Go ahead with your plan.We are all for it.繼續你的計劃吧,我們都支持你
My money is all gone 我的錢全不見了
My hopes were all gone我的希望全都成泡影了
She said to her boyfriend” no money, no honey”她對她的男朋友說“沒有錢,就沒有愛情”
He is a nighthawk他是夜貓子 Nice going 干得好
Never heard of it從來沒有聽過
She needs my shoulder very much她很需要我的安慰
That will be all就是這些
That’s no excuse那不是理由
That’s my specialty那是我的本行
Don’t tease me別把我開心
Take your time慢慢來(不要急)
Take care of yourself請多保重
It’s done就這樣辦
It’s common sense這是普通的常識
I can’t stand it我受不了
I can’t afford it我買不起
Maybe I take this seat?這個位置有人坐嗎
Yes, it’s occupied是的,已有人了
May I call you back我一會再打給你好嗎?
Tak a rain-check改天(延期)
Don’t look down upon him.不要輕視他
You had better not do that你最好不要這樣做
Movie boy電影迷
Soccer fan足球迷
Monkey around搗蛋 Money talks 金錢萬能
Money making賺錢
Make up your mind, you’ll miss the bus.快拿定主意吧,否則你會坐失良機
Misfortune never loves company禍不單行
I don’t see why我不了解原因
Don’t be mad at me 別生我的氣
Don’t count on me 別指望我
Don’t turn me down別拒絕我
I’m going to give him a piece of my mind我要罵他一頓
He always tried to make trouble for me他時常找我的麻煩
We have to cut our expenses to make both ends meet我們要減少開支,使收支平衡
Make big money賺大錢
I am not so sure我不是很清楚
Don’t get me wrong不要誤解我的意思
Don’t brush me off別敷衍我了
You should have it for nothing 免費贈送給你
Don’t make a mountain out of a molehill不要小題大做
Don’t make such a fuss, will you?請你不要小題大做好嗎
Don’t make a fool of yourself別出洋相了
Are you ok?你沒事嗎?
I don’t know why I am so stupid 我不知道我為什么那么笨
Don’t be so stingy別那么小氣 Stay there, I will be right back 別動,我立刻回來
He’s aways loafing around and doing nothing他經常游手好閑,不想做事
Let’s change the subject讓我們改變話題吧
Lady-killer對女人有吸引力的男人
He likes to tell spicy jokes他喜歡說黃色笑話
I want to speak to you alone我想和你單獨談談
You son of a 娃哈哈, how can you do that to me ?娃哈哈,你怎么可以這樣對我?
What’s wrong with you, you are not yourself today.你今天怎么搞的?你很反常
He has been in the hole for a while 他曾一度陷入困境
美語什錦:流行美國俚語大匯集
1.on the nose(時間的)整點;完全
A: What time is it, honey?
A: 甜心!現在幾點啦?
B: It's six pm on the nose。
B: 晚上六點整。
“on the nose” 除了當時間整點外,還有“完全”(= exactly)的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:“Your guess was right on the nose.”(你的猜測完全正確。)
2.on the spot 讓(某人)在壓力下作決定;當場
A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
A: 那么...Hubert, 你說我們該待在這里,還是走掉呢?
B: Hey!Don't put me on the spot.How should I know?
B: 嘿!別讓我一個人作決定呀!我哪知道啊!
想象這樣的情形: 一群人在等遲遲還不出現的李四,正當大家正在煩惱到底要不要再等下去時,忽然有一個人問你“我們該繼續等還是走了呢?”。這時眾人的眼光聚集在你的身上,一定讓你讓你覺得壓力很大。這種類似被揪出來成為焦點的感覺,就是這里的“be put on the spot”。
“on the spot” 的另一個用法是“當場”的意思。好比你送車進廠檢修,修車廠的人找到問題后,馬上當場幫你把車修好,就算“They fixed your car on the spot.”
3.Way to go!作得好!;加油!
Daisy, keep your hands up...Way to go.Very good。
Daisy, 雙手保持抬高...就是這樣!很好!
小時候學琴的時候,老師常常要提醒我要把雙手抬高(使手與琴鍵平行)。當然她當時不是跟我說 “Way to go.” 啦!(我哪會知道她在說什么東西哩?)不過當小朋友在學一件新的東西時,常常鼓勵他們是很好的事!“Way to go.” 是“That's the way to go.” 的縮寫,是用來告訴一個人他作得很好,請繼續保持。有一點像中文里的“加油!”的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以聽到的俚語哦!
4.armpit 臟而令人不舒服的地方
A: Oh, man.This room is an absolute armpit!When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀!老兄!這個房間真是臟得不象話。你上回打掃房間(子)是什么時候哇?
B: The last time my mom was here。
B: 上次我媽來的時候。
“armpit” 其實是“腋窩”的意思。可能對美國人來說,這個地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方,所以在俚語里,“armpit” 就被用來形容“臟的令人不舒服的地方”吧。聽說歐洲的女孩子是不刮腋毛的,不過在美國,女孩子不刮腋毛卻是件很沒禮貌的事的。
5.buns 屁屁
A: Hey!What are you doing staring at that girl's buns?
A: 嘿!你眼睛瞪著那個女孩子的屁股看干什么?
B: I'm not.I just like the skirt she's wearing。
B: 我沒有呀!我只是喜歡她穿的那件裙子。
“bun” 本來是“圓形面包”的意思,不過二個“圓形面包”(buns)一起是否跟屁屁看起來有點像呢?(嘿嘿嘿...。不要理我的三八!)。
還有一個很有意思,也是由“bun”的形狀衍生而來的俚語是“have a bun in the oven”。這個俚語按字面上看來好象是“有個面包在烤箱里”,不過它真正的意思是指“懷孕”。所以當要表示“Sally 正在懷孕中”,我們就可以說“Sally is having a bun in the oven.”。這個應該在形狀上和意義上都蠻貼切的喔!
6.pissed(off)非常生氣
A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
A: 你生氣 Nancy 是因為她太久才還你錄像帶嗎?
B: No.I lent her my favorite tape and she recorded over it.That really pissed me off。
B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子,結果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。
“pissed off” 是“很生氣”的意思,在程度上要比 “angry” 強烈。“I'm so pissed off at you.”, 就是“我對你很生氣”的意思。
“piss” 其實是“尿尿”的意思(= pee)。從這里也可以看出來這不是個很高雅的詞語,即使很多人都用,而且包括女生。但嚴格地說,如果是在需要 “watch your language”(小心你說的話)的地方,你還是不要用的好。
7.kick back 輕松休息
A: I'm really beat.I wish I could be kicking back at the beach right now。
A: 我好累..。要是現在可以在海灘放輕松休息休息多好。
B: Me, too。
B: 我也是!
忙了一個禮拜,周末到了,終于可以暫時什么都不想,躺在沙發上,喝杯咖啡、看看自己喜歡的書,或是聽聽音樂、看看電視等,像這樣“放輕松”就是這里說的“kick back and relax”。還有一個詞組叫 “lay back”, 它的意思也是“放輕松”的意思。
8.okay 不錯的
A: How do you like your new roommate?
A: 你喜歡你的新室友嗎?
B: He is an okay person.I like him。
B: 我喜歡他。他這個人不錯。
“okay”、“all-right” 和 “decent” 都是指“不錯的”的意思。通常用來形容人的時候,有暗指和對方并不算熟識,但大致上說來,對方還算是個蠻不錯的人。
“okay” 還有一個用法是指一個東西的品質還可以(在可接受的范圍內), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因為預算的關系,買了一個也許不是我們最想要的物品,但總算是自己覺得還可以的。這時如果朋友問我們:“你買了什么樣的電視啊?”(比方), 我們就可以在回答他們品牌后,再補一句:“Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one.”(嗯,雖然不算是我夢想中的電視,不過也不錯啦!)。要注意的是,上面這個用法是用在形容“事物”的時候,用“decent”來形容“人”時,并沒有
暗示對方不是最好的意思喔!
