第一篇:導游考試法語導游詞:LaCitéInterdite(故宮—紫禁城)
La Cité Interdite(Zi Jin Cheng)—ainsi nommée parce que,pendant cinq siécles, raresfurent ceux qui purent y pénétrer –est le plus gigantesque et le mieux préservé des ensembles architecturaux chinois.Elle servit de résidence à deux dynasties impérials, les Ming et les Qing, qui n′en sortaient qu′en cas de nécessité absolue.Les qutorités insistent pour l′appeler le Palais Musée(GuGong).Quel que soit son nom, le compiexe ouvre tous les jours de 8h30 à 17h, les guichets ferment à 15h30.il y a deux siécles , on aurait payé de sa vie l′entree dans la Cité Intetdite.aujoud′hui ,30 y suffisent pour obtenir ce privilège, ou 50 y si vous voulez visiter toutes les salles d′exposicaution.Moyennant 30 y supplémentaires et une caution(votre passeport par exemple), une cassette(enregistrée en plusieurs langues)guidera votre exploration.Pour qu′elle s′avère utile, vous devrez entrer par la porte Sud et sortir par la porte Nord.Beaucoup d′etrangers confondent la porte TianAnMen avec l′entrée de la Cité Interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois.Ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour TianAnMen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte.Pour arriver aux guichets de laCité Intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer.La construction de la Cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million.Les empereurs dirigeaient la China depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour.Un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la Cité(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments.Les édifices visibles aujoud′hui datent pour la plupart du XVIIIe siècle, de meme que quantité de batiments restaurés ou reconstruits de BeiJing.Le palais était fréquemment la proie des flames: une fete des lanterns , combinée qu vent du désert de Gobi, ou des feux d′artifices, suffisaient à allumér un incendie.Ces derniers étaient parfois volontairement allumés par les ennuques ou par des courtesans désireux de s′enrichir grace aux travaux de reconstruction.Les douves entourant le palais , aujoud′hui dédiées au canotage , se révelèrent fort utiles, les pompiers n′étant pas dignes d′éteindre les falmmes royals.En 1664, les Mandchous réduisirent le palais en cendres, tout comme les livres rares, les peintures et les calligraphies.Au cours du XXe siècle, le palais fut pillé à deux reprises: d′aord par les troupes japonaises, puis par le Goumeindang qui, à la veille de la prise du pouvoir par les communists en 1949, emporta des milliers d′objets precieux à TaiWan, ou ils sont aujourd′hui exposés au Musée national de TaiPei.Les vides ont été comblés par des trésors(objets anciens, découvertes récentes et reproductions)provenant d′autres regions de la Chine.Seule une petite partie de cette collection est exposée.
第二篇:導游考試法語導游詞:天壇
le temple du ciel Fond¨| par Yongle(dynastie Ming)au XV¨¨me si¨¨cle, le temple du ciel, situ¨| ¨¤ quelques kilom¨¨tres de P¨|kin, est un ensemble majestueux de batiments d¨|di¨|s au culte.Son agencement global, comme celui de chaque ¨|difice, symbolise la relation entre le ciel et la terre, essence de la cosmogonie chinoise, ainsi que le r?le particulier que jouaient les empereurs dans cette relation.Dans l'empire chinois, l'empereur ¨|tait le repr¨|sentant du ciel sur la terre.On l'appelait d'ailleurs “le fils du ciel” et il ¨|tait investi du “mandat du ciel”.Le ciel incarnait le temps, non seulement m¨|t¨|orologique, mais ¨|galement le temps qui s'¨|coule, les saisons.C'¨|tait donc ¨¤ l'empereur que revenait la lourde mission d'¨otre garant du ciel, autrement dit des bonnes r¨|coltes et du calendrier.Deux fois par an, il devait se rendre au temple du ciel.Au solstice d'hiver, il proc¨|dait, apr¨¨s une journ¨|e de je?ne, ¨¤ des sacrifices rituels d'animaux sur l'autel du Ciel pour remercier des bonnes r¨|coltes de l'ann¨|e et le 15e jour du premier mois lunaire, il demandait, dans la salle de la Pri¨¨re pour de bonnes r¨|coltes(Qinian Dian)aux divinit¨|s de favoriser les r¨|coltes ¨¤ venir.L'enceinte du temple du Ciel est carr¨|e au sud et circulaire au nord, symbolisant la terre(carr¨|e selon les chinois)et le ciel(rond).L'Autel du Ciel et le Qinian Dian(salle de la pri¨¨re pour de bonnes r¨|coltes)sont de forme circulaire entour¨|s d'enceintes carr¨|es.Au cours des c¨|r¨|monies l'empereur progressait toujours de la terre vers le ciel.
