第一篇:蘇州大學2016翻譯碩士經驗貼
蘇州大學2016翻譯碩士經驗貼
準備了一年的蘇大翻譯碩士終于塵埃落定,其中的曲折困難也是讓人記憶猶新,下面我就根據自己的經驗說一下2016年的考研準備情況。
總的來說,蘇州大學的翻譯碩士還是有一定難度的,因為蘇州大學翻譯碩士一直比較熱,每年報的人數也在逐年上升,我們今年大概報了近400人吧,錄取了16個。總體的競爭還是很大的,希望報考蘇州大學的學弟學妹們可以做個參考,免得報錯學校,最好根據自己的實力準確定位。
先說一下基礎英語,基礎英語每年考的不太一樣,往年考的相對簡單,除了14年考的比較難以外,其他年份還算可以。他的題型就是和我們平常考試差不多,一般都是30個詞匯辨析題,四篇閱讀理解,一篇詩歌賞析,一篇500字英語寫作。往年詞匯題大多數出自2003,2005年的六級真題,所以做起來比較簡單一些,閱讀也是非常的短,難度在專八以下,通常會考一些關于文學類的評述或者選段,比如考過梭羅的《紅字》,還有《德伯家的苔絲》。所以對于閱讀理解關鍵在于理解,文章雖短但理解起來有一定難度,關于詩歌賞析,我個人認為還是要注重美國超驗主義代表人物的詩歌,關鍵看一下惠特曼,葉芝之類的詩歌。注重培養自己的文學素養。作文就是要看自己的寫作水平了,平常多加練習就不是問題。關于蘇大基礎英語參考書很多同學認為沒有必要看,我個人認為暑假沒事可以看看,關鍵是單詞的記憶,最好都背一下,不考還好,萬一考了呢,就像2104年詞匯辨析就考的English book上面的,你要是一點不看,很容易抓瞎。下面說一下2016年的真題情況,首先還是30個詞匯辨析,總體比較簡單,有好多往年的真題。(這里給大家說一下,你最好把蘇大語言學,文學等碩士的基礎英語真題找出來,你會發現這可是一筆不小的驚喜呢)。關于閱讀,可以說是最難的一次,有四篇GRE閱讀,每篇都七八個選項,總共30個選項,考的都是一些關于經濟互補商品,分子結構之類的文章,比艱難,希望大家以后要多注意GRE閱讀,平常多練習一下。詩歌賞析比較簡單,考的是未選擇的路,大家基本都考過。作文還是500字,基本和往年一樣,所以關鍵還是在基礎,客觀選擇題占了60分啊,是60分,是60分,所以基礎很重要,加油總是沒錯的。
再說一下翻譯基礎,簡單來說就是翻譯,蘇大翻譯比較重視文學古文翻譯,還有一些報告性文學翻譯,所以在翻譯方面大家要注意散文翻譯。蘇大翻譯有30個詞條翻譯,英譯漢,漢譯英各15個,每年考的都不難,關鍵是不考縮略語,這是一個很好的拿分項,你只要多看看中國日報熱詞總結,基本拿下25分左右是沒有問題的,這個主要靠積累,政府工作報告的熱詞要尤為注意,你可以把真題都總結一下,你就會發現政治類的詞條還是很多的。說一下英譯漢,這個一般比較重視外國文學典籍翻譯,考過瓦爾登湖,考過一些大學教授的論文摘選,今年考的是莎士比亞的哈姆雷特那一段經典語錄,生存還是毀滅。總體比較好翻譯,希望大家以后多往文學這方面側重一下。關于漢譯英我是最有感觸的,蘇大考過山海經,墨子,論結婚,還有中國散文網上的一些優美散文。據我總結發現墨子是最容易考的,因為蘇大博導汪榕培,王宏,方華文都是文學典籍方面的泰斗,墨子上下兩冊就是汪榕培,王宏合編寫成的,你說重要不重要,考試之前我就翻譯了墨子兼愛,非攻,節用,薄葬,尚賢里的一些經典段落。