9.shake a leg 趕快
A: All the furniture in the store is on sale today?
A: 店里所有的家俱全都減價賣出嗎?
B: Yeah.The whole place is packed.You'd better shake a leg before it's all
gone。
B: 是呀!整個地方(店)都擠滿人了。你最好在它們賣光前趕快去。
“shake a leg” 并不是“抖腿”的意思,雖然大部份因為緊張或會習慣性抖腿的人的確是只抖一只腿。用“shake(shaking)one's legs” 來表示抖腿倒是可以的。
總之,“shake a leg” 是“趕快”(hurry)的意思。
不只是“人”的滿可以用“packed”來形容,停車場里滿滿是車也可以用。好象你開進停車場里,發現放眼望去一個停車位都沒有,你就可以說“Oh, man.The whole parking lot
is packed.”。
10.pull one's leg 開玩笑
A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 這個夏天真的去了意大利了嗎?
B: No way.He was only pulling your leg and you believed him?
B: 哪有可能? 他只是跟你開玩笑的,你還當真啊?
這也是一個跟“腿”有關的詞語。也許“pulling one's leg” 看起來很容易令人聯想到中文里的“扯后腿”,不過它卻是“開玩笑”的意思。
不知道為什么,“pulling one's leg” 和“扯后腿”的意思對美國人是完全無法聯想在一起的。他們倒是會用“trip one up”(把某人絆倒的意思)來形容像“扯后腿”這樣的作
法。
11.booboo 錯誤
A: How did you do on the exam?
A: 考試考得怎么樣?
B: Oh, you won't believe it.I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes.Guess what? I ended up getting five booboos.I'm kicking myself for that。
B: 噢!你不會相信的。我起先全部答對了。后來決定又跑回去改了一下。你猜怎么樣
了? 我結果錯了五題。我怪死自己了。
我們常常不都這樣嗎? 再鐘響前決定改一下答案,結果反而錯了。于是就很氣自己,想踢自己的屁屁嗎?
“booboo” 是“錯誤”的意思
第二篇:英語俚語
跟老外學習9種最地道的英語告白
to have a crush on(someone); to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;to have the hots for(someone);
to be attracted to each other.這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。
例如:* He(she)has a crush on her(him)(他對她十分愛慕)。
* He felt an instant magnetism when their eyes met.(他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸住)。注意:不用eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.* When he met her, he had the hots for her.(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
例如說,女對男的沒有興趣,那么也可以說:
* She did not feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣);或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。這里的 catch,可指財富、地位、名望和外表。
這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」里。例如:
* Mr.Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被認為是白馬王子。)這是中古時代女子對男人的夢中理想
現在也有老外認為美男子應該是:全身盔甲燦爛光輝的王子。
* He is a prince in a shining armour.(動詞時態:shine, shone 或shined。)
* Many people think that Mr.Clinton is a real lady?s man.(或 a real womanizer)(許多人認為柯林頓先生喜歡在女人窩里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)
(Casanova 是意大利人,據說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當做普通名詞,故 c不必大寫。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饑似渴」般崇拜他,也可以說:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應該比較堅強些吧!
* So many women swarmed him like bees to the honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)
倘若說:…… like flies to the garbage指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。to be a beauty queen;to be a dream boat;to be a cutie;to be a babe;
to be a fox.這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發一種性感的野性。例如:* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐貍一樣的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:
* Her beauty(attraction)has caused his knees to shake.(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發抖)。或* She made him feel up there in the clouds.(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)
其實,所謂「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。
to fall in love with(someone);to fall head over heels in love;to love(someone)from head to toe.都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉向。
例如:* They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。
(動詞時態:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經過較長時間後才熱戀, 或* He falls madly in love with her.至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:
* They are two peas in a pod.(他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)如何學說一口地道的美式口語
Potluck Party: 一種聚餐方式,主人準備場地和餐具,參加的人必須帶一道菜或準備飲料,最好事先問問主人的意思。
Pull over!把車子開到旁邊。Drop me a line!寫封信給我。
Give me a ring.= Call me!來個電話吧!For here or to go? 堂食或外賣。
cool;That's cool!等於臺灣年輕人常用的囗語“酷!”,表示不賴嘛!用于人或事均可。What's up? = What's happening? = What's new?
見面時隨口問候的話“最近在忙什么?有什么新鮮事嗎?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
Cut it out!= Knock it out!= Stop it!少來這一套!同學之間開玩笑的話。
Don't give me a hard time!別跟我過不去好不好!Get yourself together!振作點行不行!Do you have “the” time? 現在幾點鐘?可別誤以為人家要約你出去。
Hang in there.= Don't give up.= Keep trying.再撐一下。
Give me a break!你饒了我吧!(開玩笑的話)Hang on.請稍候。Blow it.= Screw up.搞砸了。What a big hassle.真是個麻煩事。What a crummy day.多倒霉的一天。Go for it.加油 You bet.= Of course.當然;看我的!Wishful thinking.一廂情愿的想法。
Don't be so fussy!別那么挑剔好不好。It's a long story.唉!說來話長。
How have you been? = How are you doing? 你過得如何?近來可好?
Take things for granted.自以為理所當然。Don't put on airs.別擺架子。
Give me a lift!= Give me a ride!送我一程吧!Have a crush on someone.迷戀某人。
What's the catch? 有什么內幕?Party animal.開Party狂的人(喜歡參加舞會的人)。
Pain in the neck.=Pain in the ass.討厭的東西、人或事。Skeleton in the closet.家丑
Don't get on my nerve!別把我惹毛了!Afat chance.=A poor chance.機會很小。
I am racking my brains.我正在絞盡腦。She's a real drag.她真有點礙手礙腳。
Spacingout.=daydreaming.做白日夢。I am so fed up.我受夠了!
It doesn't go with your dress.跟你的衣服不配。
What's the point? = What are you trying to say? 你的重點是什么?
By all means.=Definitely.一定是。Let's get a bite.= Let's go eat.去吃點東西吧!
I'll buy you a lunch(a drink;a dinner).= It's on me.= My treat.我請客
Let's go dutch.各付各的My stomach is upset.我的胃不舒服diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
吃牛排時,waitor 會問“How would you like it ?” 就是問“要幾分熟?”的意思,可以選擇 rare,medium 或 well-done。I am under the weather.=I am not feeling well.我不太舒服!
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人請你吃飯,你不能赴約,只好請他改到下一次。)I am not myself today.我今天什么都不對勁!Let's get it straight.咱們把事情弄清楚!What's the rush!急什么!Such a fruitcake!神經病!
I'll swing by later.=I'll stop by later.待會兒,我會來轉一下。
I got the tip straight from the horse's mouth.這個消息是千真萬確的(tip指消息)!
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。flunk out 被當掉。take french leave 不告而別。I don't get the picture.=I don't understand.我不明白。You should give him a piece of your mind.你應該向他表達你的不滿。hit the road = take off = get on one's way 離開。
Now he is in the driver's seat =He is in control now。Keep a low profile(or low key).采取低姿態。Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。klutz(=clutz)=idiot 白癡、笨蛋。
know one's way around 識途老馬。lion's share 大部份。tailgate 尾隨(尤其跟車跟得太近)。take a back seat.讓步。take a hike =leave me alone =get lost 滾開。hit the hay =go to bed 睡覺。Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 載我一程好嗎?
green hand 生手、沒有經驗的人。moonshine = mountain dew 指私釀的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡說八道也可用moonshine。His story is plain moonshine。
chill out =calm down =relax(來自黑人英語)
rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用為“剝奪”My right was ripped off.權利被剝奪(來自黑人英語)。我們稱美國大兵為G.I.(Government Issue)or GI Joe, 德國兵或德國佬為 Fritzor Kraut,稱英國佬為John Bull,日本人為Jap。或Nip,猶太人為Jew都是很不禮貌的稱呼。mess around(with)瞎混;Get to work.Don't mess around.趕快工作,別瞎攪和。snob 勢利眼。sneak in,sneak out 偷偷溜進去,溜出來。sneakers 運動鞋。
She is such a brown-noser.她是個馬屁精。This is in way over my head.對我而言這實在太難了。I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach.我是個考試緊張大師,一考試胃就抽筋。Keep your study(work)on track.請按進度讀書(工作)。
Did you come up with any ideas? 有沒有想到什麼新的意見?
