第一篇:共產黨宣言.(序言)doc
《共產黨宣言》概述
《共產黨宣言》(又被譯為《共產主義宣言》)是卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯為共產主義者同盟起草的綱領,國際共產主義運動第一個綱領性文獻,馬克思主義誕生的重要標志。1847 年11月共產主義者同盟第二次代表大會委托馬克思和恩格斯起草一個周詳的理論和實踐的黨綱。馬克思、恩格斯取得一致認識,并研究了宣言的整個內容和結構,由馬克思執筆寫成。1848年2月,《宣言》在倫敦第一次以單行本問世。
《共產黨宣言》第一次全面系統地闡述了科學社會主義理論,指出共產主義運動已成為不可抗拒的歷史潮流。構成《宣言》核心的基本原理是:每一歷史時代主要的生產方式與交換方式以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史所賴以確立的基礎,并且只有從這一基礎出發,歷史才能得到說明。從原始社會解體以來人類社會的全部歷史都是階級斗爭的歷史;這個歷史包括一系列發展階段,現在已經達到這樣一個階段,即無產階級如果不同時使整個社會擺脫任何剝削、壓迫以及階級劃分和階級斗爭,就不能使自己從資產階級的剝削統治下解放出來。
《共產黨宣言》運用辯證唯物主義和歷史唯物主義分析生產力與生產關系、經濟基礎與上層建筑的矛盾,分析階級和階級斗爭,特別是資本主義社會階級斗爭的產生、發展過程,論證資本主義必然滅亡和社會主義必然勝利的客觀規律,作為資本主義掘墓人的無產階級肩負的世界歷史使命。《宣言》公開宣布必須用革命的暴力推翻資產階級的統治,建立無產階級的“政治統治”,表述了以無產階級專政代替資產階級專政的思想。《宣言》還指出無產階級在奪取政權后,必須在大力發展生產力的基礎上,逐步地進行巨大的社會改造,進而達到消滅階級對立和階級本身的存在條件。《宣言》批判當時各種反動的社會主義思潮,對空想社會主義作了科學的分析和評價。《宣言》闡述作為無產階級先進隊伍的共產黨的性質、特點和斗爭策略,指出為黨的最近目的而奮斗與爭取實現共產主義終極目的之間的聯系。《宣言》最后莊嚴宣告:“無產者在這個革命中失去的只是鎖鏈。他們獲得的將是整個世界。”并發出國際主義的戰斗號召 :“全世界無產者,聯合起來!”
《共產黨宣言》內容簡介
1848年2月24日,馬克思和恩格斯合著的《共產黨宣言》在倫敦第一次出版。這個宣言是共產主義者同盟第二次代表大會委托馬克思、恩格斯起草的同盟綱領。
《共產黨宣言》包括引言和正文四章。1872年—1893年,馬克思和恩格斯先后為《宣言》的德文、俄文、英文、波蘭文、意大利文版撰寫了七篇序言。七篇序言簡要說明了《宣言》的基本思想及其在國際共產主義運動中的歷史地位,指明《宣言》的理論原理是歷史唯物主義,并根據無產階級革命的經驗和教訓,對《宣言》作了補充和修改。
《宣言》引文說明了《宣言》產生的歷史背景和目的任務。
《宣言》第一章《資產者和無產者》論述了馬克思主義的階級斗爭學說。
《宣言》第二章《無產者和共產黨人》,說明了無產階級政黨的性質、特點、目的和任務,以及共產黨的理論和綱領。
《宣言》第三章《社會主義和共產主義的文獻》,批判了當時流行的各種假社會主義,分析了各種假社會主義流派產生的社會歷史條件,并揭露了它們的階級實質。
《宣言》第四章《共產黨人對各種反對黨派的態度》論述了共產黨人革命斗爭的思想策略。
《宣言》是科學共產主義的第一個綱領性文獻,它標志著馬克思主義的誕生。《宣言》剛剛發表,就迎來了歐洲1848年的革命風暴。
《宣言》完整、系統而嚴密地闡述了馬克思主義的主要思想;闡述了馬克思主義的世界觀,特別是它的階級斗爭學說;揭示了資本主義社會的內在矛盾和發展規律,論證了資本主義滅亡和社會主義勝利的必然性。《宣言》論述了無產階級作為資本主義掘墓人的偉大歷史使命;闡述了馬克思主義關于無產階級專政的思想;闡明了共產主義革命不僅要同傳統的所有制關系實行最徹底的決裂,而且要同傳統觀念實行最徹底的決裂;闡明了共產黨的性質和任務。這部著作從誕生起就鼓舞和推動著全世界無產階級爭取解放斗爭,成為無產階級最銳利的戰斗武器。恩格斯指出:它是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具國際性的著作,是世界各國千百萬工人共同的綱領。
《共產黨宣言》序言
一、1872年德文版序言
共產主義者同盟這個在當時條件下自然只能是秘密團體的國際工人組織,1847年11 月在倫敦代表大會上委托我們兩人起草一個準備公布的周祥的理論和實踐的黨綱。結果就產生了這個《宣言》,《宣言》原稿在二月革命前幾星期寄到倫敦付印。《宣言》最初用德文出版,后來又用德文在德國、英國和美國至少翻印過十二次。第一個英譯本是由艾琳·麥克法林女士翻譯的,于1850年在倫敦《紅色共和黨人》雜志上發表,后來在1871年至少又有三種不同的英譯本在美國出版。法譯本于1848年六月起義前不久第一次在巴黎印行,最近又在紐約《社會主義者報》上登載;現在又有人在準備新譯本。波蘭文譯本在德國本初版問世后不久就在倫敦出現。俄譯本是于六十年代在日內瓦出版的。丹麥文譯本也是在原書問世后不久就出版了。
不管最近二十五年來的情況發生了多大變化,這個《宣言》中所發揮的一般基本原理整個說來直到現在還是完全正確的。個別地方本來可已作某些修改。這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移,所以第二章末尾提出的那些革命措施并沒有什么特殊的意義。現在這一段在許多方面都應該有不同的寫法了。由于最近二十五年來大工業已有很大發展而工人階級的政黨組織也跟著發展起來,由于首先有了二月革命的實際經驗而后來尤其是有了無產階級第一次掌握政權達兩月之久的巴黎公社的實際經驗,所以這個綱領現在有些地方已經過時了。特別是公社已經證明:“工人階級不能簡單地掌握現成的國家機器,并運用它來達到自己的目的。”(見《法蘭西內戰。國際工人協會總委員會宣言》德文版第十九頁,那里把這個思想發揮得更加完備。)其次,很明顯,對于社會主義文獻所做的批判在今天看來是不完全的,因為這一批判只包括到1847年為止;同樣也很明顯,關于共產黨人對各種反對黨派的態度問題所提出的意見(第四章)雖然大體上至今還是正確的,但是由于政治形式已經完全改變,而當時所列舉的那些黨派大部分已被歷史的發展進程所徹底掃除,所以這些意見在實踐方面畢竟是過時了。
但是《宣言》是一個歷史文件,我們已沒有權力來加以修改。下次再版時也許能加上一篇包括從1847年到現在這段時期的導言。這次再版太倉卒了,以致我們竟來不及做這件工作。
