久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

09應用俄語班實習總結

時間:2019-05-12 05:48:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《09應用俄語班實習總結》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《09應用俄語班實習總結》。

第一篇:09應用俄語班實習總結

新疆教育學院外國語教育分院

2009級漢應用俄語普通專科班學生

教學實習總結

在外語分院俄語教研室的安排下,2011年9月14日至12月31日全部32名學生參加了為期四個月的專業實習,實習中,廣大同學們普遍反映拓寬了知識面,鍛煉了能力,綜合素質得到較大提高。同時專業實習也為推動我分院教學改革提供了豐富的經驗。

一、安排專業實習的目的安排專業實習的基本目的,在于通過理論與實際的結合、學校與社會的溝通,進一步提高學生的思想覺悟、業務水平,尤其是觀察、分析和解決問題的實際工作能力,以便把學生培養成為能夠主動適應社會主義現代化建設需要的高素質的復合型人才。具體表現在三個方面:、運用和檢驗教學成果。作為整個教學體系的有機組成部分,學生的專業實習雖然安排在畢業前夕進行,但并不具有絕對獨立的意義。它的一個重要功能,在于運用教學成果,檢驗教學成果。運用教學成果,就是把課堂上學到的系統化的理論知識,嘗試性地應用于實際的專業中管理工作,并從理論的高度對教學和管理工作提出一些有針對性的建議和設想。檢驗教學成果,就是看一看課堂教學與實際工作到底有多大距離,并通過綜合分析,找出教學中存在的不足,以便為完善教學計劃,改革教學內容與方法提供實踐依據。、預演和準備就業工作。通過實習,讓學生找出自身狀況與社會實際需要的差距,并在以后的學習期間及時補充相關知識,為求職與正式工作做好充分的知識、能力準備,從而縮短從校園走向社會的心理轉型期。

二、專業實習中對學生的要求

實習學生具有雙重角色。他們既是學校派出的學生,又是實習單位的工作人員。鑒于此,我們對學生提出了以下的要求:、以正式工作人員的身份進行實習。要求學生不因實習生身份而放松自己,要嚴格遵守實習單位的有關規章、制度和紀律,積極爭取和努力完成領導交辦的各項任務,從小事做起,向有經驗的同志虛心求教,盡快適應環境,不斷尋找自身差距,拓展知識面,培養實際工作能力。、要積極的了解所在實習企業的企業文化,適應企業的對工作崗位的要求。鍛煉人際交往能力,提高與人溝通的能力。找到自己的自身優勢,為今后的就業打好基礎。

三、教學實習的效果與經驗

經過四個月的專業實習,本班學生頗受所在實習單位的好評,全體學生32名6名學生獲得了“優”、25名學生獲得了“良”、1名學生獲得了“中”的好成績。同時取得了下列一些經驗。、專業實習促進了我分院人才培養計劃的完善和課程設臵的調整。近年來,我系為適應學生的實踐需要陸續增設與調整了一系列課程,受到同學的歡迎。、專業實習達到了專業教學的預期目的。在一個學期的實習之后,學生普遍感到不僅實際工作能力有所提高,更重要的是通過對本專業的了解,進一步激發了大家對專業知識的興趣。、專業實習促進了學生自身的發展。實習活動使學生初步接觸社會,培養了他們的環境適應能力及發現問題、分析問題、解決問題的實際工作能力,為他們今后的發展打下了良好的基礎。、專業實習配合了所在單位的工作。參加實習的學生在各自的實習單位積極工作,從小事做起,直至參與單位日常工作,實習學生的精神風貌及工作能力受到了各單位領導與工作人員的普遍好評。

(四)教學實習的經驗及今后需要解決的問題

我分院的專業實習,從系領導到任課教師都十分重視并予以必要指導,使學生在實習前便具備相應的專業基礎知識;實習的組織工作周密細致,日常管理及時而有效,對存在問題能迅速指導與解決。實踐證明,專業實習適應本專

業特點,符合教學規律與學生心理預期。它作為涉外事務管理專業教學體系的一個環節,無論對學生成才還是對教學改革,都有極大的促進作用。

新疆教育學院外國語教育分院

2009級漢應用俄語普通專科班班主任王樂

2012年3月2日

第二篇:俄語翻譯實習總結(精選)