Don't get uptight!Take it easy.別緊張,慢慢來!
Cheese!It tastes like cardboard.Cheese吃起來味如嚼臘!
Get one's feet wet.與中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初嘗某事。I am going to try dancing for the very first time.Just to get my feet wet。
與衣服相關的5句地道英語表達1.Dress to Kill = wear one?s finest clothing
衣服漂亮得電死人。
The reception for the new ambassador was quite lavish.Naturally, everybody was dressed to kill.Since it was a formal occasion, everyone was dressed in their finiest, most elegant clothes.歡迎新大使的招待會很豪華。自然,每個人的衣服都漂亮得電死人。因為這是個正式場合,大家都穿著最好最體面的衣服。
2.Knock Someone?s Socks Off = enthuse and excite
讓人興奮得連襪子都掉了。
A:Hi, John.What?s new?嗨,約翰, 怎么樣?
B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Nick?s new car.It?ll knock your socks off!哦, 還那樣.不過你真該看看尼克的新車.那車真帶勁!
3.Lose One?s Shirt = lose a great deal of money連襯衫都輸掉了,表示輸了很多錢。B: What?s new with Doug these days?他怎么樣?
A: He wasn?t doing so well.For one thing, he told me he lost his shirt at the races.不太好.有件事,他告訴我馬賽上輸了很多錢.B: Doug has always liked to bet on the horses.I?m not surprised that he lost a great deal of money.他喜歡賭馬.說他輸了大錢我一點都不奇怪.4.Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happiness of others
蓋濕毯子當然不舒服,象濕毯子一樣的人,一定是令人厭煩、倒人胃口的人。
James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he?s such a wet blanket.詹姆士沒被同組的人邀請出游,因為他是個倒人胃口的人.5.Dress to the Teeth = dressed elegantly
跟中國成語武裝到牙齒有異曲同工之妙,表示某人費盡心機著裝打扮。
A: Did you see Hilda at the party last night? 昨天的晚會上看見希爾達了嗎?
B: Yes, I did.She was really dressed to the teeth!看見了.精心打扮得都到牙齒了
美劇中最常見的口語表達
kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes.You're good.B: Yep.I just kick ass.“kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外, 還有「厲害、打敗」的意思。當「踢屁股」時, 比如某人放你鴿子, 你很氣, 就可以說:“I'm going to kick his ass.”(我得踢他的屁股)。當「厲害」用時, 就像上面例句一樣用。“kick ass”還可作「打敗某人的意思」。比如某人一向在某方面比你強, 終于有一天你比他厲害了, 你就可以說:“Hahaha……I kicked yourass.”.覺得 “ass” 太難聽的人, 就用 “butt” 吧!
2.XYZ 檢查你的拉鏈
Hey, man.XYZ.“XYZ” 是 “Check your zipper.” 的意思。在美國, 填表選項時多用打「X」來表示(臺灣則用打勾表示)。這個選項的動作就叫“Check”, 也就是這里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
3.Hit the road.上路了
A: Do you want to come in for some tea?
B: No.I'm running late.I really need to hit the road.“running late” 是快遲到了的意思。
“Hit the road” 的 “hit” 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以說 “He hits the gym three times a week.”.“I really need to hit the road.” 還可以用說成“I really need to get going.”.4.hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.“hang out” 是和朋友一起做一些事。看電影、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友。
5.click(兩人)合得來
I really like talking to her.I think we two really click.click the mouse(點擊鼠標),不過 click 不一定只用在異性之間。朋友之間的頻率相同也可以用。
第三篇:時下最流行的英語俚語、短語 第四季
Demand for internships is rising among students facing a tight job market where employers are increasingly putting a premium on work experience.While larger companies tend to have broader brand-name recognition, interns may enjoy the less bureaucratic nature of small companies, and the more dynamic work environment.Interns can energize a workplace with their enthusiasm.An internship program can also serve as an effective recruitment ground for future hires.文中“intern”的意思是實習生,而“internship”則含有實習生職位或者實習期的意思,相關的詞匯還有probation period(試用期),base rate(基本薪資),labor contract(勞動合同)等。
另外文中出現的bureaucratic可譯為“官僚作風的”,如extremely bureaucratic(極端官僚主義)。bureaucrat可譯為“官僚”,如party bureaucrat(政黨官僚)。
Taxi drivers in Shanghai will be banned from picking up passengers through taxi-booking apps that allow tips, according to a new regulation issued by the city's transport authority.The taxi-booking service management regulation, recently released by the Shanghai Transport and Port Administration, said the service provided by third-party taxi-booking apps should be integrated with those of the taxi companies' dispatch centers.Smartphone apps that allow users to offer tips to drivers and bargain for rides are becoming increasingly popular in big cities such as Beijing and Shanghai, where it's difficult to get taxis during rush hours.文中的taxi-booking apps就是“叫車軟件”的意思;book a taxi 就是叫一輛出租車。和taxi相關的詞組還有take a taxi 乘出租車;flag a taxi 招來一輛出租車;get in a taxi 上出租車;get out of a taxi 下出租車等。
app是application的縮寫,特別用來指智能手機上的各類應用和程序。蘋果手機上的“應用商店”就叫App Store.With summer heating up, campus dormitories without air conditioners in Central China are pushing students in pursuit of cooler temperatures to escape heat.Students nationwide are commencing a campaign to keep cool in their dormitories.Hong Li, a sophomore majoring in architecture at Guangdong University of Technology, recently read on Sina Weibo that holding a wax gourd while sleeping can cool the body by three degrees.Students at Hubei University of Technology set up an inflatable pool in their dormitory.They play card games and even eat instant noodles in the pool.“escape heat”在文中解釋為避暑,表達“避暑”的詞組還有:prevent sunstroke、beat heat和avoid heat等。
另外,“inflatable”是形容詞,解釋為“可充氣的”;也可以做名詞使用,解釋為“充氣艇”。相關的用法還有:inflatable aircraft 充氣式飛機和inflatable boat充氣橡皮艇等。A “master key” that could give cyber-thieves unfettered access to almost any Android phone has been discovered by security research firm BlueBox.The bug could be exploited to let an attacker do what they want to a phone including stealing data, eavesdropping or using it to send junk messages.The loophole has been present in every version of the Android operating system released since 2009.Google said it currently had no comment to make on BlueBox's discovery.文中的master key就是“萬能鑰匙”的意思。master的原意為“主人”,但在不同語境下解釋不同,船上的master就是“船長”(mast 船桅);文壇中的master就是“大師”;學院里的master是“院長”;而學位證上的master就是“碩士”。master key字面意思是“主人的鑰匙”,意譯為“萬能鑰匙”,有了這把鑰匙,就像成了主人一樣,可以為所欲為了。
另外,cyber-thief是“網絡竊賊”的意思。前綴cyber-跟“網絡”有關,又如cyberattack 網絡攻擊;cyberbanking 網上銀行;cybercafe 網吧;cybercitizen 網民;cybershop 網上購物等。