卡爾·馬克思 弗里德里希·恩格斯 1872年6月24日于倫敦
二、1883年德文版序言
本版序言不幸只能由我一個人署名了。馬克思這位比其他任何人都更應受到歐美整個工人階級感謝的人物,已經長眠于海格特公墓,他的墓上已經初次長出了青草。在他逝世以后,就更談不上對《宣言》作什么修改或補充了。因此,我認為更有必要在這里再一次明確地申述下面這一點。
貫穿《宣言》的基本思想:每一歷史時代的經濟生產以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史的基礎;因此(從原始土地公有制解體以來)全部歷史都是階級斗爭的歷史,即社會發展各個階段上被剝削階級和剝削階級之間、被統治階級和統治階級之間斗爭的歷史;而這個斗爭現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會永遠擺脫剝削、壓迫和階級斗爭,就不再能使自己從剝削它壓迫它的那個階級(資產階級)下解放出來,----這個基本思想完全是屬于馬克思一個人的。這一點我已經屢次說過,但正是現在必須在《宣言》本身的前面也寫明這一點。弗·恩格斯
1883年6月28日于倫敦
《共產黨宣言》在中國
《共產黨宣言》(以下簡稱《宣言》)是馬克思和恩格斯為共產主義者同盟起草的黨綱,是科學社會主義的綱領性文獻。《宣言》揭示了人類社會發展的客觀規律,對中國社會的發展產生了深遠的影響。一個多世紀以來,中國產生了三位站在時代前列的代表人物:孫中山、毛澤東、鄧小平,他們都受到《宣言》的直接影響和教育。
1896年,中國革命的先行者孫中山留居英國期間,就在大英博物館讀到《宣言》等馬克思主義論著。他曾敦促留學生研究馬克思的《資本論》和《共產黨宣言》。1899年3月上海《萬國公報》刊載節譯的英國社會學家頡德的《大同學》一文就涉及到《宣言》的有關內容。1905年底,資產階級革命派朱執信在同盟會機關報《民報》第二號上發表的《德意志社會革命家小傳》一文,記述了馬克思和恩格斯的生平和學說,并第一次簡要介紹了《宣言》的寫作背景、基本思想和歷史意義,還依據《宣言》的日文本并參照英文本摘譯了該書的幾段文字和第二章的十大綱領全文,并作了解釋。作者將該書的書名譯為《共產主義宣言》。1908年3月15日,劉師培(署名申叔)在《天義報》發表了《〈共產黨宣言〉序》。這是中國人第一次為《宣言》作序。此后,有關《宣言》的文章不斷見諸報端。
1917年俄國十月革命的勝利,進一步喚醒了中國的先進分子。“五四運動”前后,中國出現了許多介紹和討論《宣言》的文章,馬克思主義在中國得到廣泛的傳播。1920年3月,李大釗倡導成立的“北京大學馬克斯(即馬克思 ——編輯注)學研究會”集體翻譯了德文版《宣言》的全文,印發了少量油印本在當時的先進分子中傳閱。1920年8月,由陳望道根據日文和英文版本翻譯的《宣言》的第一個中文譯本在共產國際的資助下由上海社會主義研究社正式出版。陳望道譯本在以后的20年中,多次重印,廣為流傳。毛澤東在1920年第一次閱讀了考茨基著的《階級斗爭》、陳望道翻譯的《共產黨宣言》和一個英國人作的《社會主義史》。周恩來對陳望道就說過:“我們都是你教育出來的。”
《宣言》對當時在國外勤工儉學的青年也產生了重要的影響。1920年初,蔡和森在法國先后翻譯出《宣言》、《社會主義從空想到科學的發展》等著作的重要段落,在赴法勤工儉學的學生中廣為流傳。鄧小平也是在法國勤工儉學時讀到《宣言》并接受馬克思主義的。他后來說,我的入門老師是《共產黨宣言》和《共產主義ABC》。
隨著中國革命形勢的發展,對《宣言》的需求與日俱增。《宣言》的第一個中文譯本出版后到1949年中華人民共和國成立,又有5個中文譯本陸續問世,譯文質量不斷提高,所收序言不斷增加,發行數量日益擴大。
新中國成立后,1949年11月在北京印了蘇聯外交出版局出版的收有馬克思恩格斯寫的全部7篇序言的《宣言》百周年紀念本。1958年中共中央編譯局校訂了《宣言》的中譯本,收入《馬克思恩格斯全集》第四卷。1964年根據德文并參考英法俄等文本再次作了校訂,出版了單行本,是中國流傳最廣的版本。1972年5月,新編的四卷本《馬克思恩格斯選集》正式出版,其中收入了《宣言》的正文和馬克思恩格斯寫的7篇序言。1995年6月,又編輯出版了第二版。這版《馬克思恩格斯選集》對收載的文獻作了較大調整,并按原著文字對譯文重新作了校訂。1997年8月人民出版社又根據《馬克思恩格斯選集》中文第二版第一卷中的 《宣言》的新譯文出版了單行本,并作為馬列著作的系列書《馬克思列寧主義文庫》之一種出版發行。這是《共產黨宣言》迄今在我國出版的最新版本。
第二篇:共產黨宣言七篇序言
一、1872年德文版序言
共產主義者同盟這個在當時條件下自然只能是秘密團體的國際工人組織,1847年11月在倫敦舉行的代表大會上委托我們兩人起草一個準備公布的詳細的理論和實踐的黨綱。結果就產生了這個《宣言》,《宣言》原稿在二月革命前幾星期送到倫敦付印。《宣言》最初用德文出版,它用這種文字在德國、英國和美國至少印過十二種不同的版本。第一個英譯本是由海倫·麥克法林女士翻譯的,于1850年在倫敦《紅色共和黨人》雜志上發表,1871年至少又有三種不同的英譯本在美國出版。法譯本于1848年六月起義前不久第一次在巴黎印行,最近又有法譯本在紐約《社會主義者報》上發表;現在有人在準備新譯本。波蘭文譯本在德文本初版問世后不久就在倫敦出現。俄譯本是60年代在日內瓦出版的。丹麥文譯本也是在原書問世后不久就出版了。
不管最近25年來的情況發生了多大的變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現在還是完全正確的。某些地方本來可以作一些修改。這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本沒有特別的意義。如果是在今天,這一段在許多方面都會有不同的寫法了。由于最近25年來大工業有了巨大發展而工人階級的政黨組織也跟著發展起來,由于首先有了二月革命的實際經驗而后來尤其是有了無產階級第一次掌握政權達兩月之久的巴黎公社的實際經驗,所以這個綱領現在有些地方已經過時了。特別是公社已經證明:“工人階級不能簡單地掌握現成的國家機器,并運用它來達到自己的目的。”(見《法蘭西內戰。國際工人協會總委員會宣言》德文版第19頁,那里把這個思想發揮得更加完備。)其次,很明顯,對于社會主義文獻所作的批判在今天看來是不完全的,因為這一批判只包括到1847年為止;同樣也很明顯,關于共產黨人對待各種反對黨派的態度的論述(第四章)雖然在原則上今天還是正確的,但是就其實際運用來說今天畢竟已經過時,因為政治形勢已經完全改變,當時所列舉的那些黨派大部分已被歷史的發展徹底掃除了。