結果今年考試考的還真是墨子,也算是一個不小的驚喜,在這里我推薦大家多注重《墨子》,《山海經》,《夢溪筆談》,《蘇州園林》《昆曲精華》等版本的翻譯,尤其沈括《夢溪筆談》的自序,我感覺2017應該會考,就是那一段(予退處林下①,深居絕過從②,思平日與客言者,時紀③一事于筆,則若有所晤言④,蕭然移日⑤,所與談者,惟筆硯而已,謂之《筆談》。圣謨⑥國政,及事近宮省⑦,皆不敢私紀。至于系⑧當日士大夫毀譽⑨者,雖善亦不欲書,非止不言人惡而已。所錄惟山間木蔭,率意談噱⑩,不系人之利害者。下至閭巷之言,靡所不有。亦有得于傳聞者,其間不能無缺謬。以之為言 則甚卑,以予為無意之言,可也。)這是我16年自己押的題,大家可以做個參考。總體而言翻譯還是比較簡單的,它不像其他學校一樣考的篇幅那么長,一般考試也就兩三百字,注重精細化而不注重量化,所以考試的時候你有大把的時間進行打草稿和思考用詞的好壞。這一點在考試的過程中和平常的訓練中都要注意。尤其注意詩歌和文學類的翻譯,注意培養自己的文學素養。當你邁進蘇大的大門,進到外語學院你就會發現外語學院是古典文化翻譯基地,所以對文學的素養要求非常高,平常一定要培養自己的詩性,做一個文藝小青年也是再好不過的。
接著說一下百科知識,百科知識重在積累,蘇大推薦書目為方文華教授的《20世紀翻譯史》,在往年一般都會考這本書,這本書的知識點也差不多已經考完了,所以這兩年都考的是一切百科常識,看看武漢大學出的那本紅皮書就好了。那就有同學問問這本書還要不要看,既然不考了,看了還有何用?以我個人的觀點來講,這本書必須看,而且知識點要牢記,是對自己翻譯史的一個很好的補充,里面的翻譯三杰,瞿秋白,馬君武,郭沫若,錢鐘書,郁達夫都是很好的翻譯大家,他們的翻譯理論和翻譯書目也堪稱經典,這本書最主要的很有可能出現在復試中和你的畢業論文中,所以我建議好好讀讀,畢竟才600多頁,很快就讀完了,再者說這兩年每年還會考三道題左右。關于兩個作文,一個是實用性作文,考的不是太難,一般都是演講稿之類的,看一下實用性作文大全就可以了。大作文是一篇議論文,往年考的冥冥之中都和文學有點關系,今年考的是現代化城市中保留古建筑之類的,總體比較好寫,當然寫得好壞還是要看自己的文學功底,平常沒事多讀讀議論文,發表自己的見解和觀點最重要。
最后談到的是政治,因為初高中我一直都是政治課代表,對政治特別敏感。也就是從十一月中下旬才開始準備,買了大綱的紅寶書和一本風中勁草,天天沒事就背背看看畫畫,也沒有太用心思,最要就是刷一個軟件,叫做粉筆考研,里面有近萬道政治選擇題,沒事就可以刷幾道,還是很方便的。到后期也就是買肖秀榮八套卷和肖秀榮四套卷,四套卷要好好做,做完以后是全部背誦,是全部背誦哦。這樣政治基本也就差不多了。
再給大家談談復試吧。考研成績是2月15號出來的,查完成績不是很理想,也沒有報太大希望,就一直忙著準備專八,就在3月17號左右接到了蘇大短信復試通知,但是感覺自己排名比較落后,到底是去還是不去,因為去了就可能錯過調劑。但最后在老師和同學們的幫助下,還是決定拼一把。3月19號考完專八,3月20號就動身去了蘇大,因為22號要報道。到了蘇州以后發現自己也是深深的愛上了這座城市,干凈,漂亮,安逸。想著一定要逆襲一把。我當時定的酒店是流蘇青旅,環境好,還便宜,關鍵有很多研友可以在一起商討分享經驗。22號拿著自己的材料進行報道,交完材料逛了一下蘇大。蘇大也確實很美,在市中心哦,吃飯逛街也很方便,歷史文化氣息比比皆是。讓后就是回到旅館準備面試口述,以及可能會提問到的問題。