第三篇:導游考試法語導游詞:大雁塔、大清真寺
La Grande Pagode de l'Oie Sauvage(大雁塔)
La Grande Pagode de l'Oie Sauvage est un monument historique de la dynastie des Tang(618-907).Elle est située dans le Sud de Xi’an ,elle mesure 64 de haute et s’éleve sur une base carée de 11,Elle comporte 6 étage reliés par un escalier intérieur qui permet de monter jusqu’au sommet,d’ou on peut dominer toute la ville.Cette pagode tout en brique est la deuxieme,construite entre 701-705,sous le règne de l’imperatrice Wu Zetian(628-705),l’unique femme empereur dans l ’histoire féodale de Chine.La Grande Pagode de l'Oie Sauvage dans le Temple de la Grande Tendresse et de la Bienveillance qui a été construit en 589 sous les Sui,et le nom primitif était le Temple sans Souci.Ce Temple a été conféré par le prince(Li Zhi)afin de temoigner de sa connaissance a sa mère.La grande mosquée(大清真寺)
La grande mosquée est située dans la rue Huajiexiang ,au centre d’un quartier habité en majorité par des musulmans(60 000 sur 6 180 000 d’habitants).Elle est la plus important des 14 mosquées qui sont encore en activité à Xi’an;D’après le texte gravé sur la stèles de sa fondation, elle a été fondée sous la dynastie des Tang en 742,puis elle s’est agrandie progressivement sous les Song, les Yuan,les Ming et les Qing.Les batiments actuels datent en grande partie de la fin du qatorzième siècles sous le règne de Hong Wu.La mosquée,occupant une superficie de 12 000m2, se divise en quatre cours.Un grand portique en bois datant des premières années du septième siècle ,domine la première cour.Haut de 8 m, il revêt une forme important avec son toit bleu vernissé aux angles relevés.
第四篇:導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵
Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin(秦兵馬俑)
Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin Shihuqngdi est le plus grand muséee spécialisé in situ de la Chine.Ce site de l’Armée en terre cuite des Qin est qualifié de Huitième Merveille du monde;et ils ont été inscrits sur la liste du patrimoine de L’UNESCO.On a découvert des Guerriers et des chevaux en terre cuite de Qin Shihuang au primtemps 1974, Après cette découverte,les archéologues locaux ont vite mené une fouille pour localiser trois fosse sur une surface de 2000 m2.D’après l’ordre de la fouille;elle sont numérotées fosses N.1 ,2et 3,où on a trouvé à peu près 8000guerriers ,ces trois fosses constituent une armée complète de l ’époque des Qin et tous les gurriers sont exposées à l’est.On suppose capital de la dynastie des Qin en temps de paix et pour Qin Shihuqngdi en temps de guerre.Le tombeau de Qinling(秦陵)