但是《宣言》是一個歷史文件,我們已沒有權利來加以修改。下次再版時也許能加上一篇論述1847年到現在這段時期的導言。這次再版太倉促了,我們來不及做這件工作。
卡爾·馬克思 費里德里希·恩格斯
1872年6月24日于倫敦
二、1882年俄文版序言
巴枯寧翻譯的《共產黨宣言》俄文第一版,60年代初由《鐘聲》印刷所出版。當時西方只能認為這件事(《宣言》譯成俄文出版)是著作界的一件奇聞。這種看法今天是不可能有了。
當時(1847年12月),卷入無產階級運動的地區是多么狹小,這從《宣言》最后一章《共產黨人對各國各種反對黨派的態度》中可以看得很清楚。在這一章里,正好沒有說到俄國和美國。那時,俄國是歐洲全部反動勢力的最后一支龐大后備軍;美國正通過移民吸收歐洲無產階級的過剩力量。這兩個國家,都向歐洲提供原料,同時又都是歐洲工業品的銷售市場。所以,這兩個國家不管怎樣當時都是歐洲現存秩序的支柱。
今天,情況完全不同了!正是歐洲移民,使北美能夠進行大規模的農業生產,這種農業生產的競爭震撼著歐洲大小土地所有制的根基。此外,這種移民還使美國能夠以巨大的力量和規模開發其豐富的工業資源,以至于很快就會摧毀西歐特別是英國迄今為止的工業壟斷地位。這兩種情況反過來對美國本身也起著革命作用。作為整個政治制度基礎的農場主的中小土地所有制,正逐漸被大農場的競爭所征服;同時,在各工業區,人數眾多的無產階級和神話般的資本積聚第一次發展起來了。現在來看看俄國吧!在1848-1849年革命期間,不僅歐洲的君主,而且連歐洲的資產者,都把俄國的干涉看作是幫助他們對付剛剛開始覺醒的無產階級的唯一救星。沙皇被宣布為歐洲反動勢力的首領。現在,沙皇在加特契納成了革命的俘虜,而俄國已是歐洲革命運動的先進部隊了。
《共產黨宣言》的任務,是宣告現代資產階級所有制必然滅亡。但是在俄國,我們看見,除了迅速盛行起來的資本主義狂熱和剛開始發展的資產階級土地所有制外,大半土地仍歸農民公共占有。那么試問:俄國公社,這一固然已經大遭破壞的原始土地公共占有形式,是能夠直接過渡到高級的共產主義的公共占有形式呢?或者相反,它還必須先經歷西方的歷史發展所經歷的那個瓦解過程呢?
對于這個問題,目前唯一可能的答復是:假如俄國革命將成為西方無產階級革命的信號而雙方互相補充的話,那么現今的俄國土地公有制便能成為共產主義發展的起點。
卡爾·馬克思 費里德里希·恩格斯
1882年1月21日于倫敦
三、1883年德文版序言
本版序言不幸只能由我一個人署名了。馬克思這位比其他任何人都更應受到歐美整個工人階級感謝的人物,已經長眠于海格特公墓,他的墓上已經初次長出了青草。在他逝世以后,就更談不上對《宣言》作什么修改或補充了。因此,我認為更有必要在這里再一次明確地申述下面這一點。
貫穿《宣言》的基本思想:每一歷史時代的經濟生產以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史的基礎;因此(從原始土地公有制解體以來)全部歷史都是階級斗爭的歷史,即社會發展各個階段上被剝削階級和剝削階級之間、被統治階級和統治階級之間斗爭的歷史;而這個斗爭現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會永遠擺脫剝削、壓迫和階級斗爭,就不再能使自己從剝削它壓迫它的那個階級(資產階級)下解放出來,——這個基本思想完全是屬于馬克思一個人的。
這一點我已經屢次說過,但正是現在必須在《宣言》本身的前面也寫明這一點。
費·恩格斯
1883年6月28日于倫敦
四、1888年英文版序言
《宣言》是作為共產主義者同盟的綱領發表的,這個同盟起初純粹是德國工人團體,后來成為國際工人團體,而在1848年以前歐洲大陸的政治條件下必然是一個秘密的團體。1847年11月在倫敦舉行的同盟代表大會,委托馬克思和恩格斯起草一個準備公布的完備的理論和實踐的黨綱。手稿于1848年1月用德文寫成,并在2月24日的法國革命前幾星期送到倫敦付印。法譯本于1848年六月起義前不久在巴黎出版。第一個英譯本是由海倫·麥克法林女士翻譯的,于1850年刊載在喬治·朱利安·哈尼的倫敦《紅色共和黨人》雜志上。還出版了丹麥文譯本和波蘭文譯本。
1848年巴黎六月起義這一無產階級和資產階級間的第一次大搏斗的失敗,又把歐洲工人階級的社會的和政治的要求暫時推到后面去了。從那時起,爭奪統治權的斗爭,又像二月革命以前那樣只是在有產階級的各個集團之間進行了;工人階級被迫局限于爭取一些政治上的活動自由,并采取中等階級激進派極左翼的立場。凡是繼續顯露出生機的獨立的無產階級運動,都遭到無情的鎮壓。例如,普魯士警察發覺了當時設在科隆的共產主義者同盟中央委員會。一些成員被逮捕,并且在經過18個月監禁之后于1852年10月被交付法庭審判。這次有名的“科隆共產黨人案件”從10月4日一直繼續到11月12日;被捕者中有7人被判處3-6年的要塞監禁。宣判之后,同盟即由剩下的成員正式解散。至于《宣言》,似乎注定從此要被人遺忘了。
當歐洲工人階級重新聚集了足以對統治階級發動另一次進攻的力量的時候,產生了國際工人協會。但是這個協會成立的明確目的是要把歐美正在進行戰斗的整個無產階級團結為一個整體,因此,它不能立刻宣布《宣言》中所提出的那些原則。國際必須有一個充分廣泛的綱領,使英國工聯,法國、比利時、意大利和西班牙的蒲魯東派以及德國的拉薩爾派都能接受。馬克思起草了這個能使一切黨派都滿意的綱領,他對共同行動和共同討論必然會產生的工人階級的精神發展充滿信心。反資本斗爭中的種種事件和變遷——失敗更甚于勝利——不能不使人們認識到他們的各種心愛的萬應靈丹都不靈,并為他們更透徹地了解工人階級解放的真正的條件開辟道路。馬克思是正確的。當1874年國際解散時,工人已經全然不是1864年國際成立時的那個樣子了。法國的蒲魯東主義和德國的拉薩爾主義已經奄奄一息,甚至那些很久以前大多數已同國際決裂的保守的英國工聯也漸有進步,以致去年在斯旺西,工聯的主席能夠用工聯的名義聲明說:“大陸社會主義對我們來說再不可怕了。”的確,《宣言》的原則在世界各國工人中間都已傳播得很廣了。
