第一篇:寫論文,翻譯軟件幫你忙,幾款翻譯軟件介紹
寫論文,翻譯軟件幫你忙,幾款翻譯軟件介紹
說到網友們常用的翻譯工具,不外乎是國內的金山詞霸,有道詞典,國外的靈格斯詞霸,微軟必應詞典等等,最近這幾款翻譯市場上的巨擘都有一定的升級更新,但性能具體如何,值得一論!
第一回合 屬性比較
小編這里用的都是PC版本,兼容性屬靈格斯和必應兩款最好,都能兼容Win8,但國內的兩款翻譯工具不支持。有道所占內存最小,必應體積有15.8M,是四款軟件中最大的。
第二回合 安裝過程比較
四款軟件中只有有道詞典捆綁現象嚴重,雖然小編都一一勾去了,但是安裝完成后居然還有!
金山詞霸
1.2.3.4.5.6.價格:免費 版本:4.0 類別:國產軟件/外語工具 大小:7361KB 開發商:金山 人氣:
6397
7.8.語言:簡體中文 發布日期:2013-3-22
簡介:金山詞霸是由金山公司推出的一款詞典類軟件。
第三回合 主界面設計比較
金山主界面
有道主界面
靈格斯主界面
必應主界面
【小結】:雖說面子工程很重要,但這四款詞典走的都是簡約風,沒有花哨的皮膚設置,更沒有廣告,恩,這才是軟件該有的態度!相比而言,小編喜歡必應詞典的主界面設計,界面配色鮮亮,沒有多余按鈕設計,大氣,簡單;不太中意靈格斯的主界面,無論是顏色還是版面設計上都顯得較為單薄。至于有道和金山只能說中規中矩吧。
有道詞典
1.2.3.4.5.6.7.8.價格:免費
版本:5.4.40.9488 正式版 類別:國產軟件/轉換翻譯 大小:5445KB 開發商:網易 人氣:
6397
語言:簡體中文 發布日期:2012-12-15
簡介:有道詞典是網易有道出品的一款很小很強大的翻譯軟件。
第四回合 詞典資源比較 1.金山詞霸
金山詞霸為用戶提供16本通用詞典,默認全部開啟,支持下載離線詞典。
2.有道詞典
有道詞典支持兩種自定義詞典,一種是有道詞典增強版,該版本完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新英漢大辭典》,離線時也可查看釋義;另一種是兼容StarDict格式的詞典。如果您需要添加此格式的詞典,只需在搜索引擎中用“stardict”或“星際譯王”等關鍵字進行查詢,就可以找到StarDict格式的詞典下。軟件本身未帶詞典,也就沒有所謂的詞典管理功能了。
3.靈格斯詞霸
靈格斯將查詞和取詞的詞典分開存放,用戶可以方便地自己定義詞典顯示次序。雖然靈格斯附帶的詞典只有8本(默認開啟7本),但是它支持用戶從官網下載所需詞典,自由組合。優秀的擴展性能是靈格斯長期占據翻譯市場重要地位的一大法寶。
4.微軟必應詞典
必應詞典是通過在線實時查詢,來獲取相關詞條解釋,不支持導入其他詞典,不內置任何詞庫,所有的查詢均需要網絡支持。
【小結】:就詞典資源的內置詞典量來說,金山最多,但就詞典的詞典貼合度來說還是靈格斯最好,用戶需要的不是軟件直接提供的,而是適合自己的。
第五回合 取詞能力比較
【小結】:在次回合比試中,小編針對四款軟件在辦公文檔、PDF文件、常用瀏覽器、菜單按鈕四大模塊的取詞能力進行比較,發現沒有一款軟件是能通過全部測試的,都撞上了火狐瀏覽器這塊冰山。其他項目測試金山,有道,必應打成平手,靈格斯在PDF上的取詞能力有待提高。
第六回合 取詞準確度比較
【小結】:一般情況下,我們遇到的英語單詞很可能是變形后的,如果翻譯工具不能及時識別,也是很不方便的。此輪小編選取常見的幾種詞形變換做測試,結果顯示金山和有道呈現效果最好,靈格斯和必應對詞語的時態變形未能準確識別,只能識別原詞語。按理來說靈格斯功能如此強大,不可能連簡單的過去分詞、現在分詞等都識別不出來。
第七回合 單詞翻譯比較
靈格斯詞霸
1.2.3.4.5.6.7.8.價格:免費 版本:2.9.0 類別:國產軟件/外語工具 大小:9380KB 開發商:靈格斯 人氣:
6397