A Boeing 777 passenger jet has crash landed at the San Francisco International Airport in California.Officials have identified it as Asiana Airlines Flight 214, originating in Seoul, South Korea.Witnesses say the tail of the aircraft fell off just before the aircraft struck the runway.They say the plane wobbled from side to side, causing the collapse of at least one wing.Television pictures showed a large cloud of smoke streaming from the plane with the roof burned through..文中的passenger jet就是“客機”的意思,其中jet是“噴氣式飛機”的意思。文中可看到一些與飛機相關的詞匯,如airport 機場;flight 航班;tail 機尾;runway 機場跑道;wing 機翼;roof 機頂等。此外,登機就是board a jet,而乘坐飛機為take a jet。
文中的Boeing 777就是波音777,注意正確的讀法是Boeing Seven Seventy-Seven,而不是Boeing Seven hundred and Seventy-Seven。
Some 250 martial arts enthusiasts from the United States arrived at the renowned Shaolin Temple in Central China and demonstrated their skills to the temple's masters on Wednesday.They demonstrated multiple Chinese martial arts skills, including the three-section whip, Buddha's fist, tiger hooks and Chinese boxing, in front of the temple gate while the temple's abbot, Shi Yongxin, watched.The tour was initiated by the United Studio of Self Defense(USSD), a martial arts training center with hundreds of thousands of registered members in the US.文中的martial arts就是“武術”的意思。martial是形容詞,意思是“武術的”、“尚武的”,該詞源于羅馬神話中戰神馬爾斯的名字Mars。武術大師的英文表達為martial artists。
文中第二段出現了一些常見的少林功夫,類似的還有如Shaolin fist 少林拳(如long fist 長拳);drunken fist 醉拳;eagle claw 鷹爪功;three-section cudgel 三節棍等。
Just like signing up for campus clubs, attending a farewell party has long been a campus ritual that marks the end of one's college life.For most, it's not about the dinner, but about holding on to the most cherished memories of one's student life.For partygoers, a farewell party's intention is to look back on the fun times.Besides students' sad feelings of departure, many teachers show their caring side at farewell parties.However, this time of year is the peak season for alcohol poisoning.farewell party在本文中指的是“散伙飯”,也可以譯為告別晚會、歡送會。較為普遍的社交聚會有Christmas party(圣誕晚會),dancing party(舞會),evening party(晚會)等。
partygoer指的是社交聚會常客,也可以寫為party-goer,類似的單詞還有film-goer(愛看電影者),concert-goer(常聽音樂會的人,尤指古典音樂者)等。
Grown children in China must visit their parents or potentially face fines or jail, a new law that came into effect on Monday says.China's new “Elderly Rights Law” deals with the growing problem of lonely elderly people by ordering adult children to visit their ageing parents.The law says adults should care about their parents “spiritual needs” and “never neglect or snub elderly people”.文中的Elderly Rights Law就是“《老年人權益保障法》”的意思。elderly是形容詞,解釋為“年老的”,與old同義,但比old用法上更禮貌。The elderly,即定冠詞加上形容詞構成名詞化結構,解釋為“老年人”,相當于senior citizen或elderly people。
另外,第二段中的ageing(或拼為aging),解釋為“變老的”。“老齡化社會”就可以翻譯成ageing society。
Li, the No.6 seed, entered the match as fight back against No.32 seed Zakopalova but Li’s legions of fans would have had their hearts in their mouths on several occasions.Dropping the first set stung Li into action.“After first set I was thinking…I couldn't continue the way, otherwise I would lose the match.I need change something in my game.” Li held serve and kept the good status for a few more games before finally securing the match 8-6 in the deciding set.文中的fight back即為“反擊”。常見的搭配有:fight back against sb./sth.向?反擊。
另外,第一段中的“legions of”的解釋為“大批的,眾多的”。搭配有:legions of people 大批的人。最后一段中的“serve”除了常見的解釋“服務,服侍;供應”外,在體育運動中,應當解釋為“發球,開球”。
The opening of a new high-speed train line linking Nanjing, Jiangsu province, with Ningbo, Zhejiang's only deepwater port, will not only make the integration of the Yangtze River Delta region a possibility, but almost a certainty.The new high-speed rail line passing through Hangzhou, Zhejiang's provincial capital, commenced operations on Monday.It is the latest leg of a high-speed rail network of eight lines that cross the industrial heartland of East China.文中的Yangtze River Delta region就是“長三角地區”(長江三角洲地區)的意思。Yangtze River是長江,也可以譯作the Changjiang River;類似地,中國第二長河流,黃河,英文是the Yellow River或the Huanghe River;而珠江的英文是the Pearl River或the Zhujiang River。
Delta是“三角洲”的意思,可以聯想到的詞匯如:河口 mouth;支流 tributary;上游 upper reaches;下游 lower reaches;中游 middle reaches。
Every year, hundreds of thousands of college students in the UK choose to take a gap year or a short-term volunteering trip abroad.They dig wells in Africa, build schools in Thailand and save elephants in India.It sounds like a win-win situation in which students broaden their experience by helping others, while locals benefit from their financial support, knowledge and skills.“gap year”在文中解釋為間隔年,“gap”是名詞,解釋為間隔、隔閡、差距等。相關的詞組有:close the gap 縮小差距、generation gap 代溝等。“win-win”是形容詞,解釋為雙贏的,例如:win-win cooperation 合作共贏、win-win idea 雙贏理念等。
How to avoid the dreaded feelings of jet lag? Some of frequent fliers often have to adjust a sleep schedule days before a trip, seeking out bright light at certain times, or forcing the body to eat and sleep on local time immediately upon arrival.The news from most researchers appears to be that the best formula is a combination of all of these tactics.As a general rule, crossing more time zones makes it more difficult to avoid symptoms, which include sleepiness and confusion.Most people have body clocks that run longer than 24 hours, which generally makes it easier to fly west than east, researchers say.When people fly west, they have to stay up later before going to bed.That is easier to do than having to go to bed earlier than normal.“jet lag”解釋為飛行時差反應,簡稱為“時差”,也可以表達為“time lag”。人在一天內跨越不同時區,由于時差的變化,使人感到眩暈(dizziness)、疲勞(weariness)、情緒失控(emotional wreck)等問題。相關的短語有:body clock(生物鐘),time zone(時區)等。
The Argentinian football player Lionel Messi along with his father, who is also his manager, must appear in court next September on possible charges of tax fraud, local media reported last week.Messi and his father, Jorge Horacio Messi, are charged with defrauding the Spanish treasury more than 4 million euros($6.6 million)in tax declarations of 2007, 2008 and 2009.They sold Messi's image rights to foreign countries avoiding paying taxes in Spain, where Messi plays with FC Barcelona.“tax fraud”解釋為逃稅,“fraud”解釋為欺騙(行為)、欺詐(行為)。相關詞組有:financial fraud 金融詐騙、commercial fraud 商業詐騙。“defraud”解釋為詐騙,是動詞,例如:defraud tax 偷稅、defraud sb of sth 欺騙某人某物。Shanghai's first-ever food safety blacklist was issued recently and two restaurant managers were banned from the industry for five years, according to the Shanghai Food and Drug Administration.Two restaurant managers were banned for five years from food production on allegations that they were collecting hotpot broth and reselling it to customers.The two restaurants and 13 individuals were blacklisted, including individuals who processed and sold pigs that died of diseases and sold industrial salt as edible salt.All received criminal penalties.“blacklist”解釋為黑名單,“blacklist”還可以作動詞用,解釋為將…列入黑名單,比如:blacklist sb.將某人列入黑名單。“criminal penalties”解釋為刑事處罰,“criminal”解釋為刑事的,相關的詞組有:criminal capacity 刑事責任能力、criminal code 刑事法典。