這樣,《宣言》本身又重新走上了前臺。從1850年起,德文本在瑞士、英國和美國重版過數次。1872年,有人在紐約把它譯成英文,并在那里的《伍德赫爾和克拉夫林周刊》上發表。接著又有人根據這個英文本把它譯成法文,刊載在紐約的《社會主義者報》上。以后在美國又至少出現過兩種多少有些損害原意的英文譯本,其中一種還在英國重版過。由巴枯寧翻譯的第一個俄文本約于1863年在日內瓦由赫樂岑辦的《鐘聲》印刷所出版;由英勇無畏的維拉·查蘇利奇翻譯的第二個俄文本,于1882年也在日內瓦出版。新的丹麥文譯本于1885年在哥本哈根作為《社會民主主義叢書》的一種出版,新的法文譯本于1886年刊載在巴黎的《社會主義者》報上。有人根據這個譯本譯成西班牙文,并于1886年在馬德里發表。至于德文的翻印版本,則為數極多,總共至少有12個。亞美尼亞文譯本原應于幾個月前在君士坦丁堡印出,但是沒有問世,有人告訴我,這是因為出版人害怕在書上標明馬克思的姓名,而譯者又拒絕把《宣言》當作自己的作品。關于用其他文字出版的其他譯本,我雖然聽說過,但是沒有親眼看到。因此《宣言》的歷史在很大程度上反映著現代工人階級運動的歷史;現在,它無疑是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具有國際性的著作,是從西伯利亞到加利福尼亞的千百萬工人公認的共同綱領。
可是,當我們寫這個《宣言》時,我們不能把它叫作社會主義宣言。在1847年,所謂社會主義者,一方面是指各種空想主義體系的信徒,即英國的歐文派和法國的傅立葉派,這兩個流派都已經降到純粹宗派的地位,并在逐漸走向滅亡;另一方面是指形形色色的社會庸醫,他們憑著各種各樣的補綴辦法,自稱要消除一切社會弊病而毫不危及資本和利潤。這兩種人都是站在工人階級運動以外,寧愿向“有教養的”階級尋求支持。只有工人階級中確信單純政治變革還不夠而公開表明必須根本改造全部社會的那一部分人,只有他們當時把自己叫作共產主義者。這是一種粗糙的、尚欠修琢的、純粹出于本能的共產主義;但它卻接觸到了最主要之點,并且在工人階級當中已經強大到足以形成空想共產主義,在法國有卡貝的共產主義,在德國有魏特林的共產主義。可見,在1847年,社會主義是中等階級的運動,而共產主義則是工人階級的運動。當時,社會主義,至少在大陸上,是“上流社會的”,而共產主義卻恰恰相反。既然我們自始就認定“工人階級的解放應當是工人階級自己的事情”,那么,在這兩個名稱中間我們應當選擇哪一個,就是毫無疑義的了。而且后來我們也從沒有想到要把這個名稱拋棄。
雖然《宣言》是我們兩人共同的作品,但我認為自己有責任指出,構成《宣言》核心的基本思想是屬于馬克思的。這個思想就是:每一歷史時代主要的經濟生產方式和交換方式以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史所賴以確立的基礎,并且只有從這一基礎出發,這一歷史才能得到說明;因此人類的全部歷史(從土地公有的原始氏族社會解體以來)都是階級斗爭的歷史,即剝削階級和被剝削階級之間、統治階級和被壓迫階級之間斗爭的歷史;這個階級斗爭的歷史包括有一系列發展階段,現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會一勞永逸地擺脫一切剝削、壓迫以及階級差別和階級斗爭,就不能使自己從進行剝削和統治的那個階級(資產階級)的奴役下解放出來。
在我看來這一思想對歷史學必定會起到像達爾文學說對生物學所起的那樣的作用,我們兩人早在1845年前的幾年中就已經逐漸接近了這個思想。當時我個人獨自在這方面達到什么程度,我的《英國工人階級狀況》一書就是最好的說明。但是到1845年春我在布魯塞爾再次見到馬克思時,他已經把這個思想考慮成熟,并且用幾乎像我在上面所用的那樣明晰的語句向我說明了。
現在我從我們共同為1872年德文版寫的序言中引錄如下一段話:
“不管最近25年來的情況發生了多大的變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現在還是完全正確的。某些地方本來可以作一些修改。這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本沒有特別的意義。如果是在今天,這一段在許多方面都會有不同的寫法了。由于1848年以來大工業已有了巨大發展而工人階級的組織也跟著有了改進和增長,由于首先有了二月革命的實際經驗而后來尤其是有了無產階級第一次掌握政權達兩月之久的巴黎公社的實際經驗,所以這個綱領現在有些地方已經過時了。特別是公社已經證明:‘工人階級不能簡單地掌握現成的國家機器,并運用它來達到自己的目的。’(見《法蘭西內戰。國際工人協會總委員會宣言》倫敦1871年特魯洛夫版第15頁,那里把這個思想發揮得更加完備。)其次,很明顯,對于社會主義文獻所作的批判在今天看來是不完全的,因為這一批判只包括到1847年為止;同樣也很明顯,關于共產黨人對待各種反對黨派的態度的論述(第四章)雖然在原則上今天還是正確的,但是就其實際運用來說今天畢竟已經過時,因為政治形勢已經完全改變,當時列舉的那些黨派大部分已被歷史的發展徹底掃除了。
但是《宣言》是一個歷史文件,我們已沒有權利來加以修改。”
本版譯文是由譯過馬克思《資本論》一書大部分的賽米爾·穆爾先生翻譯的。我們共同把譯文校閱過一遍,并且我還加了一些有關歷史情況的注釋。
費里德里希·恩格斯 1888年1月30日于倫敦
五、1890年德文版序言
自從我寫了上面那篇序言以來,又需要刊印《宣言》的新的德文版本了,同時《宣言》本身也有種種遭遇,應該在這里提一提。
1882年在日內瓦出版了由維拉·查蘇利奇翻譯的第二個俄文本,馬克思和我曾為這個譯本寫過一篇序言。可惜我把這篇序言的德文原稿遺失了,所以現在我只好再從俄文譯過來,這樣做當然不會使原稿增色。下面就是這篇序言:
“巴枯寧翻譯的《共產黨宣言》俄文第一版,60年代初由《鐘聲》印刷所出版。當時西方認為《宣言》譯成俄文出版最多只是著作界的一件奇聞。這種看法今天是不可能有了。在《宣言》最初發表時期(1848年1月)卷入無產階級運動的地區是多么狹小,這從《宣言》最后一章《共產黨人對各種反對黨派的態度》中可以看得很清楚。在這一章里,首先沒有說到俄國和美國。那時,俄國是歐洲反動勢力的最后一支龐大后備軍,向美國境內移民吸收著歐洲無產階級的過剩力量。這兩個國家,都向歐洲提供原料,同時又都是歐洲工業品的銷售市場。所以,這兩個國家不管怎樣當時都是歐洲社會秩序的支柱。
今天,情況完全不同了!正是歐洲移民,使北美的農業生產能夠大大發展,這種發展通過競爭震撼著歐洲大小土地所有制的根基。此外,這種移民還使美國能夠以巨大的力量和規模開發其豐富的工業資源,以至于很快就會摧毀西歐的工業壟斷地位。這兩種情況反過來對美國本身也起著革命作用。作為美國整個政治制度基礎的自耕農場主的中小土地所有制,正逐漸被大農場的競爭所征服;同時,在各工業區,人數眾多的無產階級和神話般的資本積聚第一次發展起來了。
