第一篇:美國日常禮儀用語
美國日常禮儀用語
一、打招呼:
“Hi”、“Hello”、“How are you?”
“Good morning!”、“Good afternoon!”、“Good evening!”等。有時也以談論天氣的方式如“It’s a nice day, isn’t it?”
二、自我介紹
你好,我是XX,我來自中國北京,我是一名產科醫生/麻醉師/兒科醫生/助產士 很高興認識你
Hello, I am XX, I come from China Beijing, I am an OB(obstetrician)/ anesthesiologist / pediatrician / midwife Nice to meet you.Nice to meet you too
三、感謝
Thank you very much!Thans a lot!Thank you for your help!別人跟你說謝謝,你要說You are welcome.或者It’s my pleasure.四、查房及參觀操作時
查房前一定要帶教醫生先征得病人的同意方可進入,然后要感謝人家,thank you 要進房間之前要問May I come in?
參觀麻醉師打麻醉或者參觀接產,要征得病人及家屬同意: Would you mind if I stay here? 要幫助病人前要征得同意:May I help you?
五、告別
I think I should go now.Goodbye!See you tomorrow.I think I’d better be leaving now.It’s very nice to have a talk with you.”(“我想我得離開了。和你聊天非常愉快。”)
We have to say goodbye now.We enjoyed the evening very much.Thanks a lot.”(“我們得說再見了。我們今天晚上過得很愉快。多謝了。
“Do come around again when you have time.”(“有空再來。”)“Give my best regards to your parents.”(“替我問候你的父母。”)我明天就要回國了,非常感謝這段時間對我的幫助,我也學到了很多的東西,謝謝
I will be back to china tomorrow, thank you very much for your help, I really learned a lot of things, thank you.歡迎來中國
Welcome to China.六、告假
對不起,老師,我突然覺得身體不太舒服,我得先回家了,明天見
Sorry, teacher, I feel a little uncomfortable, I want go home now, see you tomorrow.七、約定時間 我想去手術室
I want to go to the operating room 請問手術室怎么走
Excuse me, how can I get to the operating room 我想去產房
I want to go to the delivery room 我明天早晨7點在這里等您
I will waiting for you here at 7 o 'clock tomorrow morning 我想去趟洗手間,馬上回來
I want to go to the bathroom and come back soon.我在醫生辦公室等你
I'm waiting for you in the doctor's office.我先去吃午飯,半小時回來
I'll have lunch and come back in half an hour.八、接受表揚 “That’s a beautiful dress you have on!”(“你穿的衣服真漂亮!”)Thank you!
“Oh, your English is really good.”(“你的英語真棒。”)、“Your handwriting is very beautiful.”(“你的書法真漂亮。”)。Thank you!表明自己認為對方的贊揚是誠心誠意的,所贊揚的事是值得贊揚的。
九、“Excuse me”常掛嘴邊
十、讓我們來假設一下幾個場景:
1.在擁擠的超市里人們總是自覺地不擋住別人的路,如果有人要從你身邊走過的話,美國人幾乎必定要說“Excuse me”(對不起)。不說任何話而硬從他人身邊走過會被視為極不文明的舉動。
2.在公交車上到站了要下車,要提前拉線,然后“Excuse me”借過到車門口下車,如果別人幫助了你,要說Thank you!Have a good day!3.美國人在小區里或者醫院里見面,不管認識與否,必打招呼(早晨好,下午好,晚上好等),打電話和見面時總是甜蜜地寒暄(他們習慣于甜言蜜語),在公共活動中相遇至少要點頭致意,與他人說話時要盡可能專注地注視對方,等等。而且這種禮貌一般都要通過語言表達出來,僅僅通過微笑來示意是不行的。很多中國人會不習慣于與陌生人打招呼,總是以微笑代替寒暄,很快就發現美國人對我們的微笑沒有反應,只好開口說話,然后才會逐漸適應這種時時需要以語言向他人致意的生活方式。