President Xi Jinping has instructed the People's Liberation Army(PLA)to implement a “mass line” campaign as part of efforts to build a strong military.“Mass line” refers to a guideline under which the Communist Party of China(CPC)is required to prioritize the interests of the people and persist in exercising power for them.The PLA should build inner relations featuring solidarity, friendship, harmony and purity, he said, adding that bad elements such as formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance should be firmly opposed.文中的mass line就是“群眾路線”的意思。其中,mass解釋為“大眾”、“群眾”,類似的表達有mass education 大眾教育;mass communication 大眾傳播;mass media 大眾傳媒;mass transport 大眾交通等。
文中還有一些值得一學的表達:People's Liberation Army 人民解放軍(PLA);to build a strong military 強軍;the interests of people 人民利益;harmony 和諧;formalism 形式主義;bureaucracy 官僚主義;hedonism 享樂主義等。
Samsung has unveiled a tablet that can switch between the Windows 8 and Android operating systems.The ATIV Q has a 13.3 inch screen that sits over a keyboard that can be folded out for typing or set to act as a stand.In addition it has a stylus.It comes just over a fortnight after Asus unveiled its own laptop-tablet hybrid which also runs both Microsoft and Google's systems.One analyst said he expected this to be a trend that other firms would follow.文中的tablet就是“平板電腦”的意思。文中出現的相關詞匯有operating system 操作系統(縮寫作OS);screen 屏幕;keyboard 鍵盤;type 打字(用作動詞);stand 支架(用作名詞);stylus 觸筆(手寫筆);laptop 筆記本電腦。
聯想一下,平板電腦上常見的組件還有如camera 攝像頭;front-facing camera 前攝像頭;processor 處理器;battery 電池;bluetooth 藍牙;integrated microphone 內置麥克風;headphone 耳機;integrated speaker 內置揚聲器等。
The night sky has been illuminated by what appears to be a much bigger and brighter Moon.The so-called “supermoon” occurs when the Moon reaches its closest point to earth, known as a perigee full moon.The effect makes the Moon seem 14% bigger and 30% brighter than when it is furthest from the planet.Skywatchers who miss the phenomenon this time will have to wait until August 2014 for the next one.文中的supermoon就是“超級月亮”的意思。super-這個前綴,含有“超級”的意思,又如:supermarket 超市(超級市場);superman 超人;supercomputer 超級計算機;superego 超我(弗洛伊德);supermom 超級媽媽;superwoman 女超人。
另外,文中第二段的perigee就是“近地點”的意思;相反,“遠地點”的英文表達則是apogee。
第四篇:英語句子及短語
1..What is genuine friendship?..........fulfill their self-improvement.Classical
totion
utillity
ground occur
goodness as to possess
preserve bound mirror
ventu
commitment
moral
excellence
2..Today young people tend to jump on the bandwagonof love with somuch………..bring you an overhelming joy
Haste
sate of affairs
dist meeting
of
mind
blossom
innel
charm
intimacy emotion
aquilling ieeals
agmilation
lasting affection
forge Honol
overuhelming
3..It is our natural………..common good of all human beings.Whole
however
part in
effect defilition
purchased better of
take
pains necessarily
to do conparesion
relative
inewtable sewe seek
4..ADIS is a……….war against AIDS
Threat
at regards infected prejundice isolated contrawed shelter grieve along
pathway issue bring eviv conlern ourselve
with sport
5..Mankind hopes for a bette world ………..and attain our future ideals.To this end in store indrspensable call foy dersity inpeniment
in accordance
whith enphasuse
conbining in depn eqip gose afiev
access
get
out
of
Unit 1.以共同興趣為基礎的友誼是不容易破裂的。
2.孩子沒必須學會將電腦游戲中的暴力與勇敢區分開來。
3.當今社會每天涌現如此多新鮮事物,要求一個人什么都知曉是不符合情理的。4.諸如背棄朋友這類事并不受法律制約,所以才有了我們稱作的“道德法庭”。5.有人把今天的文化描述為“快餐文化”。無論做什么事,人們只是追求用最短時間達到最大的滿足。
6.常言說,天下沒有免費的午餐。如果你想要什么,就得去掙。
Unit
1.無論是友情還是愛情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。
2.我把全部希望都寄托在他的承諾上,結果卻發現他根本不是個真誠的人。
3.我們帶母親去了所有我們能找到的最好的醫院,但一切努力都是徒勞,母親還是沒能熬過那次疾病。
4.情人節是個一年一度在2月14日慶祝的節日,一個向自己心儀的對象表達愛意的好日子。
5.在信息時代,通過電子郵件方式跟遠方的朋友交流幾乎可以是同步的。6.愛情需要時間,因為只有慢慢習慣和學會欣賞對方才會產生出愛情。
Unit
1. 千百年來哲學家們費盡心機從各自的角度闡述何為幸福。
2. 剛上大學時,突然發現自己得處理所有日常事務,直到那時自己才覺得在父母身邊生活真是幸福。
3. 你不要總是和別人攀比,否則你可能會陷于憂郁之中,因為畢竟有許多人比你強。4. 今天人們生活比以前富裕多了,閑暇時間也多了,奇怪的是人們反而覺得生活乏味了。5. 事實上,人生是漫長而缺少興奮的。如果期待每天都如戲劇般精彩必會遭遇失望。6. 過于順利的生活可能具有破壞性,因為人們沒有機會學會怎樣應對挫折。這能部分解釋年輕人居高不下的自殺率。
Unit 1 他們帶著生病的父親遠赴北京,希望能治好他的心臟病。
2.普及艾滋病知識的活動需要繼續開展,這個階段的重點放在這種病的傳播途徑。3.權利如果運用得當則百姓安居樂業,運用不當則殃及百姓正常生計。4.政府使用核武器來防御恐怖襲擊算是正當行為嗎?
5.由于缺乏對這種病的了解,許多人依然認為HIV受害者都是自作自受。新發布的關于改善農村醫療系統的報告讓我們相信農村地區缺少藥的時代終將結束。
Unit
1 培養正確的感情是極其必要的,因為他可為一個人將來學習和工作的成功奠定基礎。2 中國西部發展急需人才,政府為此制定了優惠政策,號召更多大學畢業生去西部工作。3 你怎么可以在我這樣艱難的時候對我置之不理呢?我們患難與共差不多半個世紀了。4 網蟲們很多時間都泡在網上,以至于他們無法分辨虛擬世界與現實世界。生活在城市的人常常有這樣的幻想:鄉村生活是安逸的。其實不一定是這回事兒。6 遠程學習是個全球化的趨勢。隨著它的迅速發展,人們無論身處何地都能有同樣方便的途徑享受教育資源。
第五篇:2015,2016英語流行詞匯俚語
Phone freak :手機控 sub-health :亞健康 high tea :下午茶
3S 女人:剩女(single 單身,seventies大多數剩余20世紀70年代,stuck 被卡住了)Sexy childwoman : 輕熟女 Campus Belle:校花 School beau:校草 Card slave: 卡奴 young cynic :憤青
Dog watching TV: 搞不清楚狀況的人 Drama queen:作秀女王 Eye-catching:拉風 Flash marriage:閃婚 Flash mob:快閃族 Fujoshi:腐女族 Grup:裝嫩族
Gynocentric: 大女子主義者 Himono Onna :干物女 Otaku:宅男 Otaku girl:宅女
the stay-at-home type:宅男宅女
lady boy:人妖
plastic surgery:整容 job-hugging clan: 臥槽族 campus dwellers:賴校族 hide-and-seek:躲貓貓 Crowdfunding :眾籌
House-husband :家庭主男 budget husband:經濟適用男 Fancier: 發燒友
boney beauty: 骨感美女
Interview expert :面霸 Layman:小白 Lady-killer:帥男
Man of all men:極品男人 Suprise package :悶騷
Marry-upon-graduation:畢婚族 Mic king/queen:麥霸 Professional fan:職粉
Sensational headline writer:標題黨 Shopaholic:購物狂 Workaholic:工作狂 Sissy:娘娘腔 Street snap:街拍
Super-chatterbox :話癆 Textspeak:火星文 Trendsetter: 潮人
Yummy mummy:辣媽,性感媽媽 diamond bachelor :鉆石王老五
fashion icon:時尚達人
Idol type:偶像派 All-matching :百搭 Blind date:相親 Cosplay:角色扮演 Couples dress :情侶裝