現在來看看俄國吧!在1848—1849年革命期間,不僅歐洲的君主,而且連歐洲的資產者,都把俄國的干涉看作是幫助他們對付當時剛剛開始意識到自己力量的無產階級的唯一救星。他們把沙皇宣布為歐洲反動勢力的首領。現在,沙皇在加特契納已成了革命的俘虜,而俄國已是歐洲革命運動的先進部隊了。
《共產黨宣言》的任務,是宣告現代資產階級所有制必然滅亡。但是在俄國,我們看見,除了狂熱發展的資本主義制度和剛開始形成的資產階級土地所有制外,大半土地仍歸農民公共占有。
那么試問:俄國農民公社,這一固然已經大遭破壞的原始土地公有制形式,是能直接過渡到高級的共產主義的土地所有制形式呢?或者,它還必須先經歷西方的歷史發展所經歷的那個瓦解過程呢?
對于這個問題,目前唯一可能的答復是:假如俄國革命將成為西方工人革命的信號而雙方互相補充的話,那么現今的俄國公有制便能成為共產主義發展的起點。
卡·馬克思 費·恩格斯 1882年1月21日于倫敦
大約在同一時候,在日內瓦出版了新的波蘭文譯本:《共產黨宣言》。
隨后又于1885年在哥本哈根作為《社會民主主義叢書》的一種出版了新的丹麥文譯本。可惜這一譯本不夠完備;有幾個重要的地方大概是因為譯者感到難譯而被刪掉了,并且有些地方可以看到草率從事的痕跡,尤其令人遺憾的是,從譯文中可以看出,要是譯者細心一點,他是能夠譯得很好的。
1886年在巴黎《社會主義者報》上刊載了新的法譯文;這是到目前為止最好的譯文。
同年又有人根據這個法文本譯成西班牙文,起初刊登在馬德里的《社會主義者報》上,接著又印成單行本:《共產黨宣言》,卡·馬克思和費·恩格斯著,馬德里,社會主義者報社,埃爾南·科爾特斯街8號。
這里我還要提到一件奇怪的事。1887年,君士坦丁堡的一位出版商收到了亞美尼亞文的《宣言》譯稿;但是這位好心人卻沒有勇氣把這本署有馬克思的名字的作品刊印出來,竟認為最好是由譯者本人冒充作者,可是譯者拒絕這樣做。
在英國多次刊印過好幾種美國譯本,但都不大確切。到1888年終于出版了一種可靠的譯本。這個譯本是由我的友人賽米爾·穆爾翻譯的,并且在付印以前還由我們兩人一起重新校閱過一遍。標題是:《共產黨宣言》,卡爾·馬克思和費里德里希·恩格斯著。經作者認可的英譯本,由費里德里希·恩格斯校訂并加注,1888年倫敦,威廉·里夫斯,東中央區弗利特街185號。這個版本中的某些注釋,我已收入本版。
《宣言》有它本身的經歷。它出現的時候曾受到當時人數尚少的科學社會主義先鋒隊的熱烈歡迎(第一篇序言里提到的那些譯本便可以證明這一點),但是不久它就被那隨著1848年6月巴黎工人失敗而抬起頭來的反動勢力排擠到后臺去了,最后,由于1852年11月科隆共產黨人被判刑,它被“依法”宣布為非法。隨著由二月革命開始的工人運動退出公開舞臺,《宣言》也退到后臺去了。
當歐洲工人階級又強大到足以對統治階級政權發動另一次進攻的時候,產生了國際工人協會。它的目的是要把歐美整個戰斗的工人階級聯合成一支大軍。因此,它不能從《宣言》中提出的那些原則出發。它必須有一個不致把英國工聯,法國、比利時、意大利和西班牙的蒲魯東派以及德國的拉薩爾派拒之于門外的綱領。這樣一個綱領即國際章程緒論部分,是馬克思起草的,其行文之巧妙連巴枯寧和無政府主義者也不能不承認。至于說到《宣言》中所提出的那些原則的最終勝利,馬克思把希望完全寄托于共同行動和共同討論必然會產生的工人階級的精神的發展。反資本斗爭中的種種事件和變遷——失敗更甚于勝利——不能不使進行斗爭的人們明白自己一向所崇奉的那些萬應靈丹都不靈,并使他們的頭腦更容易透徹地了解工人解放的真正的條件。馬克思是正確的。1874年,當國際解散的時候,工人階級已經全然不是1864年國際成立時的那個樣子了。羅曼語族各國的蒲魯東主義和德國特有的拉薩爾主義已經奄奄一息,甚至當時極端保守的英國工聯也漸有進步,以致1887年在斯旺西,工聯的代表大會主席能夠用工聯的名義聲明說:“大陸社會主義對我們來說再不可怕了。”而在1887年,大陸社會主義已經差不多完全是《宣言》中所宣布的那個理論了。因此,《宣言》的歷史在某種程度上反映著1848年以來現代工人運動的歷史。現在,它無疑是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具有國際性的著作,是從西伯利亞到加利福尼亞的所有國家的千百萬工人共同的綱領。
可是,當《宣言》出版的時候,我們不能把它叫作社會主義宣言。在1847年,所謂社會主義者是指兩種人。一方面是指各種空想主義體系的信徒,特別是英國的歐文派和法國的傅立葉派,這兩個流派當時都已經縮小成逐漸走向滅亡的純粹的宗派。另一方面是指形形色色的社會庸醫,他們想用各種萬應靈丹和各種補綴辦法來消除社會弊病而毫不傷及資本和利潤。這兩種人都是站在工人運動以外,寧愿向“有教養的”階級尋求支持。至于當時確信單純政治變革還不夠而要求根本改造社會的那一部分工人,則把自己叫作共產主義者。這是一種還沒有很好加工的、只是出于本能的、往往有些粗糙的共產主義;但它已經強大到足以形成兩種空想的共產主義體系:在法國有卡貝的“伊加利亞”共產主義,在德國有魏特林的共產主義。在1847年,社會主義意味著資產階級的運動,共產主義則意味著工人的運動。當時,社會主義,至少在大陸上,是上流社會的,而共產主義卻恰恰相反。既然我們當時已經十分堅決認定“工人階級的解放應當是工人階級自己的事情”,所以我們一刻也不懷疑究竟應該在這兩個名稱中間選定哪一個名稱。而且后來我們也根本沒有想到要把這個名稱拋棄。
“全世界無產者,聯合起來!”當42年前我們在巴黎革命即無產階級帶著自己的要求參加的第一次革命的前夜向世界上發出這個號召時,響應者還是寥寥無幾。可是,1864年9月28日,大多數西歐國家中的無產者已經聯合成為流芳百世的國際工人協會了。固然,國際本身只存在了9年,但它所創立的全世界無產者永久的聯合依然存在,并且比任何時候更加強固,而今天這個日子就是最好的證明。因為今天我寫這個序言的時候,歐美無產階級正在檢閱自己第一次動員起來的戰斗力量,他們動員起來,組成一支大軍,在一個旗幟下,為了一個最近的目的,即早已由國際1866年日內瓦代表大會宣布、后來又由1889年巴黎工人代表大會再度宣布的在法律上確立八小時正常工作日。今天的情景定會使全世界的資本家和地主看到:全世界的無產者現在真正聯合起來了。
如果馬克思今天還能同我站在一起親眼看見這種情景,那該多好呵!