4.在接受別人的謝意的時候,美國人總是說,You are welcome.或者It’s my pleasure.我們來從字面上理解一下這個意思,你是受歡迎的(當然我知道是不用謝的意思),或者幫助你是我的榮幸,給人的感覺就是He is a gentle man.比中文的不用謝更多了分對感謝者的肯定。
5.在接受別人的贊美的時候,美國人會大方的說一句Thank you.這是對自己的肯定,也是對贊美自己的人的感謝,如果像我們中國人很忸怩的說:“沒有沒有。”我想對方下次一定不敢再夸你了。
第二篇:禮儀用語:日常禮貌用語
見面語
“早上好”、“下午好”、“晚上好”、“您好”、“很高興認識您”、“請多指教”、“請多關照”等
感謝語
“謝謝”、“勞駕了”、“讓您費心了”、“實在過意不去”、“拜托了”、“麻煩您”、“感謝您的幫助”等
致歉語
打擾對方或向對方致歉:“對不起”、“請原諒”、“很抱歉”、“請稍等”、“請多包涵”等.接受對方致謝致歉時:“別客氣”、“不用謝”、“沒關系”、“請不要放在心上”等
告別語
“再見”、“歡迎再來”、“祝您一路順風”、“請再來”等
忌用語
“喂”、“不知道”、“ 笨蛋”、“你不懂”、“你能死了”、“狗屁不通”、“豬腦袋”等。
第三篇:日語日常經典用語
日語日常經典用語
初め(はじめ)まして どうぞよろしく 初次見面,請多關照
日本人初次見面時最常用的客套話了,也可以只說后半句里的よろしく おはようございます 早上好 こんにちは 你好(白天問候語)こんばんは 晚上好 お休(やす)みなさい 晚安 ありがとう 謝謝 すみません 對不起 こちらこそ
哪里,是您….表謙虛 不,應該是我….才對 いらっしゃいませ
去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句 いらっしゃい
歡迎光臨,沒有前一句鄭重
おめでとう ございます 祝賀你!(過生日等)さようなら 就是送別時說的再見啦 では また
再見,相比之下,正式一些 じゃね/じゃ,また
再見/那么,回頭見(最常用的,和bye不相上下)失禮(しつれい)します
打擾/告辭了,來拜訪人和離開人家時都可以用 お邪魔(じゃま)しました 告辭了,離開時的客氣話
多用于到人家去拜訪,離開時說的話 お邪魔(じゃま)しました 也可用在剛來到人家時說
意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時 都使用頻率極高的一句話!ご苦労様(くろうさま)您辛苦了(對同輩或晚輩說)どういたしまして 別客氣,表謙虛 お元気(げんき)ですが 元気です
你好嗎?我很好啊 お疲(つか)れ様
您辛苦了(對長輩或上司)おかげさまで 托福,很好
日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的 お大事(だいじ)に 請多保重(探病)しばらくでした 久しぶりですね しばらくですね
都是好久不見的意思,可以互換
いただきます 御馳走様(ごちそうさま)我開吃了 我吃完了
いいお天気(てんき)ですね
天氣真好啊(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧)暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね 太熱了 太冷了
和中國人一樣,日本人也有這種話,可以用來轉移話題-_-b…… よく降りますね 老是下雨啊 どうぞ 請
和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語 お願(ねが)いします 拜托了
有求于人的話,這句話是一定要說的 もしもし
打電話用的開頭語,相當于中文的“喂?” おかまいなく 您別張羅了
申(もう)し訳(わけ)ありません 更為鄭重的道歉
在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任,比如說,銀英中帝國敗在楊手下的人回來見菜茵哈特都要先來上 這一句.御免(ごめん)なさい 對不起
日本人和中國人說話一樣也講省略的,在Q版街霸中,春麗就常說:“ごめんな” お世話(せわ)になりました 承蒙關照
御免(ごめん)ください 有人嗎?我能進來嗎? どうも 萬能詞
謝謝,對不起,您好,告辭.....
就我個人理解,找不著說什么時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話 題。
行(い)ってきます 我走了
行って參(まい)ります 更為客氣的說法 いってらっしゃい 您慢走
關于這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。ただいま 我回來了
お帰(かえ)り お帰りなさい 您回來了
同上,不過是大家回來時說的!ちょっとお待(ま)ちください ちょっと待ってください 等一下
說這一句最經典是,當然是周星星在大話中的那句 “ちょっと待って, ちょっと待って~~~~~” お待たせしました 讓您久等了
上菜的時候,這句話是服務員必說的。恐(おそ)れ入(い)ります
實在不好意思,不敢當。一般是聽人夸自己聽得高興時,才摸摸后腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成
風,倒不一定有求于人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく 請別客氣 遠慮なく 那我就不客氣了 どうぞお先(さき)に 您先請 お先に 我先了 もうけっこうです 不用了(婉拒)どちらへ 去哪啊?