Le tombeau de Qinling se trouve au pied de la montagne Lishan.Il mesure 45m de haut ,400m de long et 150m de large.Selon Simaqian(L’historien des Han),le tombeau était profond jusqu’à la 3ème nappe d’eau souterrain.Pour empêcher le jaillissement d’eau ,on a coulé ,au fond ,une couche de bronze ,sur laquelle on a versé du mercure qui représente la rivière et la mer.Le sarcophage est posé juste au milieu.Les niches latérales,baties d’un style de “palais impériaux”,sont situées tout autour.On y a renfermé de beaux bijoux et beaucoup d’autre trésors préférés de l’empereur.
第五篇:導游考試——云臺山導游詞
云臺山導游詞
云臺山的沿途講解: 各位游客朋友們大家好~歡迎大家走近黃河母親的懷抱,領略中原八千年的文明,感受華夏古今的滄桑。
河南省位于祖國中東部的中原腹地,因為大部分地區位于黃河以南,古稱“河南”,簡稱“豫”,又有中原中州之稱。自古就說“得中原者的天下,游中原者知中華”。河南省全省面積為16、7萬平方公里,全省人口近1億人口。這樣的一個人口大省,主要是以農業為主,用這豐富的農副產品資源。
河南不僅是一個農業大省,還是一個旅游資源大省,當上海的導游用“大、洋、擠、全”來介紹上海時,云南的導游用“美麗、富饒、古老、神奇”來慨括云南的美麗風光時,我們河南的導游也不遜色,我們則是用“古、河、拳、根、花”這五個大字來形容我們河南豐富的旅游資源?!肮拧笔侵负幽系纳鐣l展史是中國發展史的縮影,在中國5000多年的文明史,有4000多年的時間,河南的政治、經濟、文化的中心都是在中原地區?!昂印碑斎灰更S河,它作為中華民族的母親何,無論是從自然景觀還是人文內涵上,都以河南段最為特色。“拳”是指少林拳和太極拳,他們作為中華武術的兩個最有影響力的流派,是河南得天獨厚的旅游產品,是弘揚中華武術,促進對外交流有著很大的推動作用?!案笔侵负幽鲜俏覈帐系陌l源地,在中國100個大姓中,其中有73個大姓是源于河南或者部分源頭在河南?!盎ā碑斎皇侵嘎尻柲档ず烷_封菊花,每年一度的牡丹花會和菊花花會都會吸引著四面八方的游客紛紛至此。
好了朋友們,現在我們的車已經駛入焦作市市區了,焦作市今天的天氣是多云轉晴,最低溫度是16度。最高溫度是23度,是一個有利于外出和戶外活動的好天氣。朋友們現在我們的車所行駛的這條路是解放路,它貫穿了焦作市的四個區,是焦作市最繁華,最長的路段。焦作市是一個山美水美,環境優美的地方,并且這里的物價也不是很高,所以如果在座的朋友以后又向搬遷或者移居地,那焦作市一定是大家的首選之地。來焦作旅游,就有三個不得不去的地方,第一個是中央電視臺焦作影視城、第二個是龍源湖樂園,那么第三個無疑就是今天我們要去參觀的云臺山風景區,云臺山風景區是國家重點風景名勝區,國家4A級景區。國家森林公園,國家地質公園,國家水利風景名勝區,國家獼猴保護區,集六個國家級于一體的風景區名勝區,在這里常年云霧繚繞,故名“云臺山”。云臺山最高峰是茱萸峰,它就像一口鍋覆蓋在太行山,又稱為”覆釜山”,覆是覆蓋的意思,釜是鍋的意思。
朋友今天我們要去參觀的是云臺山溫盤峪、子房湖景區,老潭溝、小寨溝景區,明天我要去的就是茱萸峰,疊彩洞景區,以上這些就是我們在云臺山的游覽的大致行程安排,若您有什么建議和意見,您盡管可以向我提出。
朋友還有幾分鐘我們就要到云臺山風景區了,請大家收拾下自己的行李,不過在到達景區之前還得向大家嘮叨幾句:因為云臺山山高路陡,所以請各位游客一定要注意安全,在走路的時候不觀景,在觀景的時候不走路,還有云臺山是一個無煙區,在這里當然是不允許的抽煙的,如果有游客在景區抽煙被發現了,那您就的為您的特殊消費買單了。
好了朋友們,云臺山景區到了,請大家帶好自己的隨身貴重物品隨我一同下車吧。云臺山景區講解:
各位游客朋友們,我們將乘坐這輛大巴游覽云臺山風景區,在車上將有很專業的景區的講解員為大家的游覽提供講解。
歡迎大家乘坐YTS14436,我們大家的講解員ZZ9023,今天將有我帶領大家游覽北國的名山勝水—云臺山,因為它是屬于太行山山系,所以又稱為太行云臺山,現已建成55平方公里的云臺山風景區,現在對外開放的景區有:溫盤峪、子房湖景區;老潭溝、小寨溝景區;茱萸峰景區;疊彩洞景區,那我們先去溫盤峪、子房湖景區。
沿公路而上,過了迎賓洞,我們看見的就是溫盤峪景區了,它是地質歷史學上因為地殼讀斷裂運動而遺留下來的斷裂構造痕跡。峪深80余米,峪長1公里,寬為3 到10米,峪深群山環抱,使得峪內的空氣不能很好的與外界交流,就形成了自己的獨特的小氣候,這里冬暖夏涼,常年處于溫暖當中,故名“溫盤峪”。在溫盤峪的南端有一“白龍瀑”,落差50余米,峪內的“泉、潭、瀑、溪”的水,都是通過白龍瀑而傾瀉在白龍潭中的,但是奇怪的是在白龍潭下游我們卻看不見流水,這是為什么呢?原因還是因為水的侵蝕和腐蝕作用,使得潭下有一地下通道,使得水表為地下水,潛流在30公里以后的五里源鄉的海蟾宮再次轉化為地表水。這里的九龍潭除了白龍潭之外,還有眠龍潭,蒼龍潭、子龍潭、青龍潭、黑龍潭、黃龍灘、臥龍潭、首龍潭等等,在這里無論你是蕩舟潭中,還是徒步前行,每走一步都會使您流連忘返的,在這里的溫度常年都是10度左右,在夏天水涼刺骨不宜游泳,但是冬天確實冬泳的好去處。
朋友們請看公路左邊的這個湖,它是子房湖,是湖面長1公里,寬為300米,湖底最低處是100米,是焦作市人民在原子房湖的基礎上加高岸邊而得到水容量為1億立方米的中型水庫。大家請看對面的山巒,靠做的是達摩峰,與達摩峰遙遙相對的是佛龕峰。大家再看車窗的正前方環繞子房湖東西而建的兩個村莊,他們是子房村,可能有些游客會問,為什么這里的湖泊、村莊都冠以子房二字呢?原因還得從張良說起,張良等人幫助劉邦建立了西漢政權,立下了汗馬功勞,可謂是功高震主,但是張良看透了劉邦的本質,唯恐遭到毒害,于是就告老還鄉,但是他還是感到不安,于是就偷偷的微服出宮,躲在云臺山中,又因為張良字子房,所以這里就叫子房湖,張良的后裔繁衍的村莊當然就成了子房村。
好了朋友們,現在在我們車窗的前方有兩條公路,一條是通往山西的修陵公路,一條就是我們要去老潭溝、小寨溝景區,由于我們景區內彎道很多而且很急,所以請各位游客抓緊、扶穩。謝謝大家