費·恩格斯
1890年5月1日于倫敦
六、1892年波蘭文版序言
從目前已有必要出版《共產黨宣言》波蘭文新版本這一事實,可以引起許多聯想。
首先值得注意的是,近來《宣言》在某種程度上已經成為測量歐洲大陸大工業發展的一種尺度。某一國家的大工業越發展,該國工人想要弄清他們作為工人階級在有產階級面前所處地位的愿望也就越強烈,工人中間的社會主義運動也就越擴大,對《宣言》的需求也就越增長。這樣,根據《宣言》用某國文字發行的份數,不僅可以相當準確地判斷該國工人運動狀況,而且可以相當準確地判斷該國大工業發展的程度。
因此,《宣言》波蘭文新版本,標志著波蘭工業的重大發展。而且從10年前上一版問世以來確實已有這種發展,這是絲毫不容置疑的。俄羅斯的波蘭,會議桌上的波蘭,已成為俄羅斯帝國的巨大的工業區。俄國大工業分散于各處,一部分在芬蘭灣沿岸,一部分在中央區(莫斯科和弗拉基米爾),一部分在黑海和亞速海沿岸,還有一些分散在其他地方;波蘭工業則集中于一個比較狹小的地區,這種集中所產生的益處和害處,它都感受到了。這種益處是競爭對手俄國工廠主所承認的,他們雖然拚命想把波蘭人變成俄羅斯人,同時卻要求實行對付波蘭的保護關稅。至于這種害處,即對波蘭工廠主和俄國政府的害處,則表現為社會主義思想在波蘭工人中間迅速傳播和對《宣言》的需求日益增長。
但是,波蘭工業的迅速發展(它已經超過了俄國工業),又是波蘭人民擁有強大生命力的新的證明,是波蘭人民即將達到民族復興的新的保證。而一個獨立強盛的波蘭的復興是一件不僅關系到波蘭人而且關系到我們大家的事情。歐洲各民族的真誠的國際合作,只有當每個民族在自已家里完全自主的時候才能實現。1848年革命在無產階級的旗幟下使無產階級戰士歸根到底只做了資產階級的工作,這次革命也通過自己的遺囑執行人路易·波拿巴和俾斯麥實現了意大利、德國和匈牙利的獨立。至于波蘭,雖然它從1792年以來對革命所作的貢獻比這三個國家所作的全部貢獻還要大,可是它于1863年在十倍于自己的俄國優勢下失敗的時候,卻被拋棄不管了。波蘭貴族既沒有能夠保持住波蘭獨立,也沒有能夠重新爭得波蘭獨立;在資產階級看來,波蘭獨立在今天至少是一件無關痛癢的事情。然而這種獨立卻是實現歐洲各民族和諧的合作所必需的。這種獨立只有年輕的波蘭無產階級才能爭得,而且在波蘭無產階級手里會很好地保持住。因為歐洲所有其余各國工人都像波蘭工人本身一樣需要波蘭的獨立。
費·恩格斯
1892年2月10日于倫敦
七、1893年意大利文版序言致意大利讀者
《共產黨宣言》的發表,可以說正好碰上1848年3月18日這個日子,碰上米蘭和柏林發生革命,這是兩個民族的武裝起義,其中一個處于歐洲大陸中心,另一個處于地中海各國中心;這兩個民族在此以前都由于分裂和內部紛爭而被削弱并因而遭到外族的統治。意大利受奧皇支配,而德國則受到俄國沙皇那種雖然不那么直接、但是同樣可以感覺得到的壓迫。1848年3月18日的結果使意大利和德國免除了這種恥辱;如果說,這兩個偉大民族在1848-1871年期間得到復興并以這種或那種形式重新獲得獨立,那么,這是因為,正如馬克思所說,那些鎮壓1848年革命的人違反自己的意志充當了這次革命的遺囑執行人。
這次革命到處都是由工人階級干的;構筑街壘和流血犧牲的都是工人階級。只有巴黎工人在推翻政府的同時也抱有推翻資產階級統治的明確意圖。但是,雖然他們已經認識到他們這個階級和資產階級之間存在著不可避免的對抗,然而無論法國經濟的進展或法國工人群眾的精神的發展,都還沒有達到可能實現社會改造的程度。因此,革命的果實最終必然被資本家階級拿去。在其他國家,在意大利、德國、奧地利,工人從一開始就只限于幫助資產階級取得政權。但是在任何國家,資產階級的統治離開民族獨立都是不行的。因此,1848年革命必然給那些直到那時還沒有統一和獨立的民族——意大利、德國、匈牙利——帶來統一和獨立。現在輪到波蘭了。
由此可見,1848年革命雖然不是社會主義革命,但它畢竟為社會主義革命掃清了道路,為這個革命準備了基礎。最近45年以來,資產階級制度由于在各國引起了大工業的飛速發展,到處造成了人數眾多的、緊密團結的、強大的無產階級;這樣它就產生了——正如《宣言》所說——它自身的掘墓人。不恢復每個民族的獨立和統一,那就既不可能有無產階級的國際聯合,也不可能有各民族為達到共同目的而必須實行和睦的與自覺的合作。試想想看,在1848年以前的政治條件下,哪能有意大利工人、匈牙利工人、德意志工人、波蘭工人、俄羅斯工人的共同國際行動!