篇一:俄語翻譯實習報告

俄語翻譯實習報告

近幾年,隨著俄羅斯經濟的復蘇和中俄合作的不斷加強,中俄兩國在各個領域的交往越來越密切,使得俄語翻譯的需求大大增加,甚至出現了俄語人才緊缺,供不應求的狀態。此俄語翻譯實習報告也是在這樣的大環境下完成的。

大學的最后的一個學期,經老師推薦我來了學校的材料學院實習。我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

我的翻譯生涯就這樣開始了,非常激動!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對自己來說是有價值的;現在卻是為別人,為學校的材料學院翻譯專業文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠為學院創造價值。

我的翻譯的材料的標題是“двигатель внутреннего сгорания”——內燃機,文章大概是介紹內燃機的廢氣污染和去污凈化的問題。剛開始接觸原文時就感覺到特別的吃力,一方面是因為大量的專業詞匯,另一方面是因為背景知識的缺乏。于是我首先開始了自我充電。利用了一個星期的時間認真地閱讀完跟原文相關的書籍,確實有所收獲,了解了內燃機的相關構造和廢氣的凈化去污的基本常識。

緊接著我就轉入了正式的翻譯。翻譯實踐的過程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業技術詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具 ——專業的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經驗來說,我采取同時在 google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。它們有著各自的優缺點。google的優點是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經常發生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業,相當于用更專業的詞匯解釋專業詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業詞匯,查看是否有相同或相近的專業用語,之后才確定出最準確的譯法。

當譯文已經完成得差不多的時候,我就開始著手校對譯文。我把校對分為三個步驟。首先自己校對,然后請材料學院的同學幫忙校對,最后虛心地向本專業的老師和材料學院的老師請教。首先進行的自己去校對。原以為會限于“當局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業術語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復對照原文和譯文之后,及時把發現的錯誤都改了過來。之后我找到了材料學院的一個同學,她的專業能力一直都是優異,她無疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業方面的詞匯或句子,并提出相關問題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見參照原文,采用

了其中可取的建議。最后我就需要找本專業老師的對我進行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點。難點句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經驗全部都傳授給我了。此行確實受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。

經過幾個輪回的校對我的譯文終于可以交稿了,并得到了材料學院負責人的褒獎。呵呵?是啊,當一個人的勞動

成果具有了價值,為人所用,那么他就應該感到驕傲,感到自豪.回首將近二個月的翻譯實踐,心里感觸良多,收獲也頗多,細細梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結出了幾點體會。

1、翻譯的工作性質需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,字字斟酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯文翻譯得通順準確,忠實原文。

2、俄語和其他學科知識的積累。毫無疑問,要想成為一個出色的翻譯工作者,就必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。這一次的翻譯實踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業的俄語詞匯,也逐漸認清科技俄語文章的翻譯特點。

3、計算機操作能力提高,尤其是俄語打字的水平。現在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗了一個人的打字水平,現在我的俄文打字速度已經相當快了,即使沒有俄文鍵盤照樣能熟練打字。

4、增加了做一個合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優秀的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優秀,一直努力,一直在進步,這才是我一生所應該追求的夢想。

總而言之,實習是我通向職業之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。最后,非常感謝老師的推薦之意,也非常感謝材料學院為我提供的翻譯實踐平臺!

謝謝!

李某某

2012.12.12 篇二:俄語翻譯實習周記 我的俄語翻譯實習周記

2010-04-22 14:34:38| 分類: | 標簽: |字號大中小 訂閱

實習報告

第一周

我的翻譯生涯開始了,非常激動!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對自己來說是有價值的;現在卻是為別人,為學校的材料學院翻譯專業文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠為學院創造價值。于是懷著這種既期待又有些忐忑不安的心情

找到了材料學院的負責人-呂老師。

呂老師為人和善,一見到我們就高興地說:“歡迎,歡迎!歡迎兩位小同志過來助我們一臂之力,我們這正缺少像你們這些懂俄語的人才。”呂老師簡單地詢問了我們的個人情況之后,就直接直入正題,把需要翻譯的資料交給了我們并交代課相關要求。呂老師一再強調,希望我們能夠按時按質完成譯文,最好每