語言:簡體中文 發布日期:2013-3-18
簡介:靈格斯是一款簡明易用的詞典和文本翻譯軟件。
【小結】:對一款詞典來說,翻譯能力始終是最重要的。從測試結果來看,四款軟件對基本的音標,詞義,詞性解釋差距不大,并都提供同反義詞擴展,例句查詢等,但是必應的功能比較弱。對于一些網絡新詞靈格斯是通過互動百科解釋,其余三款軟件也有相應的網絡釋義。總的說來就單詞翻譯來看,金山功能最全,有道和靈格斯次之,必應有待提高。
此外四款軟件都提供單詞發音功能,必應的設計最吸引人,美女帥哥口模呈現標準英語發音,為用戶糾正發音。
第七回合 例句翻譯比較
【小結】:除了上面提到的單詞翻譯,很考驗翻譯能力的就是文章翻譯了。小編選擇的文章是《世界上最遙遠的距離》選段,內容很簡單。從測試結果看,靈格斯和金山翻譯地效果最好,讀起來通順易懂,必應詞典翻譯的就有點疙疙瘩瘩,效果不怎么樣。
第八回合 專有名詞翻譯比較
【小結】:平時的工作生活中總會接觸到一些專有名詞,而這些專有名詞一般不被詞典收錄,就要考驗翻譯軟件的功力。從上面的測試結果可以看出有道和微軟必應翻譯能力最好,對常見的專有名詞游刃有余,靈格斯和金山詞霸也還給力,依次只有“倩碧”、“香奈兒”沒翻譯出來。總的說來,四款翻譯軟件在專有名詞這一測試中表現的都還不錯,沒有比較大的差距。
最后:
寫到這里,評測內容基本也完成了,綜合來說,金山詞霸雖不是各方面最突出的,但是綜合說來卻是小編最喜歡的,實用性最強。靈格斯功能最豐富,詞庫擴充功能強大,但是打開時的主界面廣告太多,布局太亂,是一大敗筆。有道只能說中規中舉,不過體積小,資源占用率低的優點是其它軟件所不具備的。至于必應詞典,有微軟的強大詞庫支持表現不俗,真人標準口模朗讀功能比較新穎,今日熱點板塊則有往社交化方向發展的勢頭,不再把詞典的功能局限在翻譯上!
必應詞典
1.2.3.4.價格:免費 版本:桌面版 2.0 類別:國產軟件/外語工具 大小:16269KB 5.6.7.8.開發商:微軟 人氣:
6397
語言:簡體中文 發布日期:2013-3-22
簡介:必應詞典是由微軟亞洲研究院研發的新一代在線詞典軟件。
第二篇:計算機翻譯軟件測試
對計算機翻譯軟件的測試
跨進九十年代以來,計算機以其迅猛的勢頭進入了高等學校的教學科研領域。這一趨勢也把外語專業的翻譯教學推到了一個十字路口,給這門課提出了新的課題。眾所周知,人工智能研究的一個十分重要但又極其困難的方面,就是讓計算機懂得人類交往的語言,即自然語言。機器翻譯系統是計算機科學的重要研究領域,國內外近幾年來均取得了重大進展。有報道說,由中國科學院計算機所等單位聯合開發研制的“863智能型英漢翻譯系統”達到當今世界最高水平,該系統實現了對原文的語法、語義’和常識的一體化分析,具有面向多文種翻譯的軟件環境。臺灣產“功學電腦自動翻譯系統”也具有“文章類別指定’)的功能,用戶可以在“電子資訊、“歷史法律”、“軍事”等方面指定計算機進行翻譯。機譯系統的這些功能是非常誘人的。
不管怎么說,我們沒有理由拒絕這些高科技成果。然而從當前的情況來看,翻譯及翻譯教學與計算機及其輔助翻譯系統的“聯姻”卻困難重重,舉步艱難。其中,硬件建設是客觀原因之一,例如《譯星》主系統投資據了解在兩萬元左右,每加一種詞典又需一萬五,等等。此外,翻譯軟件功能的評價標準無法達到統一也是其中的原因。筆者長期從事翻譯及翻譯教學工作,對翻譯的標準問題深有體會。在翻譯界,長期以來郎存在對翻譯標準的爭論。“信、達、雅”,“忠實、通順、“正確”,“形似?、神似”,不一而足,有的甚至連圈內人都說不清楚。說到底,造成這種情況的根本原因在于,與科學上的度量衡不同,翻譯質量的標準是一些軟杠子,在實際操作中,標準與訂單一標準之間的差別很大,誰也不可能制的定量測試標準。例如有的客戶只要求翻出大意,能看懂就可以了,而翻譯工作者和翻譯課教師,正規的出版社或報刊,考慮到對讀者負責,避免謬種流傳,往往要求譯文達到可以正式出版的標準。對于由計算機軟件完成的翻譯作業,不同專業、不同級別的專家實行的標準當然就更不可能統一了。有的英語專業人員可能給50分,另一些可能只20分。中文專業的可能給50分,某些非語言專業的人員則可能給80分。