可見,1848年的戰斗并不是白白進行的。從這次革命時期起直到今日的這45年,也不是白白過去的。這次革命時期的果實已開始成熟,而我的唯一愿望是這個意大利文譯本的出版能成為良好的預兆,成為意大利無產階級勝利的預兆,如同《宣言》原文的出版成了國際革命的預兆一樣。
《宣言》十分公正地評價了資本主義在先前所起過的革命作用。意大利曾經是第一個資本主義民族。封建的中世紀的終結和現代資本主義紀元的開端,是以一位大人物為標志的。這位人物就是意大利人但丁,他是中世紀的最后一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人。現在也如1300年那樣,新的歷史紀元正在到來。意大利是否會給我們一個新的但丁來宣告這個無產階級新紀元的誕生呢?
弗·恩格斯
1893年2月1日于倫敦
第三篇:從《共產黨宣言》的序言看如何與時俱進和實事求是(寫寫幫整理)
從《共產黨宣言》的序言看如何與時俱進和實事求是------《共產黨宣言》讀后感
我懷著崇敬的心情認真地閱讀了1848年2月發表的《共產黨宣言》(下簡稱《宣言》)和1872年德文版序言以及單獨由恩格斯起草的1883年德文版序言。我就在想馬克思和恩格斯是怎么寫出《宣言》的呢?當時又是怎樣的歷史背景呢?
查了些資料,我知道:在一個半世紀前,馬克思和恩格斯積極投身風起云涌的歐洲工人運動,1845年,馬克思、恩格斯在布魯塞爾建立了共產主義小組。1846年,成立了共產主義通訊委員會。此后,又把國際性革命團體正義者同盟徹底改組為共產主義者同盟,使之成為國際無產階級政黨組織的雛形。1847年11月,馬克思和恩格斯受共產主義者同盟第二次代表大會的委托,草擬了一個周詳的理論和實踐的黨綱,這就是1848年2月發表的《宣言》,也就是《宣言》中提到的:“為了這個目的,各國共產黨人集會于倫敦,擬寫了如下的宣言,用英文、法文??公布于世”。由此可見,馬克思和恩格斯能夠寫出如此生動的緊貼實際的《宣言》,源于他們的調查研究,源于他們的實踐活動。
在學習的同時,我注意到序言本身也很生動,能夠根據已經變化了情況作出及時的修正,有時候不惜否定自己的一些說法,所以我想這也是《宣言》所傳達出的與時俱進和實事求是精神,可能就是《宣言》歷經一個半世紀仍然具有強大生命力的力量所在吧!如1872年德文版序言,在強調雖然經過25年的實踐證明,不管情況發生了多大變化,《宣言》中所闡述的基本原理仍然是完全正確的同時,也坦承的寫道:“??所以這個綱領現在有些地方已經過時了??”、“??對于社會主義文獻所作的批判在今天看來是不完全的??”、“??但是就其實際運用來說今天畢竟已經過時??”。這就將第二章“無產者和共產黨人”、第三章“社會主義的和共產主義的文獻”和第四章“共產黨人對各種反對黨派的態度”均予以了修正。馬克思和恩格斯的這種精神是我們在實際工作中應該好好學習掌握和深刻領會的。
我因此很好奇,于是仔細查了發現一共有七個序言,具體如下:
《1872年德文版序言》和《1883年德文版序言》就不在說了。
《1882年俄文版序言》明確說明,《宣言》的任務,就是宣告現代資產階級所有制必然滅亡。
《1888年英文版序言》,恩格斯回顧了《宣言》的翻譯出版情況和國際共產主義運動發展情況,說明《宣言》之所以不叫社會主義宣言,是因為所謂社會主義者,一是指各種空想主義體系的信徒,二是指形形色色的社會庸醫。在1847年,社會主義是資產階級的運動,而共產主義是工人階級的運動。
《1890年德文版序言》,恩格斯回顧了《宣言》出版后發生的一些事情,重申了前面幾篇序言中的重要觀點。
《1892年波蘭文版序言》,恩格斯指出,《宣言》在某種程度上已經成為測量歐洲大陸大工業發展的一種尺度。
《1893年意大利文版序言》,恩格斯回顧了在1848年3月18日發生在米蘭和柏林的革命,說明封建的中世紀的終結和現代資本主義紀元的開端,是以意大利詩人但丁為標志的。
這就是我讀《宣言》的一些心得體會。
第四篇:序言稿
大學生安全教育讀本序言
安全需要伴隨人類歷史發展的全過程,安全是社會發展的前提,是人類個體生存和發展的保障,是人們歷來關注的重點。高校“象牙塔”中的大學生也難免面對各種危險:或是潛在的,或是明顯的,或是因無知造成的,或是由于明知故犯帶來的,等等。在許多發達國家,新生入學的第一天,就要接受有關安全和生存方面的教育。安全教育必須引起廣泛重視,學習和掌握一些安全知識將會使大學生們終生受益。
高等院校既是培養高級專業人才的搖籃,也是社會組成的一部分。大學生活是大學生進入社會開始獨立人生的第一站。隨著我國高等教育的迅速發展,高校辦學規模不斷擴大,校園社會化現象日趨明顯,一些治安案件、危及大學生人身財產案件,誘發大學生違法犯罪案件等在高校大學生中也時有發生:據統計,2001 年全國 58 所高校共發生刑事、治安案件 11725 起,平均每校 202 起,發案率占管轄人數的 3.45‰,占師生員工總人數的 4.87‰;立案 5736 起,立案率 49%。安全意識和安全技能方面,有調查顯示:52%的大學生曾在寢室違章使用電器;71%的大學生不知道如何使用滅火器;43%的大學生對安全防范懷有僥幸心理;80%的受調查人員的消防觀念僅僅局限于火警電話 119 或發生火災后等待消防隊員的撲救,對于消防監督、火災隱患整改、火場逃生和疏散以及如何加強消防工作感到茫然;63%的受調查人員對消防防范工作認識不清或持無所謂的態度。通過對大學生中一些常見案件分析上看:一些大學生雖然文化知識較高,但因他們踏入社會較晚,社會經驗不足,缺乏安全防范意識,法制觀念意識淡薄,從而導致一些案件的發生。因此,加強對大學生安全防范教育和遵紀守法教育使大學生自覺樹立安全防范意識和自覺遵紀守法意識成為目前學生管理工作中的重要一環。