晚上確實沒睡著,隔一個小時就會醒一次,真是“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。”最激動的也就是23號的復試了,先進行三個小時(8點半到11點半)的筆試,筆試對于我來說又是一個驚喜,因為考的是蘇州園林的相關文章,對于虎丘,拙政園,獅子林之類的名稱也早有了解,翻譯起來也不是很難,漢譯英還是考的墨子的相關性文章,所以對于兼愛,非攻,節用,薄葬,尚賢等名詞一定要爛熟于心,不然你會很吃虧得。下午一點進行面試,每個人的面試時間大概10分鐘左右,主面試官當然是我們的大boss王宏教授,不過今年另外兩位老教授不在,就是四個女老師,現在還不知道是何方神圣。我自我介紹也算不安套路出牌吧,沒有一些特別的寒暄語之類的,開頭引用“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”(Outside of Gusu City,An ancient temple sits。Still and lonely。As the midnight clock,Chimed at my ship)來表達自己獨在異鄉為異客的心情,中間說了一些關于自己的愛好,學習,活動之類的,這都不是重點,重點說了一下自己對瓦爾登湖的翻譯心得。果然有老師對此感興趣,問了好多問題,什么瓦爾登湖的生活你向往嗎?你有信心翻譯出更好的作品嗎?這些問題也都算是準備過的,所以感覺自己回答的還行,最后的結束語引用了汪國真(因為2016年汪國真辭世)的一句話,“既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程.”來表達自已選擇蘇大的決心和信心。面試大概持續了15分鐘左右,自我感覺還算滿意。3月29號出的復試成績,聽說如果復試沒有通過的話,會在3月24左右收到未被錄取通知,方便你及時調劑學校。
以上就是我的考研歷程,比較心酸也比較辛苦,感謝自己總算堅持了下來,也感謝自己總算夢圓蘇大。預祝大家17考研順利。
書目推薦:
《瓦爾登湖》
《十二天突破英漢翻譯》
《翻譯問題探微》 《魯迅翻譯研究與梁實秋翻譯研究》
《英美文化翻譯研究》
《翻譯理論研究》
《中式英語之鑒》
《劉毅22000詞,專四,專八,雅思詞匯》
《高級英漢翻譯理論研究》
《翻譯心理學》
《新譯學譯稿》
《張培基散文108篇1,2, 3 ,4》
《翻譯美學研究》
《中國近代翻譯家研究》
《奈達翻譯理論研究》
《英語六級詞匯過關自測》
《英語專業考研詞匯紅寶書》
《雅思最常考詞匯測試》 《大學深層語法》
《考博英語10000分自測》
《翻譯漫談十二講》
《中國文化讀本》
《英語專業八級晨讀美文》
《育明百科知識精講》
《英語專業八級閱讀與詞匯自測》
第二篇:2018考研翻譯碩士考研經驗分享
2018考研翻譯碩士考研經驗分享
北京大學一直是廣大考研學生夢寐以求的高等學府,對于想考翻譯碩士的考生來說也不例外。那么北京大學翻譯碩士難考嗎?該怎么備考?一起來聽聽一位成功考上北京大學翻譯碩士的網友是怎么說的吧。
?選擇北大
選擇考研并不是我的初衷。選擇北大也不是我的初衷。最初,我覺得大家并沒有什么不一樣,大學生活無非是由那些已經形成套路的部分組成的,只是每個人的選擇不同而已。