并非真想知道要去哪兒,只是問候一下,所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那兒啊)
第四篇:日常客套用語
初次見面說“久仰”; 麻煩別人說“打擾”;陪伴朋友說“奉陪”;贊人見解用“高見”;歡迎購買用“光顧”;稱人家庭用“府上”;向人祝賀說“恭喜”;求人原諒說“包涵”;客人到來用“光臨”;與人分別用“告辭”;歸還原物用“奉還”;老人年齡用“高壽”;請人勿送用“留步”; 等候幫忙說“勞駕”;看望別人用“拜訪”;請人解答用“請教”;贈送作品用“斧正”;很久不見說“久違”;請人指點用“賜教”;求人方便說“借光”;中途先走說“失陪”;托人辦事說“拜托”;對方來信用“惠書”;道己家里用“寒舍”。
第五篇:日語日常經典用語
日常經典用語
おはようございます 早上好
こんにちは 你好(白天問候語)こんばんは 晚上好
お休(やす)みなさい 晚安
ありがとう 謝謝
すみません 對不起
こちらこそ
哪里,是您….表謙虛
不,應該是我….才對(《日語、你好》第一課有…)
いらっしゃいませ
去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句
(夢幻模擬戰4,進入商店后聽到的就是前一句)いらっしゃい
歡迎光臨,沒有前一句鄭重
おめでとう ございます 祝賀你!(過生日等)
(eva的26話中,最后大家好像也是這么和真治說的)
さようなら 就是送別時說的再見啦
(凌波麗在出發前對真治說過句話,很傷感的)
(一般也說成さよなら,《幽游白書》漫畫第一話封面上有。)
では また
再見,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また
再見/那么,回頭見(最常用的,和bye不相上下)
日劇中的帥哥好像都這么說過….失禮(しつれい)します
打擾/告辭了,來拜訪人和離開人家時都可以用
多看看銀英傳,帝國軍的每個人從元帥辦公室出來時,都少不了這沉甸甸的一句話。
お邪魔(じゃま)しました 告辭了,離開時的客氣話 多用于到人家去拜訪,離開時說的話
お邪魔(じゃま)しました
也可用在剛來到人家時說
意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時
都使用頻率極高的一句話!
ご苦労様(くろうさま)
您辛苦了(對同輩或晚輩說)
どういたしまして 別客氣,表謙虛
お元気(げんき)ですが
元気です
你好嗎?我很好啊
お疲(つか)れ様
您辛苦了(對長輩或上司)
(《戀愛世紀》中科長對片桐,也就是木村經常說啦。^-^)
おかげさまで
托福,很好
日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的お大事(だいじ)に
請多保重(探病)
(《Cowboy Bebop》中第n話出現:傳說如果在打噴嚏三次后不說一句“お大事(だいじ)に”便會變成妖精?!)
しばらくでした
久しぶりですね
しばらくですね
都是好久不見的意思,可以互換
いただきます 御馳走様(ごちそうさま)
我開吃了 我吃完了
(看過《彼氏彼女的故事》的人,應該對這兩句印象深刻吧?)
いいお天気(てんき)ですね
天氣真好啊
(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧)
暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね
太熱了 太冷了 和中國人一樣,日本人也有這種話,可以用來轉移話題-_-b…
よく降りますね
老是下雨啊
どうぞ
請
和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語
お願(ねが)いします
了
有求于人的話,這句話是一定要說的
(《東愛》最終話莉香對かんじ說的“さいごのお願(ねが)い”一直是騙Gen眼淚的經典場景。)
もしもし
打電話用的開頭語,相當于中文的“喂?” おかまいなく
您別張羅了
申(もう)し訳(わけ)ありません
更為鄭重的道歉
在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任,比如說,銀英中帝國敗在楊手下的人回來見菜茵哈特都要先來上這一句.御免(ごめん)なさい 對不起
日本人和中國人說話一樣也講省略的,在Q版街霸中,春麗就常說:“ごめんな”
お世話(せわ)になりました
承蒙關照
御免(ごめん)ください
有人嗎?我能進來嗎?
どうも 萬能詞
謝謝,對不起,您好,告辭......
就我個人理解,找不著說什么時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話題。
行(い)ってきます 我走了
行って參(まい)ります 更為客氣的說法 いってらっしゃい 您慢走
關于這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。
ただいま
我回來了
お帰(かえ)り お帰りなさい
您回來了
同上,不過是大家回來時說的!
ちょっとお待(ま)ちください
ちょっと待ってください
等一下
說這一句最經典是,當然是周星星在大話中的那句
“ちょっと待って, ちょっと待って~~”
お待たせしました 讓您久等了
上菜的時候,這句話是服務員必說的。
恐(おそ)れ入(い)ります
實在不好意思,不敢當
一般是聽人夸自己聽得高興時,才摸摸后腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成風,倒不一定有求于人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく 請別客氣
遠慮なく 那我就不客氣了
どうぞお先(さき)に 您先請
お先に 我先了
もうけっこうです
不用了(婉拒)
どちらへ 去哪啊?
并非真想知道要去哪兒,只是問候一下
所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那兒啊
もうけっこうです
不用了(一般)
どうも、いいですよ 不用了(婉拒)