本書是以大學校園里發生過的各種不安全案例為基礎,介紹大學生應如何學會自救與求救,面對突發事件如何保護自己等技能,以促進學生樹立和強化安全意識,掌握必要的安全行為的知識和技能,養成自救自護的素養和能力為目標的一本大學生安全教育讀本。本書分為緒論、政治安全、飲食安全、宿舍安全、交通安全、人身安全、社交安全、網絡安全、心理安全、求職安全、防災避災等十一章,每章又從“案例警示”、“案例評析”、“對策建議”、“安全訓練”四個方面向大學生介紹生活、學習中可能遇到的安全事故及預防、解決的方法、技能。主要具有以下特點:
(一)人文性
“珍愛生命,安全第一”。以大學生的發展為本,為他們安全健康的成長服務,幫助他們最大限度地預防安全事故的發生和減少安全事件造成的傷害;從大學生的生活體驗出發,尊重學生身心發展的規律;用案例的形式展開指導,易于接受。
(二)實用性
安全教育貫穿于生命發展的全過程,貫穿于大學生的全部生活。本書立足于學生安全生活的需要,提供預防和應對安全事故最基本、最有效的知識、方法和技能,以使學生能夠科學、及時、有效地解決在實際生活中遇到的各類安全問題,保障大學生健康安全地成長。
(三)實踐性
從大學生的生活實際出發,通過對案例的分析和點評,以案喻理,啟發大學生增強安全防范意識,豐富安全防范知識,并通過“對策建議”及“安全訓練”提高學生的防范技能。
(四)綜合性
以大學生的生活為主線,從政治安全、飲食安全、宿舍安全、交通安全、人身安全、社交安全、網絡安全、心理安全、求職安全、防災避災等等十個方面將大學生生活、學習、社交中遇到的各類安全問題進行剖析,全面保護大學生人身財產安全。
希望通過此書進一步加強大學生安全教育,培養大學生的公共安全意識,提高大學生面對安全事件自救自護的應變能力,引導他們牢固樹立“珍愛生命,安全第一,遵紀守法,和諧共處”的意識,為他們度過健康安全的一生起到基礎性作用,從而有助于我國整體國民的安全意識的提高和社會主義和諧社會的構建。
本書可供高等學校、高職高專、成人高校、繼續教育學院和民辦高校學生使用。由于我們水平有限,時間倉促,在編輯過程中難免出現錯誤和不足,懇請大家批評指正。
本書在編寫過程中得到了社會各界人士的大力支持,在此表示中心的感謝。
第五篇:序言
個人簡歷
一、個人情況 姓名: 政治面貌:團員 最高學歷:大學本科
本科所修專業:食品質量與安全 人才類型:應屆畢業生
求職意向:食品包裝,食品衛生檢測,食品質量控制,食品加工控制,食品銷售等工作 求職類型:全職或兼職
應聘職位:質檢員,化驗員,品控。希望地點:江浙地區 希望工資:面議
二、教育培訓經歷
2010年9月至2014年6月于安徽師范大學環境科學與工程學院食品質量與安全專業學習。
三、參加社會實踐經歷
(1)在校期間曾到安徽華園乳液、蕪湖山水啤酒廠、安徽種子酒廠等企事業單位進行參觀學習,了解了該單位的生產流程及關鍵控制點及檢測項目。(2)大三期間曾在面包加工店,食品檢測局等單位實習,掌握了一些實際操作的要領,對一些產品的理論知識得到實踐。
四、在校實習
(1)參加了肉制品(火腿 烤肉),蛋制品(蛋糕)焙烤食品(面包 餅干)果醬,啤酒,酸奶,冰淇淋的加工實習,熟悉了加工工藝流程,關鍵控制點的控制;對消毒,分離,貯藏等知識得到鞏固。(2)對鮮肉及肉制品,奶及奶制品,鮮蛋及焙烤食品,進行了綜合感官檢驗,理化檢驗,微生物檢驗;掌握了食品中營養成分(水分,蛋白質,脂肪,礦物質等)金屬離子(鎘,鉛,汞等)農藥殘留(有機氯,有機磷等)獸藥殘留(激素,抗生素等)的定性定量分析。掌握了常規實驗方法和操作程序及分光光度計,原子吸收,GC,HPLC,MS,等儀器分析的原理,操作和結果處理。
(3)基本掌握毒理學實驗的基本步驟,具有評價和解釋的能力。(4)對膳食營養有一定的指導和解說能力!能夠獨立進行營養配餐。(5)在校期間一直做家教,銷售等兼職,使我更深入的了解社會及人際。
五、所獲獎勵 獲得安徽師范大學優秀學生一等獎學金;獲得“學習標兵”稱號;獲得安徽師范大學第三屆大學生涯規劃大賽一等獎。
六、語言水平及計算機能力
通過英語四、六級考試;能用英語進行正常交流;普通話二級甲等;獲得計算機二級證書,熟練使用office。
七、自我評價
1.大學四年來,我一直嚴格要求自己。總是以嚴謹認真的態度對待學習,多次獲得一等優秀獎學金。通過了英語四級與六級。大學四年中我積累了豐富的實踐經驗,從大一開始就進入實驗室學習,食品工藝實習,而且作為實驗室助手幫助老師做實驗,因而有較強的動手能力。大學期間我也參加過很多社會實踐活動,利用假期的時間在食品公司做兼職。在工作中我向來不怕辛苦,認認真真地去做每一件事。
2.大學期間主修的課程有:食品微生物學,食品原料學,食品安全學,食品營養學,食品工藝學,食品化學,食品毒理學,食品微生物檢測,食品分析及檢驗技術,食品質量控制管理,食品企業管理學等。我認真學習,愛學好問,成績良好,了解并主動學習了食品質量的GMP、HACCP方面的相關內容。同時自學了初級日語。3.熟悉食品工廠和實驗室基本操作,如干燥,分離等,熟悉感官檢驗,理化檢驗,微生物檢驗的原理,方法和一般過程.能獨立執行一般的檢驗任務.對一般食品的加工貯藏工藝熟悉,能進行食品加工控制!從事食品質量的監督檢驗、策劃設計、控制管理和教學科研工作。4.我具備出色的學習能力并且樂于學習、敢于創新,不斷追求卓越;我具備誠實可信的品格、富有團隊合作精神;我具備做事干練、果斷的風格,良好的溝通和人際協調能力。受過系統專業的訓練,有在多家單位和公司兼職的經歷;有很強的忍耐力、意志力和吃苦耐勞的品質,對工作認真負責,積極進取,個性樂觀執著,敢于面對困難與挑戰。
我非常熱愛食品專業,希望通過不斷地學習獲取更多的知識,將來在此領域能夠有所成就,來更好地為社會服務。
序言
一、生活的點點滴滴
二、宋慶齡的一生
1.家庭環境及求學 2.婚姻、前期革命和理想 3.只身獨處革命中 4.在抗日戰爭中的貢獻 5.為新中國而奮斗 6.鞠躬盡瘁,死而后已
三、最后的輝煌
四、相關人物名言
結束語