這是因為,英語專業人員看到的可能全是計算機做錯了或做得不好的地方,而非英語專業的人員看到的則是計算機完成的翻譯作業中已經解決的問題或可以來用的部分。耐人尋味的是,一個基礎很差乃至可能根本不懂英語然而會操作計算機的人能夠毫不費力地做到這一步。而這很可能是翻譯界和翻譯教學今后回避不了的問題,對此我們應該有所準備。
最近我們在翻譯課教學中組織了一次英語專業學生與計算機自動翻譯系統的交互測試實驗,目的是讓學生初步認識機器翻譯系統,了解機譯系統的長處與不足,進一步則要求學生思考在今后的實際工作中怎樣運用這些高科技產物。我們感覺實驗從整體上說是成功的。學生對這祥的實驗很有興趣,實驗結果基本上沒有 超出我們的預估。現將有關這一實驗的一些基本情況分析如下,希望能夠引起譯界同行和計算機專家們的興趣。
實驗的第一部分是為什算機完成的翻譯作業打分。為便于比較,我們采用了兩種機器翻譯系統,一種是中國科學院科智語言信息處理有限公司的“智能型英漢機器翻譯系統”,另一種是臺灣產的功學自動翻譯系統。十個題目中前五題的原文選自高等學校英語專業教材《英漢翻譯教程>>(張培基、俞云根等編,上海外語教育出版社),題材屬于社會科學類,難度對于英語專業學生來說屬于中等,對非英語專業的人員則偏難。后五題選自中國冶金進出口上海公司的一份廣告(《上海科技翻譯》1993年第二期)內容大致可以歸人科技類,難度為中等。實驗規定的等級為優等2分,及格1分,不及格為0。每一個句子后邊的中文即計算機完成的作業。原教材和刊物提供的譯文(不是標準答案,謹供參考)附后: 1. The sight and sound of aur jet planes filled me with special longing。科智系統:我們的噴氣式飛機的情景和聲音使我充滿特別的渴望。
功學系統:我們的噴射機的景象與聲音充滿我以(和)特別的Ionging。參考譯文:看到我們的噴氣式飛機,聽到隆隆的機聲,令我特別神往。
2. The sun rose thinly from the sea。科智系統:太陽從這海稀薄升起。功學系統:這太陽薄細上升起從這海。參考譯文:淡淡的太陽從海上升起。
3. The mountains began to throw their long blue shadows over the valley。科智系統:這些高山開始越過這個(山)谷投他們的長的藍色的影子。功學系統:這些山開始擲他們的長藍色陰影超過這valley。參考譯文:群山已在山谷里開始投下蔚藍色的長影。
4. He wanted to send them more aid,more weapons and a few more men。科智系統:他想要送他們更多的援助,更多的武器和幾個更多的人。功學系統:他想要送他們更多aid,更多一些槍械與一些men。參考譯文:他想給他們增加些援助,增添些武器,增派些人員。
5. Let bygones be bygones。科智系統:既往不究。
功學系統:是過去的就讓它過去。參考譯文:過去的事就讓它過去吧。(或既往不究)
6,Handle domestic sale of surplus prod.科智系統:處理過剩產品的本國出售。功學系統:處理盈余products進出口貿易。參考譯文:兼營剩余出口產品的內銷。
7. Contract engineering projects and offer technical service。科智系統:承包設計工程并且提出技術服務。功學系統:合約工程計劃與提供技術的服務。參考譯文:承包工程項目和提供技術服務。