直到我瞥見了新的世界,遇見了新的人。我逐漸發現了差距,這種差距就像一條縫隙,慢慢地,不知什么時候,細小的縫隙變成了一個漏洞。當然,在那些優秀的人身上也存在很多所謂人性的弱點,但是想遇見更好的自己,就一定要去發現別人的閃光點,彌補自己的不足。我決心改變些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌無為。我想親自踏入那個所謂優秀的世界,親眼看一看那里的風景。
妹妹問我:姐,你為什么要考北大,是因為你喜歡的李健曾經在清華嗎?如果非得找一個浪漫的理由,我想說,是的,我想遇見自己憧憬的“李健”。
我的一些顯著的變化是發生在大三下學期。那時候為了準備考試,每天過著早六晚九的生活。一個不愛學習的人突然規規矩矩地在自習室學習,這是連我自己也感到驚訝的。每周五我會休息一天,其他時間都按照正常的作息進行,風雨不誤。有時也會覺得自己辛苦,會可憐自己,會抱怨。但是我想說,你想得到就必須付出。我們只需要踏踏實實地認真執著,剩下的就聽天由命。可能在這個過程中,會遇見質疑,會遇見誘惑,但我覺得人還是應該堅守些什么,尤其是年輕的我們。那是需要你拼盡力氣去保護的,那是即便所有人都否定而你自己依舊堅定的信念。或許你會為此頭破血流,你會失敗,但是,至少,你不會有遺憾。很久以后,記憶里的那段時光會變得模糊,似乎那是很遙遠的事情,遙遠得很不真實,但是,當時艱辛的努力已經堅實地鋪墊在你的腳下。
我也沒有相信過自己一定能考上,但是,既然已經決定,試試又如何。就當我是仗著自己年輕好了。人有的時候就是需要初生牛犢不怕虎的勇氣。
如果說準備考研是在談一場戀愛長跑的話,那么被錄取就像領證結婚了一樣,有一些釋懷,也有一些新的顧慮產生。
以上就是在過去的一年里我的心路歷程。
下面就簡單說說專業的選擇。其實,在選擇學校和專業這件事情上我猶豫了很久。我的本科是日語翻譯專業,最開始我是不想再繼續學日語了,有跨考的打算。當時定下來的專業是中國現當代文學。雖然專業定下來了,但是在擇校上依舊猶豫。一直到大三,上翻譯課的時候,我感覺自己有些喜歡翻譯。確切地說,我能在翻譯課上尋到一點點自信,雖然我在班級的存在感幾乎沒有,但是在我的心里還是有歡喜的。應該是從這個時候,我確定了自己的方向。我要考日語的MTI,我要考北大。最開始我很開心,我覺得,擁有這樣一個夢想是很奢侈的。但是復習一段時間之后,壓力無形地增加。我不斷地給自己催眠,只要堅持復習就好,別想太多。磕磕絆絆,也算走了過來。
?初試
日語MTI考試科目有四科,政治、日語基礎、翻譯基礎和百科知識。
政治:
我當時報了一個政治輔導班,老師非常良心,押題方向十分準確,但是最后我只得了65分,所以也沒有什么太出彩的學習方式。我覺得堅持每天都學政治,尋找適合自己的套路就好。政治的選擇題有的時候真的不能想太多,有些題需要基于一種常識,而不是知識點。
百科:
百科知識的復習就比較廣泛,這一科就是在考積累。北大的百科知識基本偏重中國的歷史文學地理,日本的也會有所涉獵,但比重不大。考的都是大家耳熟能詳的。需要多多翻看自己整理的詞匯,尋找一些通用的語言,這樣,即便不熟悉這個詞,也有話可說。應用文寫作這一部分不需要準備太早,要以實用性較強的文體作為復習重點,北大的考題基本是我們想不到的,不用押題,只要看到題目時能判斷出屬于什么類的文章,能夠正確地寫出該類文章的格式,需要表達的基本內容,條理清晰,基本沒有什么太大問題。第二個大作文沒有什么復習方法,全靠平時積累,而且北大這一道題的出題方向是非常不明確的,沒有限定在某一方面,題目非常廣泛,角度也有很多。日語基礎:
專業課的復習,沒有標準真題,所以就報了一個輔導班,感覺還不錯。日語基礎部分題目比較基礎,知識點考的十分仔細,細致到一個接續詞、擬聲擬態詞的用法,所以,平時一定要認真細心。我把從1990年的一級真題到2015年的大致做了一遍,考題里會有原題出現,所以一定要重視。此外,慣用語要注意每天都積累,并且時常復習。
翻譯基礎:
翻譯基礎部分的題量很大,今年的日漢互譯詞匯難度較大,很多都沒有見過,所以平時要注意積累新詞,尤其漢語中出現的一些網絡用語、日語中的外來語和漢字詞匯,出考題的概率很大。日譯漢部分是一個領導人發言和一篇小說翻譯,難度不大,但是涵蓋的詞匯很多。建議多看NHK和クローズアップ現代,尤其是熱點新聞。想把小說翻譯好很不容易,所以,在做到沒有明顯錯誤的基礎上盡量讓自己的語言簡潔明了,如果能翻得出彩當然更好。但是,在考試的時候,很難兼顧這么多。漢譯日有三篇文章,一篇是中日經濟發展,一篇是講兒童文學出版的相關文章,剩下一篇記不太清楚了。我對翻譯這部分最深刻的感受是,文章不難,但是出題很狡猾,想得高分不簡單。
?總結一句話
北大日語MTI主要考積累,考素養,任何投機取巧都會死得很慘。最后感謝那些遠遠比我優秀的選手,他們可能已經被推免,可能選擇留學。謝謝他們給我讓路,讓我少了很多阻礙。
時光易逝,歲月難留,我們感覺2017剛剛來到的時候,實際卻已過了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,備考就該從現在開始走起咯!跨考全年集訓營二期班4月20日即將開營,專業名師的輔導,專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗,實現心中所愿!
第三篇:2018中山大學環境工程專業碩士經驗貼
2018中山大學環境工程專業碩士經驗貼:(qq:907522479)
趁我還沒忘記各種題目和復試經驗的時候寫下來經驗。本人來自二本院校,今年考入中山大學,也算是彌補高考遺憾,人總要拼一拼,各位學弟學妹一定要加油,這是一場持久戰。我的政治69分,英二77分,數學80分,專業課環境工程導論128分,總分354。環境工程學碩初試是環境學導論,復試是環境工程學,中山大學環境工程專碩和環境科學專碩 初試都是環境工程導論,也有環境評價但是很少人考。復試是專業綜合考試,等你們復試的時候我們再說。我考的是專業課環境工程導論,通用的那種。
首先說說公共課,我是去年三月份開始準備考研,我的英語不是很扎實,所以剛開始跟著商志老師的傳奇背詞班和完型填空,他講的很基礎,適合基礎差點的人。聽完了這些聽何凱文的真題閱讀解析,每天聽何凱文的語音和每日一句,早上起來或者有空就會拿出來讀讀,培養語感。每天早上6點起來背英語,雷打不動。英語是一個積累的過程,要很早準備,量變引起質變。學累了會讀一些簡單的英文原著,比如薄荷閱讀之類的。到了暑假我就每天翻譯一篇閱讀理解,單獨寫到演草紙上,與翻譯比較自己的不足,順便記記單詞,也是有空就會讀。因為我們考英二,前期的準備為后期的英二打下堅實的基礎,所以我就在暑假結束把英語一做完,做了兩遍蔣**的英語二真題并翻譯了一遍,就去考試了。作文背背蔣**老師的模板,自己發揮。英語二為別的科目省很多時間。