Fammer’s home inn:農家樂 Fish pedicure:魚足療
B2T(Business to team)/ group purchase / group buying :團購 Killer figure:魔鬼身材 Tattoo: 紋身
glow tattoo :熒光紋身 Copycat:山寨
Unlicensed cell phone:山寨手機
Human search engine / flesh search :人肉搜索 Magic photo:神奇照 Feminine:有女人味的 Flaunt wealth:炫富
Nip in the bud:掐死在萌芽狀態 Popularity :人氣
Ringing phone hallucination:手機幻聽癥 selfie stick: 自拍桿
A selfie stick is a monopod used to take selfie photographs by positioning a smartphone or camera beyond the normal range of the arm.The metal sticks are typically extensible, with a handle on one end and an adjustable clamp on the other end to hold a phone in place
Hands-chopping people :剁手族
剁手族多指網絡消費者,只要看到優惠就想買,鼠標一點,支付就完成,買回來的東西卻不一定真的有用。他們雖然嘴上喊著“買太多,恨不得剁手”,可是見到心動的商品,還是忍不住會下單。
Dobe :逗比
Dobe is the Japanese slang word for “idiot”.Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend.“逗比”是日語里用來形容笨蛋的俚語。中國的年輕人用它來形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。
Jet setting lifestyle :土豪生活 最近instagram的一個小公主Pixie火了,不為別的,就因為她年僅2歲就擁有了自己的事業,并且過著jet setting lifestyle——土豪生活!Jet set的意思是乘噴氣客機到處旅游的富豪。Jet setting lifestyle refers to a lavish lifestyle the rich leads.土豪生活就是富人所擁有的一種奢侈的生活方式。
courting envy:拉仇恨
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.Jane在她的朋友圈里曬她新買的LV包包,這簡直是在拉仇恨嘛。
Wake Up Call campaign :起床照挑戰
Rebound guy/girl: 備胎
I don't really like her;she's just my rebound girl.This rebound relationship doesn't count.我其實不喜歡她啦,她就是個備胎而已,這段感情不算數。
Friendvertising :朋友圈營銷
Is your friend an unpaid branding enthusiast? ‘Friendvertising’ is the latest trick by marketers who want you to sell their brand.你的朋友是不收報酬的品牌推廣熱心人嗎?“朋友圈推廣”是營銷者推廣品牌的最新伎倆。
Easy like:點贊狂人
He “likes” your coffee, your phiz, even your book.It seems that “like” has become another way of expressing emotions whether happy, sad, boring or astonishing.一杯咖啡你點贊,一個表情你點贊,一本書你也點贊??無論快樂、悲傷、無聊或驚奇,點贊已經成為他們表達情感的另一種方式。
Steve: Hey man, check it out.Laura “liked” my status from last night about me coming in 17th place in that bowling competition!Joe: Calm down bro, she’s such an easy like.史蒂夫:快看,勞拉贊了我昨晚那條在保齡球比賽中獲得17名的狀態!喬:淡定一點,她就是點贊狂人。
low-carbon cities:低碳城市
China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.7日發布的一份報告稱,未來五年,我國將投資6.6萬億元用于建設低碳城市
低碳相關詞語:
低碳經濟 low-carbon economy
低碳生活方式 low-carbon lifestyle 節能環保 energy conservation and environment protection
綠色項目 green project/environment-friendly project
綠色債券 green bonds
replace business tax with value-added tax:營業稅改征增值稅
China will replace business tax with value-added tax, or VAT, from May 1 in what is seen as a major taxation reform.1.Hit the ceiling.大發雷霆。
2.Don't get me wrong.別誤會我。3.Dead end.死胡同。
4.I am all ears.我洗耳恭聽。5.Shoot the breeze.閑談。6.Tell me when!隨時奉陪!7.What is the fuss? 吵什么? 8.Don't take ill of me.別生我氣。9.Dinner is on me.晚飯我請。
10.Thrice to emphasize.重要的事情說三遍
hit on sb:撩人
這個短語有挑逗的意味,口語中使用頻率很高,和“撩妹”意思較為相近,所以撩妹可以是hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。
Urban Dictionary的定義:
Trying to get someone to like you by flirting with them.通過調情,試圖讓對方喜歡上你。
例句:
Dude I think she's hitting on me.Should Iask her out? 哥們兒,我覺得她在撩我呢,我要不要約她?
picky-eater :挑食者
fake fans:偽球迷
fake invoice :假發票
straitjacket :緊身服
breaching of the dike:決堤
list share :上市
soccer gambling :賭球
sauna weather :桑拿天 Dutch act :自殺
BRIC countries :金磚四國
laughing stock :笑料
Thai fragrant rice :泰國香米 fabricate academic credentials: 學歷造假
release flood waters :泄洪
gaga eg:狂熱的
I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him high temperature subsidy :防暑降溫補貼
bleak prospects :暗淡前景
chick flick :文藝愛情片
slasher flick :驚悚電影
mortgage slave :房奴車奴
zone out :上課開小差
know-it-all :萬事通
commencement :畢業典禮 farewell dinner :散伙飯
after-graduation trip :畢業旅行
fuel-efficient :節能高效的
time-efficient :具有時效性的cramming :死記硬背
be hungry for success :很想贏
face job :面子工程
nail varnish :指甲油
top-scorer list :射手榜
academic threshold :學歷門檻
mainstay TV host :王牌主播
signature dishes :招牌菜
excess death :非正常死亡 plays reshooting :影視翻拍
the four masterpieces of literature :四大文學名著
urban heat island effect :城市熱島效應
play hooky:逃學
裝病不上班 play hooky from work first-tier cities:一線城市
the National College Entrance Examines :高考
admission scores :錄取分數線
panda car :小型警車
vintage car :老爺車
indemnificatory housing :保障性住房
Duke it out :一決高下
differential power prices :差別電價 hoarding and profiteering :囤積居奇
anti-dumping :反傾銷
double dip :經濟二次探底
freeloader :吃白食的人
orange signal warning :橙色預警
public relation :公關
black-letter day :不幸的日子,不吉利的日子 saints' days :吉利的日子 low rent housing :廉租房
capped-price housing :限價房
affordable housing :經適房
whipping boy :替罪羔羊
partner assistance :對口支援
jinx :掃把星
capital goods :資本貨物
final consumption goods :最終消費品
raw material :原材料
manufactured goods :制成品 heavy industry :重工業
trade surplus :貿易順差
foreign exchange reserve :外匯儲備
disco dancing ::蹦迪 gamer :電腦游戲迷 型男:metrosexual man(范指那些極度重視外貌而行為gay化的直男,型男屬于其中的一種)
new-new generation :新新人類 offbeat :另類 rookie :菜鳥
shutterbug :“色”友(攝影愛好者)tour pal :驢友
stay-at-home mom :全職媽媽 streaking :裸奔
80后:80's generation belly dance :肚皮舞 cinemads :片前廣告 電子書:e-book 電子雜志:e-zine 胎教:fetal education flash sale :限時搶購 flat-share :合租
forward delivery housing :期房 jug beer :扎啤
kiss and tell :八卦,丑聞 low-rise jeans :低腰牛仔褲 nude look :裸妝
scalped ticket :黃牛票 see-through dress :透視裝 shopping spree :掃貨
smokey-eye make-up :煙熏妝 smuggled goods :水貨 熱褲:tight pants 舌釘:tongue pin 納米技術:nanotechnology 通靈:psychic
文憑熱 degree craze 反腐敗 anti-corruption 聯合軍演 joint military drill 財政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破記錄 break a record
創造新紀錄 create a new record 終生學習lifelong learning 天氣保險 weather insurance 正妹 hotty
對某人念念不忘 get the hots for 希望把好運帶來給自己 touch wood 職場冷暴力 emotional office abuse 贊助費 sponsorship fee
撫恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根總統 grassroots president 點唱機 juke box
笨手笨腳 have two left feet 演藝圈 Showbiz
試點,試運行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 軟禁 be under house arrest 拼車 car-pooling
解除好友關系 unfriend v.暴走 go ballistic 天書 mumbo-jumbo 情意綿綿的 lovey-dovey 漂亮女人 tomato(俚語);妖嬈女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚語)
母校 alma mater 黑馬 dark horse