8. Import raw materials for metallurgical induStrv。科智系統:為冶金工業的進口原材料。功學系統:為冶金學的工業提供原料。參考譯文:進口冶金工業所需原材料。
9. Handle compensation trade and joint venture prOJects。科智系統:處理補償毛衣和合資經營工程。工學系統:處理對抵貿易和聯營事業計劃。參考譯文:經辦冶金企業補償貿易和合資經營。
10. Import and export metallurgical equipment,spare components andinstrumentation devices。科智系統:進出口冶金裝備,零部件組成和器樂演奏的譜曲設備。
功學系統:進出口貿易冶金削設備,饒恕零組件與使用儀器工具(裝置)。’ 參考譯文:經營冶金設備、備品備件和儀壓的進出口業務。”
實驗結果,計算機的得分率為50%左右,其中第五題得高分的概率很高。也就是說,整個第一部分的題,計算機可以得百分制50分。從兩種機譯系統的譯文也不難看出“科智”顯然要比“功學”高明許多。
第二部分實驗要求根據機器(功學系統)譯文給出下列英語諺語在漢語里的準確說法。1.從不提供教魚游。
2;雖然上帝的磨慢慢地研磨,還他們非常地研磨小的。3.滾動的石頭衣皺沒有苔蘚。
4.一半一個一塊是更好的比沒有面包。5.由于你鋪你的床,你如此必須躺。6.一只貓有九生活(人)。
7.天堂的復仇是慢下來,但確定的。
實驗結果,大部分學生部能根據現成的譯文寫出相應的諺語,并且能夠指出計算機的錯誤,例如第3題,翻譯系統錯在不識原文,譯得很笨拙。第6題錯得很可愛,正確的譯法應該是“貓有九命”。第2題和第7題原文是同一諺語的兩種不同的說法,從機器譯文也應該說看得出來。
我們感到,這一類型的實驗最理想的對象是非英語專業的人員,設計時還可以將內容展開一些,例如避開兩種語言文化中有較大共核的部分,等等。這一部分實驗證明,機器翻譯系統不像翻譯界所認為的那樣笨,但也沒有達到計算機界所相信的那樣高的智能化。現今的一些翻譯軟件大都標榜譯文的信度達百分之八十以
上。這大概依據的是某一個專業的標準,在專業分工高度明細化的今天,夸耀這樣的信度是沒有什么實際意義的。這恐怕是軟件業者在宣傳中應該注意的一個問題。
實驗的第三部分借鑒了美國加利福尼亞大學的一項人工智能實驗的某些做法,要求裁判原文下邊所附的兩種譯文中哪一種是計算機完成的。我們選擇了見諸若干正式出版物的部分。
譯文,譯者即使不算名家,也是在翻譯界多年征戰的強手。選擇原譯的思路是原有譯文在發表的當初就多有爭議(參見《此風不可長》閡義,《中國翻譯》1981年第三期),這些爭議的現實義就在于,近幾年來翻譯界屢禁不止的粗制濫造之風有越演越烈的勢頭,圈外人有理由看看,譯界中人有的時候是不是也會錯到十萬八千里外去。
1.No one is so foolish as to believe that anything happens by chance。A.誰也不會愚笨到相信世間有什么偶然發生的事。-
B.沒有人是如此愚蠢的,以至于相信任何事物意外地發生。
2. It was hardly likely that anyone would threaten him with prison。A,它是幾乎不很可能的;任何人以監獄威脅他。B,幾乎好像什么人都會拿監獄來恐嚇他似的。3. How she must hate me!A.如何她必須恨我!B.她為什么一定要恨我!
4. Suppose we get to the point. What do you suggest happened? A,如果我們談到重點時,你的提議到底發生了什么作用? B假設我們抓住到這要點。你建議發生什么呢? 5. Do you fellows feel like a drink? A,你們這些家伙感到像飲了酒一般吧? E你伙伴們想要一個飲料?