數學跟著張宇老師,前期基礎班視頻用的張宇帶你學,暑假前強化班用的高數十八講,線代九講,十八講和九講做了三遍,暑假就開始做1000題,1000題做了三遍,到了九月份就開始做真題了,真題做了三四遍,真題很重要,我喜歡張宇老師,一直跟著他,不過后來聽聽李永樂老師的線代,發現他講的線代很好的,建議大家可以考慮一下。數學也要盡早開始,打好基礎,為12月后期沖刺專業課省點時間。
政治我自認為還可以,考了69分,你們可以參考下我的經驗,我是暑假開始馬原的,全程視頻課和講義都是用的石磊老師的,他的馬原講的對于理科生很容易懂,上課會列舉很多例子我覺得還不錯,不過每個視頻都要看兩遍,而且你需要時間去消化,所以盡早開始吧,開始可以看看馬原的課本,馬原很難懂。不要管別人怎么樣怎么樣,自己要有主見。然后做了石磊的1500題,做兩遍。風中勁草選擇題做了一遍,并背了錯題。跟著老師走沒有錯。最后背了肖八,肖四,很有用,一定要背。
我的 專業課環境工程導論128分,因為數學考差了,如果不是專業課估計我也是很懸吧,也是慶幸。因為都是學過的課本比如大氣,水控,固廢,噪聲,環境化學。我除了用蔣展鵬的《環境工程學》,還用了郝吉明的《大氣污染控制工程》,張自杰的《水污染控制工程》,寧平的 《固體廢物處理與處置》,戴樹桂的《環境化學》,因為書比較多,自己也總結了很多重難點,因為比較喜歡環境工程,我學習起來很開心。
復試經驗:中大的復試名單和招生人數出來比較晚,等的過程也是比較心急,三月十八左右國家線,三月23左右才出復試名單,說三月二十九報到,三月三十復試。你們可能也會經歷的,所以到時候穩住就可以了。
環境工程學碩和專碩一起復試,分值分別是筆試100分,專業綜合面試300分,英語面試100分。上午是筆試是在一個教室里,學碩和專碩一起考試,學碩環境工程學,專碩是專業綜合考試。吃完飯,下午一點開始面試,英語和專業面試同時進行,學碩先面試,然后專碩。專業課面試是抽一道題,然后回答,老師根據你的題目問有關的知識。英語面試是自我介紹,抽一段SCI文獻讀出來并且口譯出來,老師提問英文問題。
一切結束就開始算分,確定錄取同學了,今年人少點,所以七點就出結果了,確定錄取就開始選擇導師,學生先選擇導師,如果兩個學生選擇同一個老師,讓老師選擇要哪個學生,就這樣復試就結束了。
我的筆試題目是水控方面多一些,大氣和固廢也有。面試抽到的是固廢浮選劑的種類和作用,老師又問了水質指標以及高級氧化技術。老師是知道你哪塊薄弱就問你哪塊,問的很細,所以平時復習一定不要抱著僥幸心理哦。你們先準備初試,有什么問題可以問我。明年中大見。
大家先努力初試,最好選擇一個戰友,我和我們班一個女生一起準備,互相監督,互相鼓勵,她考上了大連理工大學環境工程專碩。也算是付出有回報,你們加油,明年中大見。
第四篇:2018年蘇州大學出版碩士考研經驗、學習方法指導
2018年蘇州大學出版碩士考研經驗、學習方法指導
考研是一段漫長的旅途,在奮力前行的旅途中,學長學姐的經驗和指導是必不可少的助力,為了不讓師弟師妹們重走我的老路,所以決定開一個經驗貼~這個經驗貼一方面是為了給師弟師妹們指點迷津,另一方面,算是為了感謝新祥旭老師對我的幫助。前人栽樹后人乘涼,希望這份新聞專碩的帖子能給予你們一些力量。