揮金如土 spend money like water 海外代購 overseas purchasing 試鏡 screen test 訪談節目 chat show 智力競賽節目 quiz show 武俠片 martial arts film 封面報道 cover story 跳槽 jump ship 閃婚 flash marriage 閃電約會 speeddating 閃電戀愛 whirlwind romance
刻不容緩,緊要關頭 crunch time 健身 bodybuilding 遮陽傘 parasol 人渣 scouring
頭等艙 first-class cabin
世界遺產名錄 the world heritage list
樂活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安樂死 euthanasia
美國最新俚語274條
英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是一些常用的俚語。
a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
a blank slate 干凈的黑板(新的一頁,新的開始)
a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
a cat nap 打個盹兒
a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)an ouch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
a cake walk 走去吃糕(易事)
a headache 頭痛(麻煩事)
a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)
a load off my mind 心頭大石落地
a nut 傻子,瘋子
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig 豬玀
a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜)
a short fuse 引線短(脾氣火爆)
a sinking ship 正在下沉的船
a slam dunk 灌籃(輕而易舉的事)
a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen 煙幕
A social butterfly 社交蝴蝶(善于交際,會應酬的人)
a stick in the mud 爛泥中的樹枝
a thick skin 厚臉皮
a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)
an uphill battle 上坡作戰(在逆境中求勝)
a weight off my shoulders 放下肩頭重擔
ace 得滿分(得到完美的結果)
all ears 全是耳朵(洗耳恭聽)
all thumbs 滿手都是大拇指(笨手笨腳)an ace up my sleeve 袖里的王牌
an open and shut case明顯的事件
ants in one's pants 褲襠里有螞蟻(坐立不安)
back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓)
back on track重上軌道(改過自新)
backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)
ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)
beaten by the ugly stick 被丑杖打過(生得難看)
beggar can't be choosers 討飯的談不上挑三揀四
bet on it 下這一注穩贏(有把握,無疑)
bet your life 把命賭上(絕對錯了)
better half 我的另一半
between a rack and a hard place 進退維谷(前有狼后有虎)
big headed 大腦袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)
bite off more than one can chew 貪多嚼不爛
bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna 胡說,瞎說
break a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
bright聰明,靈光
brown nose 討好,諂媚
bug somebody 使人討厭
bull in a china shop 瓷器店里的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)
bump into 撞上(巧遇)
burn brides 燒橋(過河拆橋)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景)
bury one's head in the sand把頭埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers奶油手指(抓不穩東西的人)
utterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里緊張,七上八下)
buy the farm買下農場(歸道山,死了)
call it a night一日事畢,可以睡覺了
can't teach an old dog new tricks老狗學不會新把戲
cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)
chicken雞(膽小鬼)
circle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待)
clean up one's act自我檢點,自我改進
come down in bucket傾盆大雨
come down in sheets整片整片地下(傾盆大雨)
cool your lips冷靜下來
cost someone an arm and a leg要花上一條胳膊一條腿(代價昂貴)count on something /doing something 這事靠得住
count your chickens before they hatch 蛋還沒孵化,先數小雞
crock 破瓦片(無用之物,廢話)
cross the line 跨過線(做得太過分了)
cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)
cry over spilled milk 為潑了牛奶而哭(為過去的失敗而懊喪)
cushion the blow 給墊著點兒(說話綿軟一點,以免打擊太重)
cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
days are numbered 來日無多
dead center 正當中
dead-end street 死路,死巷子
dog 狗(丑八怪)
domino effect 骨牌效應
don't hold your breath 別憋著呼吸(別期望太高)
don't look a gift horse in the mouth 贈馬不看牙(收人禮物別嫌好道歹)
down to the wire 最后關頭
down under 南邊(常指面半球的澳洲)
downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下)
drop the ball 掉了球(失職)
empty nest 空巢(兒女長大離家)
every cloud has a silver lining 烏云也有銀邊(禍兮福所倚,塞翁失馬)
fall into place 落實,就緒
fender bender 撞彎保險杠的車禍(小車禍)
fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
fine line 細線(微妙的差別)
fish out of water 如魚離水
flash in the pan 淘金盆里的反光(空歡喜一場,好景不長)
fork in the road 岔路
fox 狐貍(并無貶意)
framed 被陷害,遭栽贓
full throttle 加足馬力
get a foot in the door 一腳已經進了門里(獲得立足點,占一份)
get hitched 拴起來(結婚)
get off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳)
get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)
get/give the green light 綠燈亮了(獲準行動)
get up on the wrong side of the bed 起床下錯邊
give the shirt off one's back 連襯衫都肯脫給人(慷慨成性)
go one step too far 多走了一步(做得太過分了)
go out on a limb 爬高枝(擔風險)
go overboard 過火
go to hell in a hand basket 坐著吊籃下地獄(一壞不可收拾)
go to one's head 上頭上臉,沖昏頭腦 go under
沉沒(破產)
goose bumps 雞皮疙瘩
grasp for straws 抓稻草(絕望中的掙扎,快要淹死的人連漂浮的稻草也抓)
guts 膽子
hot 惹火
have one's cake and eat it too 既想留著蛋糕,又想吃(既要魚,又要熊掌)
hindsight is 20/20 事后的先見之明
hit stride 腳步走順了
hit the books 撞書(用功)
hit the hay 倒在稻草上(睡覺、就寢)
hit the jackpot 中了頭彩
hit the road 上路
hold a candle to 給他拿蠟燭都不配(元不能相比)
hold the key to my heart 掌管我心靈的鑰匙
hold your horses 勒住你的馬(慢來)
hang somebody out to dry 把??晾起來了(把??坑苦了)
in one's back pocket 在某人褲子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the lime light 站在聚光燈圈里(出風頭)
in the spotlight 站在聚光燈圈里(出風頭)
it's Greek to me 希臘文(天書)
in the middle of nowhere 周圍什么也沒有(前不見村,后不著店)
joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人)jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)
just what the doctor ordered 正是大夫說的(對癥下藥)
keep an ear to the ground
一耳貼地(注意新動向)
keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上蒼保佑)
kick the bucket 踢水桶(翹辮子)
kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得
kiss up to 討好
kitty corner 小貓的角落(斜對角)
knuckle sandwich 指節骨三明治(飽以老拳)
landslide 山崩(壓倒性的勝利)
last straw 最后一根稻草
left a bitter taste in one's mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)
left hanging 被晾起來了(被掛起來,懸而不決)
let sleeping dogs lie 別驚動睡著的狗(別無事生非,過去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中貓(泄密,說漏嘴)
light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
like hot cakes 象剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)
like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根針(大海撈針)
like pulling hen's teeth 跟拔母雞的牙一樣(艱苦不堪)
like shooting fish in a barrel 桶里射魚(甕中捉鱉)like stealing candy from a baby 娃娃手里騙糖(易事)
ling winded 長舌,碎嘴
loose cannon 松動的大炮(一觸即發的脾氣)
lose one's marbles 瘋了,神智不清 low blow 不正當的攻擊,下流手段
make a mountain out of a molehill 把小土堆說成大山(小題大作)
make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬后炮)
monkey business 猢猻把戲(胡鬧)
monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)
more than you can shake a finger at 屈指難數
more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)
music to my ears 愛聽的話
my old man 我的老頭(我父親)
nail in the coffin 棺材釘子(致使的一擊,決定成敗的最重要因素)
neck and neck 馬脖子靠著馬脖子(齊頭并進,不分軒輊)
no sweat不出汗(沒什么大不了)
not dealing with a full deck 腦子里少幾張牌(頭腦不正常)
nothing will leave these walls 話不傳出這四堵墻之外(言不入六耳)
off the charts 好得沒治了
off the deep end 暴跳如雷
off the fop of one's head 臨時一想,隨口一說
on a good note 盡歡而散
on a roll 做得很順,勢如破竹
on cloud nine 九霄云上
on fire 著火了(紅火,手氣旺)
on my nerves 惹我心煩
on pins and needles 如坐針氈,坐立不安 on tap 桶裝啤酒(現成的,預備好的)
on the back burner 擱在靠后的爐子上(靠邊站)
on the ball 看球看得準(做事有準備,有把握)
on the edge of my seat 坐在椅子前沿(專心地看和聽)
on the rocks 觸礁,擱淺;加冰塊
on the same page 在同一頁上(進度相同)
on the tip of my tongue 話到舌尖,呼之欲出
once in a blue moon 出藍月亮的時候(稀罕,少見)
one foot in the grave 一腳已經入了墳(入土三尺)
one of a kind 獨一無二
one step ahead of you 領先你一步
out of the pan and into the fire 跳出鍋里,掉進火里(每況愈下)
out of the picture 不在畫面里
out of this world 人世所無,只應天上有
pale in comparison 相形失色
peas in a pod一 莢之豆(好哥兒們)
pieces come together 拼圖游戲湊成圖案(諸事順利,達成完美結果)
play it by ear不 用看譜(隨機應變)
plenty of other fish in the sea 海里的魚多得很(天涯何處無芳草)
poker face 撲克面孔(喜怒不形于色)
pop the question 提出大問題(求婚)
pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)
pull oneself up by one's bootstraps 拎著鞋帶把自己提起來(憑自己的力量重新振作起來)pull the rug out from underneath someone 地毯從腳下被抽出(事出意外)
punch your lights out 揍得你兩眼發黑
put all of one's eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子里(孤注一擲)
put one's foot in one's mouth 把腳丫放進嘴里(說錯話了)put one's nose to the grindstone 鼻子沖著磨刀石(專心工作)
put the cart before the horse 車在馬前(本末倒置)
put up the white flag 豎白旗(投降,放棄)
rain on your parade 游行時下雨(掃興,澆冷水)
rain cats and dogs 天上下貓,天上下狗(傾盆大雨)
raise the bar 提高橫竿(更上一層樓)
read someone like a book 對這個人一目了然
red handed 趁著手上的血還沒洗凈時候抓住,在犯罪現場被逮
red tape(扎公文的)紅帶子,官樣文章(繁文縟節)
right down my alley 恰是我的路(正能者多勞的胃口)
rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草)
rock the boat晃船(無事生非,制造不安定)
rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龍鱗)
seamless 天衣無縫
secret weapon 秘密武器
see right through someone 一眼看穿,洞燭其奸
shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
sit shotgun 厭煩
six one way, half a dozen the other一 邊六個,一邊半打(半斤八兩)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境)
skeleton in one's closet 壁櫥里的骷髏(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考慮一晚上)
small talk 寒喧,閑聊
smooth sailing 一帆風順
snowball 滾雪球,越滾越大
snowball's chance in hell 雪球進了地獄(希望不大)
spark 火星(來電)
spineless 沒脊梁(沒有骨氣)
split hairs 細分頭發(吹毛求疵)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
stallion 千里駒(貌美體健的男人)
stand someone up 對方失約,讓人空等 stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧
stop and smell the roses 停下來聞玫瑰(享受生活)
straw that broke the camel's back壓斷駱駝脊梁的稻草(最后致命的一擊)
straight from the horse's mouth 聽馬說的(根據最可靠的消息來源)
strike out 三振出局
stud 種馬(貌美體健的男人)
swing for the fence 打全壘打
take a hike 走路(滾蛋)
take a rain check 因雨停賽時送給觀眾下次免費來看的票(另一次機會)
take off 動身
take one for the team 為了全隊挨一下(為了集體利益,犧牲個人利益)
take the word right out of someone's mouth 替我說了(你所說的正是我想要說的)
the ball is in someone's court 球在你那邊(該你行動了)
the walls have ears 墻有耳朵(隔墻有耳)
the whole nine yards 整整九碼(一舉成功,美式足球的攻方一次需推進十碼)
throw in the towel 扔毛巾(認輸,放棄)
tie the knot 打結(結婚)
toe the line 循規蹈矩,沿著線走
tongue in cheek 閑磕牙(挖苦地)
too many cooks in the kitchen 廚房里廚子太多(筑室道謀,三個和尚沒水渴)
twinkle in your mother's eye 母親眼中的一閃靈光(未出娘胎)
twisted 脾氣擰,別扭
two left feet 有兩左腳(笨手笨腳)
under my skin 鉆到我的皮下(讓我極不舒服)
under the weather 受了風寒
until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)
until you are blue in the face 干到臉發青(也是白干)
unwind 放松發條(輕松下來)
up for grabs 大家有份
up in the air 掛在空中(懸而未決)
walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(設身處地,經歷相同)
walk on air(高興得)腳不點地,飄飄然
washed up 像是洗過的(筋疲力盡,力氣都放完了)
water off a duck's back 鴨背的水珠(馬耳東風)
water under the bridge 橋下的水(逝水,覆水)when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)
weed out 除去雜草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)
not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
wound up 上足發條(緊張,興奮)
wrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄于股掌之間)
wring his neck 扭斷他的脖子 從水果、蔬菜中學習俚語
Apple(蘋果)
to be the apple of one’s eye
exp.to be one’s favorite 掌上明珠;心愛物
·She’s the apple of her father’s eye.她是她父親的掌上明珠
the Big Apple
exp.New York 大蘋果城[即紐約]
·I live in the Big Apple.我住在大蘋果城。
Banana(香蕉)
To be bananas
Exp.To be crazy 發瘋的;神經錯亂的·That guy’s bananas!那家伙真是瘋了。
*注意:to go bananas
exp.1.to become crazy 發瘋;神經錯亂
·I’m so bored.I’m going bananas.我厭煩得要死,都快發瘋了。
2.To become wild with anger 狂怒,氣得發瘋
·She went bananas when she found him cheating.她發現他欺騙時氣得要命
To play second banana
Exp.To be second choice 第二選擇;次要任務
·I always play second banana to her.我總是做她的候補。
Top banana
Exp.Main boss 領袖;頭頭;大老板
·He’s(the)top banana in this company.他是這家公司的大老板。
1、apple-polisher 馬屁精
例如:She is a real apple-polisher for the way she’s crawling around the boss and making eyes at him.她是一個馬屁精,整天圍著老板眉來眼去的。
2、The rotten apple injures its neighbours.一只爛, 爛一筐;一個壞朋友可以影響一群好人。
3、諺語:
Throw away the apple because of the core.因噎廢食
An apple a day keeps the doctor away.日吃蘋果一只,身體健康不求醫。
4、習慣用語:
as like as an apple to an oyster 毫無相同之處
bad apple,rotten apple(美俚)壞家伙 polish the apple(美俚)拍馬屁, 討好
upset sb.’s apple cart 破壞某人計劃
Bean(豆)
Bean brain
Exp.Idiot 白癡,笨蛋
·He’s such a bean brain.他是個大笨蛋。
*注意:此詞語暗示某人的腦子只有豆子那么大。
Not to know beans about something Exp.Not to know anything about something 對某事物一無所知
·I don’t know beans about computers.我對電腦一竅不通。
*注意:此詞語只有否定形式,“to know beans about something”這種說法不存在。
Bean Town
Exp.Boston, Massachusetts 豆城 [指馬薩諸塞州波士頓市]
*注:波士頓市以其特產烘豆而聞名
Carrot(胡蘿卜)
To dangle a carrot in front of someone
Exp.To tempt someone with an unobtainable offer 開空頭支票[以
實踐不了的諾言誘惑某人]
·The boss told me if I perform well on the job, we’ll talk about a salary increase next year.But I think he’s just dangling a carrot in front of me.老板告訴我,如果我工作表現出色,明年加工資就有商量了。但我想他這不過是開了一張空頭支票。
Cucumber(黃瓜,胡瓜)
(to be)cool as a cucumber
exp.to be calm and composed 十分冷靜,鎮定自如
· Although he’s guilty of the crime, he sure is cool as a cucumber.盡管他犯了罪,卻還是那么鎮定自如。