6. But l don't know what the note refers to.Perhaps you do-or perhaps de Winter does。凡但我不知道,那個這注解參考(提及),冬天你"做-or/或許de或許是。B,不過我不曉得這張條是誰的。或許是你的——或者是文德的吧
對這一部分實驗結果的分析比較復雜。首先,第1題和第2題原譯剛好譯反,而計算機譯文則是正確的。這里有一個兩難問題,按照“信”或“忠實”的標準(right or wrong?),譯者只能得零分;如果僅按“通順”的標準裁判,公平他說,計算機還不至于只能得鴨蛋。因為按照翻譯的標準,‘`忠實”永遠是放在“通順”之前的,首先要解決的是right or wrong?的問題,然后才談得上考察通順不通順,譯得漂亮不漂亮。這里倒是應了翻譯界的一句俏皮話。翻譯好比女人,往往漂亮的不忠實,忠實的不漂亮。第3題二者的譯文差不多,譯者比計算機好不到哪兒去,第4題和第5題與第1、第2題兩題情況相似,意思出入很大,錯誤的譯文同樣不是出自計算機翻譯系統。第6題,譯文不像中文的一句是機器譯文,這也是自動翻譯系統在整個實驗中翻譯得最糟糕的一句,而像中文的一句偏偏又是一個連一般的英語專業學生都看得出來的極其明顯的誤譯,這里的兩種翻譯都令人涕笑皆非,彼此大概都不能說自己比對方高明。
第四部分是演示機譯系統的速度,這一部分是由北京科智語言信息處理有限公司的機譯系統完成的,原丈選自1994年的美國《讀者文摘》雜志,均有一定難度,每一題后括號里的便是計算機完成作業的時間:
1. There is no king who has not had a slave among his ancestOrs,and no slave who has not had a king among his.2. Good teaching is one-fourth preparation and three-fourths theater。
3. There arethree ways to get something done :do it yourself,employ someone or forbid your children to do it。
4. I have one request:may l never use my reason against truth。5. What really flatters a man is that you think him worth flattering。
1.沒有國王,沒在他的祖先中間有一個奴隸,和沒在他中間有一位國王的沒有奴隸。(5’)2.好的教是四分之一準備與四分之三的劇院。(2’)
3.有三條路要完成某些事情:自己做它,雇傭某人或者禁止你(11)的孩子做它。(8’)4.我有一項請求:也許五月我從未使用我的原因反對事實。(1')5.真的奉承一個人的是你(們)認為他值得奉承。(Y)
1990年國家教委批準頒發的《高等學校英語專業高年級英語教學大鋼》規定,高年級學生英譯漢翻譯速度為每小時250英文詞(即每14秒鐘處理一個詞)。而速度則是機譯系統的強項。“863”系統為每分鐘400字,《譯星一92》可達每小時3萬個英文詞,臺灣產功學系統可以達到每秒一個英文詞。
實驗結束,電腦翻譯系統的重大缺陷也暴露無遺,其中有些問題是計算機科學長期以來沒有解決也可能是永遠無法解決的。例如,機譯系統能夠正確翻譯某些職業翻譯稍有不慎就會譯錯的東西,卻無法辨認連初中生都能識別的一些基本句型,如上述第四部分1、3兩句,如果不經操作人員進行預處理,計算機無從辨別其中的there是作引導詞還是作實詞。第三部分第6句也很能說明問題,本句中的Winter是原文中的一個人物,助動詞dO和does代前文中的動詞know,翻譯系統看來是無法理解這些問題的。非計算機專業的人員對于翻譯軟件的這些局限應該有比較全面和清醒的認識。似乎可以肯定,這一類自動翻譯系統目前還不具備將上下文聯系起來理解和翻譯的能力。系統在確定文章類別方面的功能也沒有什么實際意義。我們不能指望機譯系統替我們翻譯文學作品。再說,對于一個喜歡兜圈子的作家寫出的作,品或者是一部有思想的哲學著作,十個翻譯家綁在一起也不一定能翻譯得十全十美,皆大歡喜。我們應該認識到的是,機譯系統是能夠為我們完成大量機械性的翻譯任務的,非計算機專業的人員憑借自動翻譯系統可以得到極大的解脫,充分發揮本專業之所長,去從事更富創造性的工作。我們的實驗還證明,正在走向新世紀的大學生普遍對計算機科學抱有極大的興趣,教師應該與他們一起探索如何進一步拓寬實際運用的范圍,充分利用這一張二十一世紀的“護照”。
目前,翻譯與翻譯教學,和機譯系統與機器翻譯研究,似乎還處在以鄰為壑、各自為政的狀況。
第三篇:新中大軟件股份有限公司簡介(新)-翻譯
新中大軟件股份有限公司簡介:Company Overview
新中大軟件股份有限公司是大型的先進管理軟件開發商,互聯網時代中高端管理軟件領導廠商,是國家規劃布局內重點軟件企業,致力于幫助盟主企業成就電子商務先鋒。Newgrand Software Co., Ltd.(Hereinafter referred to as Newgrand)is a large-sized advanced management software developer, a leading manufacturer of medium and high-end management software in Internet Age and a key company within the state software industrial layout.The company is committed to helping leading businesses to be e-commerce pioneers.先進管理:
新中大公司是精細化管理倡導者和URP思想的原創者,先進的管理模式賦予新中大軟件思想的靈魂,新中大所發起的“管理軟件新文化運動”、“互動管理”、“終結ERP”、“聯盟體資源計劃(URP)”、“戰略成本”、“國家資源計劃(CRP)”、“搶位互聯網”等思想旋風,始終引領企業管理軟件的潮流與發展。并且,通過公司發起的“新中大先進管理學堂”等系列活動,最新管理思想在管理軟件行業及廣大用戶中得到廣泛傳播。
Advanced management:
Newgrand is the advocate of refinement management and the initiator of the URP theory.It endows its software with advanced ideas of design and leading patterns of management.Newgrand has launched many campaigns such as New Cultural Movement of Management Software, Interactive Management, Terminating ERP, Union Resource Planning(URP), Strategy Cost, Country Resource Planning(CRP)and Snatch in Internet.Moreover, it has hosted a series of classes named “Newgrand Advanced Management Courses”.Through all these movements, Newgrand is leading the trend of enterprise management software development and spreading the latest management concepts in management software industry and users.靈動技術:
新中大軟件以濃縮靈性的地域精華、敏銳細膩的江南人文、智慧勤奮的科研人才以及浙江商業的誠信務實為基礎,擁有一支精通企業管理的強大專家隊伍,關注客戶需求傾心設計,追求技術和服務與用戶共同成長的最高境界。
Agile technologies:
Zhejiang Province boasts the fine terrain and age-old culture that have fostered many talented people with diligence and integrity.In possession of a group of experts specialized in enterprise management, Newgrand is always developing and perfecting its technologies and services as it grows and advances with its customers.適用方案:
通過十多年積聚的管理軟件行業底蘊,新中大公司領跑管理軟件產品新理念,先后研發了新中大URP軟件i6系統、新中大國際ERP軟件A3、新中大協同工作套件W3、新中大聯盟體互動中心軟件UIC、新中大簡約型ERP軟件銀色快車SE、新中大簡約型協同辦公軟件SW3、新中大移動商務軟件M3、新中大政府門戶軟件GIC、新中大CRP軟件電子政務G6系統、新
中大高校管理軟件E6、新中大公共財政管理軟件Gsoft、新中大工程項目管理軟件Psoft十二大產品系列,保證新中大軟件“最適合各行各業,最方便使用”。目前新中大軟件已在數十萬用戶中得到成功應用。
Applicable solutions:
With the rich experience in the management software industry for more than 10 years, Newgrand is always leading the new concepts of management software and has got the 12 series of products of URP software-i6 system, ERP software-A3, Collaborative Work Suite-W3, Union Interactive Center software-UIC, Simple ERP Software Silver Express-SE, Simple Collaborative Work Software-SW3, Mobile Business Platform Software-M3, Government Portal Software GIC, CRP Software G6 System, University Management Software E6, Public Financial Management Software-Gsoft and Engineering Management Software-Psoft.It is striving for making its software the most applicable one for every industry with the most convenience.Currently, it has about 100,000 users with its software installed and implemented successfully.