蘇州大學的出版專業參考書是朱勝龍的《現代圖書編輯學概論》和羅紫初的《出版學導論》,前面也說了,我是報了新祥旭一對一輔導班,因為開始找資料什么的很難找,后來想索性干脆報個班好了,一對一也比較有針對性,而且老師就是蘇大出版專業的研究生學姐,所以我就報了新祥旭,跟著老師學的確讓我省力很多,參考書一定要在理解上背誦,不要死記硬背,看書的時候腦子里要有框架,如果能再看看其他的書補充知識就更好了。最好在理解的基礎上將書全部背下來,我當時花了一個月背誦,這是最最基本的。此外,還要多聯系實例,多思考。
專業課的復習,最重要的是真題的分析和圍繞著真題做的相關努力,比如看相關的書籍,有側重的記憶知識點,根據真題押題。其次就是對出版業的了解全面程度和自己知識面的廣度,一定要面面俱到,多讀書,用公眾號了解業內熱點,經常記筆記,遇到比較好的觀點、句子都可以記下來多看幾遍,溫習筆記要點才能做到考試的時候什么都會,要有自己獨特的見解。語言文字水平要突出,有邏輯性,注重行文流暢,簡約而有深度。
七八月我就開始了專業課復習的2、3、4輪,每一輪都用不同的筆或者不用的記號去畫,“書越看越薄”。暑假的復習達到的效果是已經熟悉章節內容,知道每一章講什么。八月或者九月開始接觸真題,根據真題抓重點,可以做一個真題分布表,把真題中的知識點詳細到它出現在哪本書的哪一頁,出現了幾次。十月份之后我就開始看論文了,結合真題并根據不同的內容整理成知識點提要的筆記,整理了一本,幾乎涵蓋了所有的出版業熱點,這個過程了也對整體的出版業有了深入了解,寫作思路也慢慢的形成,但是由于開始比較晚,所以后期的整理有些急促,后來又把論文集看了兩遍,不斷的補充知識,最后又按照專題分別寫了一個類似于模板的參考文章,主要列出了觀點、關鍵詞、分析內容、總結,這樣考到類似的知識點就可以直接寫出來,相當于是押題,最后也確實壓中了部分題目,比如知識付費,還有一些名詞解釋、簡答之類的。
老師告訴我真題是特別重要的考試資料,所以不管怎么樣一定要找到真題,做真題,不是記住原題,而是知道在哪些點出題,聯系上下文,把需要掌握的內容理解性地記憶下來。答題時,單選題的部分我是稍有猶豫的就過掉,第一遍先不答,回頭再看,答過了,如果不是特別確定就不改;主觀題要記住關鍵知識點,注意答題規范。其實多做幾年真題不難發現,主觀題的考點比較集中,就是那幾個,所以常考的點一定要記牢。在復習的過程中,有部分是比較容易出主觀題,而我又經常答得似是而非的,然后新祥旭老師就建議我把這些知識點總結一下,記牢。主觀題一般不太出原題,但基本圍繞那幾個知識點,所以關鍵是抓牢知識點。
對于精品論文可以直接在知網上找到全部原文,下載打印出來看,做重點記號,要背論文。看完一類論文,自己整理并寫關于這類的論文。比如眾籌出版,可以在看完眾籌出版相關的論文后,寫一篇關于眾籌出版的文章,不需要全部用自己的話寫,你可以把幾篇文章的精華融合成一篇文章,看完眾籌出版你就要知道眾籌出版的概念,眾籌出版的平臺,眾籌出版的案例,眾籌出版的現狀、問題、對策等。九月份開始可以兩周寫一篇論文,在a4的白紙上練習。關于背書:這個看個人,有些人可能看幾遍就記下來了,有些人可能出聲才能記下來。我自己是兩個都適用,只是出聲讓我覺得精神抖擻。我大概在九月份開始背專業課,十月下旬開始背重點論文。專業課要想達到爛熟于心的目的,就早點開始背書,多背幾遍。
這些都是我在一年的備考中感悟到的東西,希望能對大家有所幫助、少走彎路,很感謝遇到一路遇到的老師,最終圓了我的夢。所以,只要有夢想,努力下去,終會實現的。加油!