新中大先后通過ISO9001和ISO9002國際質量體系認證及CMM3級評估,五大產品被CSIA評為“推薦優秀管理軟件產品”,新中大URP軟件i6系統和新中大國際ERP軟件A3先后通過國家科技部專家評測,新中大URP軟件i6系統2003年入選國家863計劃;并于2006年6月成功向業界發布了國內首個完整的基于SOA架構的管理軟件。憑借對用戶需求的精準把握,在項目管理、聯盟體管理及政府理財等領域確立了第一品牌的地位。更在工程項目、裝備制造、紡織、服裝、家具、電子電器、冶金、醫藥、食品飲料、造紙、財政十一大重點行業成功突破。
Newgrand received ISO9001 and ISO9002 certificates and was approved as CMM Level 3 respectively.Its five products were appraised by CSIA as “Recommended and Excellent management software product”.Both its URP-i6 system and ERP-A3 software have passed the test given by experts from the State Ministry of Science.The URP-i6 system was also selected as one of the National 863 Programs in 2003.The first complete management software based on SOA architecture in China was released by Newgrand in June 2006.Based on the exact knowing of users’ requirements, Newgrand makes the first brands in the fields of project management, union management and government financial etc.and achieves great successful implements in the eleven key industries of engineering project, equipment manufacture, textile, clothes, furniture, electronic and electric appliance, metallurgy, medicine, food and drink, paper making and finance.新中大以“創新、中和、大成、優質、滿意”為企業價值觀,以“顧客至上、服務領先、超越期待”為服務理念,以“先進管理思想,靈動技術,適用解決方案,用心為顧客創造先進管理空間”為宗旨,打造互聯網時代管理軟件中國第一品牌,力爭在五年內發展成為國際著名軟件品牌。
The company highly values the principle of “Innovative, Absorptive, Accomplished, Excellent and Satisfactory”.With the service criteria of “customer is paramount, service keeps first, and going beyond expectations”, as well as the operation guideline of “heartily creating comfortable management space for customers via advanced managerial concepts, agile technologies and applicable solutions”, Newgrand is now building the China first brand of management software in Internet Age and is striving to turn itself into a world-famous software brand within five years.
第四篇:丟失的文件如何找回 推薦幾款軟件幫你
我們電腦里面存儲著太多的文件了,有時候我們除了會找不到所需要的文件在哪里之外還是有可能會誤刪了文件,但是誤刪的文件是不是就不能找回來了呢,其實當然可以找回,下面就讓大家看看是怎么找回的。