第五篇:2013南京大學日語翻譯碩士初試第一經驗貼
先報一下成績:總分386 政治67 翻譯碩士日語82 日語翻譯基礎134 百科知識與漢語寫作103 這里要先說一下,南大沒有指定參考書目,下面提到的是我自己復習時用的,僅供大家參考。政治:
這個分數真不算高,論壇里有很多高分的經驗貼,大家可以去借鑒。只是想說,南大是按總分排名的,所以政治也不要小看吶~~~ 翻譯碩士日語:
我用的是:專八輔導書,這一門大概N1難度。由語法單選題、閱讀理解和作文組成。
因為大四上學期要考專八,所以我是把這一門和專八一起復習的。把專八輔導書上的語法好好看了一遍,整理的一下,所有的語法題做了一遍。考試的時候感覺單選題不是很難,一路做下來還算比較順利。
日語閱讀理解都是主觀題,好在是用中文回答,難度不大。就是不知道今年會不會還是這樣。
日語作文是我復習期間的一個重點,平均一下每個禮拜寫一篇,讓外教幫忙修改。作文題目是參照的南大歷年學碩的作文題。-------------下面是一個小插曲,較長可不看的分割線------------------------------這里有個小插曲,復習期間學校搞了個日語演講比賽,大四參加人數甚少,外教表示希望我也去撐個場子,雖然當時差不多已經11月中了,怕影響復習,不太樂意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒絕,于是拼死拼活趕了演講稿,給外教改,再背下來去比賽。結果考試的時候發現今年的作文題目和我比賽時寫的題目異曲同工,于是我默默把演講稿默寫了上去,洋洋灑灑一氣呵成,深藏功與名……同學們神馬叫狗屎運啊,神馬叫種瓜得瓜種豆得豆啊,神馬叫謀事在人成事在天啊,神馬叫好人有好報啊……
日語翻譯基礎:
我用的是:3級、2級筆譯實務(外文社)還有2012年的真題,這兩本書我是9月份開始看的,基本上每一篇都是自己先親手翻譯一遍,再對照參考答案修改,并把好的表達方式整理背誦下來,并常常拿出來復習。一定要注意總結和體會。這個過程是比較痛苦的,但是翻譯就是練出來的,沒有什么捷徑。這兩本書一遍做完大概需要2~3個月的時間了,做完了還有時間可以找點別的練練筆,教科書的課文啊神馬的都可以,不過盡量別找沒有答案的。我前前后后一共寫掉了5本百頁抄,三筆做了2遍,二筆1遍。據說去年考第一名的學長前后練筆共寫掉了7本……各種膜拜,真心覺得這個世界上真的有太多人比你聰明還比你勤奮。
百科知識與漢語寫作:
我用的是:武漢大學出版社的《漢語寫作與百科知識》 這門考的也算偏低,經驗就談不上了,總結一下教訓吧。這一門我確實是沒有好好復習,加之樓主平時是那種宅在宿舍里整天看看宮廷劇言情小說吃吃睡睡毫無社會經驗和極缺各種常識的白目女子,能考到這個分數已經算是燒高香了。所以,大家千萬不要像我學習啊。這門是滿分150的專業課,一定要考考把握。平時多看看新聞時評,勤動手查查百度百科,因為這一門南大是日語、英語、法語筆譯共用一張卷子,所以對西方的一些文化知識常識肯定考察的比較多,這方面還望大家留心。另外,參考書上各種文體的應用文格式要熟記,沒事也要練練中文作文,否則到考場上真的會無從下筆啊啊。
關于作息安排的問題:
這個還是看個人的習慣。像樓主是早起毀一天,晚上效率高的類型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九點多),去圖書館呆到閉館(10點左右)回宿舍,洗洗弄弄12點左右睡覺。有的時候睡不著會接著看到1點左右(我們宿舍都是夜貓子,所以不太影響~)
上午主要是復習前幾天的內容或者練練作文,看看語法,翻譯練習一般是在下午做,晚上看政治和百科知識。