一、被刪除的數據為什么可以恢復
什么樣的數據可以恢復?簡單一句話,只要硬盤的物理形態沒有改變,數據就可以恢復。而在家用電腦中無論你是Shift+Del或者簡單的Format格式化,這些被刪除的數據或文件都是可以恢復的(文章最后一個環節筆者會列出常用的家用數據恢復軟件及簡單操作技巧,有需要的網友可以直接點擊最后一頁)。筆者先在這里簡單介紹一下硬盤的存儲機制及恢復數據的原理。
注意以上筆者所說“只要硬盤的物理形態沒有改變”那么硬盤上的數據就可以恢復,我們普通在電腦上對磁盤上的操作(刪除或者格式化)并沒有改變磁盤的本體物理性質,所以原則上是都可以恢復。初級的做法是在電腦上使用文件恢復軟件,比如德國Kroll Ontrack公司的Easy Recovery,俄羅斯的PC3000,或者美國諾頓的NDD以及中國的DiskGenius都可以輕松的進行磁盤的初級恢復操作,使用軟件基本上可以完成針對一般的數據刪除的恢復(包括Shift + Del或低格的刪除)。更近一步的恢復方式是磁盤盤片級的,即取出磁盤的存儲部件之后運用專門的儀器(專業儀器一般是由一些大的公司或者國家研發,公司例如IBM)進行數據恢復,這種恢復方式對操作環境有較高的要求,所以一般來說成本是較為昂貴的。高級的文件恢復被成為Deeply Recovery——深層恢復,這種技術是國家級的,目前也只有少數國家掌握這種技術。深層的恢復是只要你的硬盤上曾經寫入過某些數據,即使經過了多次的刪除,寫入新內容覆蓋,再刪除,他也能從某種程度上恢復,因為數據存在硬盤上是按照磁極的排列順序來進行的。打個比方,你用鉛筆在本子上寫字,即使用橡皮擦擦掉了紙上的字,這張紙上也會有字跡的,而且你撕了這張紙,這張紙的背面還有這張紙下面的幾張紙還是會留下痕跡的,所以,硬盤即使進水了,被燒了,被摔壞了也有可能恢復數據,就是這種深層恢復!即使是盤片被砸碎成幾片,把他們拼起來,還是有恢復的可能。
二、常用的數據恢復軟件推薦
1、Easy Recovery
Easy Recovery一款威力非常強大的硬盤數據恢復工具。能夠幫你恢復丟失的數據以及重建文件系統。EasyRecovery 不會向你的原始驅動器寫入任何東西,它主要是在內存中重建文件分區表使數據能夠安全地傳輸到其他驅動器中。你可以從被病毒破壞或是已經格式化的硬盤中恢復數據。該軟件可以恢復大于 8.4GB 的硬盤。支持長文件名。被破壞的硬盤中像丟失的引導記錄、BIOS 參數數據塊;分區表;FAT 表;引導區都可以由它來進行恢復。
查看:Easy Recovery的使用攻略及下載
2、PC3000
PC-3000是由俄羅斯著名硬盤實驗室--ACE Laboratory研究開發的商用的專業修復硬盤綜合工具。它是從硬盤的內部軟件來管理硬盤,進行硬盤的原始資料的改變和修復。
PC3000的使用方法相對較難,需要有一定的磁盤知識基礎。
文章來源:
第五篇:幾款手機鎖屏賺錢軟件的心得體會
我用的幾款鎖屏賺錢軟件的心得體會
1、酷劃:此款軟件本人覺得還是比較好用的,穩定性強,同時裝幾個鎖屏軟件時系統也不會崩潰,每小時會有3分錢的穩定收入,下載軟件瀏覽時間也短,提現有多種方式,而且到一定額度提現還會返現金。本人建議支付寶提現,速度快,但要注意支付寶會給你個支付寶充值碼,按提示完成即可到賬,時間一般在3天左右,銀行卡提現的話時間就得一個多星期了,有興趣的可以填寫我的邀請碼802794735或者802770809,雙方都可以得到現金獎勵。
2、惠鎖屏:本軟件穩定性強,收入穩定,每小時會有6分錢的收入,應用下載瀏覽時間短。每工作日的10點與12點商城會補充產品,體現的親們注意這個是的搶的,一般半分鐘左右就會被搶完,所以要考驗你的網速和手機速度了,我是等賺了1000或者2000元后再提,一般都能搶到,有興趣的親們可以填寫我的邀請碼325703417或者519344142來賺錢。
3、紅包鎖屏:本軟件右劃時會不定時有紅包收入,且收入不等,有時一毛,有時2分,提現的話用來充話費和支付寶提現都不錯,時間短,到賬快,一般3天左右,邀請碼73434763或者71105821。
4、紅包wifi:這個跟上面的紅包鎖屏是一個公司,一個賬號,可以簽到,收入可以累加到紅包鎖屏的賬號上,同時簽到時會不定時出現軟件下載連接,收入也不錯,等于這個是紅包鎖屏的額外收入,賬號邀請碼都是一樣的。
5、酷賺:本軟件應用下載雖然時間稍長,但是收入高,提現門檻兒低,15元就可以提現到支付寶,每天會有簽到收入,本人認為下功夫的話此軟件收入會很可觀的。邀請碼171319.6、賺點兒:本軟件每天有簽到收入,同時每天還會有一定的抽獎次數,平均每小時一次,應用下載瀏覽時間稍長平均3分鐘左右,100元就可以提現了,邀請碼52425855.7、賺集分寶:集分寶大家都知道在使用支付寶是可以抵現的,100支付寶抵一元,應用下載瀏覽時間稍長但是收入很可觀的,提現幾分鐘就可以到賬了,想賺點兒集分寶的親們可以來玩兒。
8、安心找工作:只是一款找工作的軟件,客服會為你量身安排工作,同時完成任務也可以得積分提現,申請職位和簽到都可以得到積分的,5元起提現。邀請碼27641614.9、并讀:這是一款閱讀新聞賺錢的軟件,軟件右上角的會有每天賺的積分,點擊積分就可以按提示賺取,每天凌晨積分清零,并自動轉換為錢數,10元就可以提現了。邀請碼591P。后續我會陸續嘗試其他賺錢軟件,然后再與親們依依分享,敬請期待……