周向他匯報一下翻譯的進度,一個月結束之后,他負責對我們的譯文進行檢查。

資料拿到手的第一時間,我掃描了一下標題“двигатель внутреннего сгорания”——內燃機。還不錯,心里有些底,心里暗自松了一口氣,一方面是因為高中是學物理的,內燃機還是挺熟悉的,另一方面我們在科技翻譯和科技閱讀的課堂是都接觸過內燃機的相關專業詞匯。可真動手翻譯的時候就傻眼了,可以毫不夸張“內燃機”只是一個表層,掩藏在表層下面的是厚厚的專業知識,大量“素未謀面”的專業術語和科技特有的用法簡直令人頭皮發麻,一句話:很不懂。翻譯的第一周很痛苦,單單通讀全文就花了我整整一周的時間,之后聯合自身的知識背景才明白到資料的大意,大概文章是介紹內燃機的廢氣污染和去污凈化

的問題的。

第二周

通讀全文之后我決定前拋開原文不管,而去閱讀跟原文相關的背景知識。我深知道,正式翻譯前譯者自身擁有的背景知識對翻譯是很重要的,如果沒有相關專業技術背景就很難翻譯得準確。至于說到自己呢,自己是懂點又不全懂,頂多就算個“半桶水”,所能依靠的只能是吃高中知識的老本了。所以我知道及

時充電,及時補充翻譯資料的背景知識才有助于我快速地理解原文。

我在圖書館找了兩本書,一本是關于內燃機的,另一本是關于廢氣的去污凈化的。看了幾天的書,確實受益不淺。我已經懂得更多關于內燃機方面的知識。比如:目前內燃機主要可分為柴油發動機和汽油發動機兩大類。柴油發動機由于由于工作壓力大,要求各有關零件具有較高的結構強度和剛度,所以柴油機比較笨重,體積較大;柴油機的噴油泵與噴嘴制造精度要求高,所以成本較高;另外,柴油機工作粗暴,振動噪聲大;柴油不易蒸發,冬季冷車時起動困難。柴油發動機一般用于大、中型載重貨車上。柴油車排放廢氣的特點是顆粒物和氮氧化物(nox)排放量多而一氧化碳(co)和碳氫化合物(hc)排放量少。汽油發動機,是以汽油作為燃料的發動機。由于汽油粘性小,蒸發快,可以在氣缸外部與空氣形成均勻的混合氣,然后將混合氣吸入氣缸,或用汽油噴射系統將汽油噴入氣缸,經過壓縮達到一定的溫度和壓力后,用火花塞點燃,使氣體膨脹做功。汽油機的特點是轉速高,結構簡單,質量輕,造價低廉,運轉平穩,使用維修方便。汽油機的缺點是熱效率低于柴油機,泊耗較高,點火系統比柴油機復雜。汽油車排放廢氣的特點是一氧化碳(co)、碳氫化合物(hc)排放量高,而顆粒物排放量低,氮氧化合物(nox)排放與柴油車基本相同。

我堅信這些背景知識將有助于我之后的翻譯。

第三周

有了足夠的背景知識儲備,可以開始翻譯了。但是由于沒有專業的科技詞典和電子詞典,我的翻譯之路一開始就充滿了未知的困難。如果僅靠手中外研社的俄漢大詞典來完成翻譯,則無異于步履上青天了。呵呵?關鍵時刻還是得到了“幸運之神”幫助,那就是寢室好友小高了,無私地把電腦借給了我,讓我可以

借助于電腦翻譯。

嘿嘿,坐在電腦前翻譯翻譯文章儼然是一個新時代的翻譯家了。有了電腦確實如有神助,翻譯的效率高,有具有很高的準確度。翻譯實踐的過程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業技術詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——專業的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經驗來說,我采取同時在google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。它們有著各自的優缺點。google的優點是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經常發生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業,相當于用更專業的詞匯解釋專業詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業詞匯,查看是否有相

同或相近的專業用語,之后才確定出最準確的譯法。

第四周

其實這時我的譯文已經初具雛形了。但是還有一些縮略語和長難句一直都沒處理好。縮略語廣泛應用在科技語體中,大多數的縮略語具有相對固定甚至是唯一的譯法。平時我就比較注重在翻譯的過程中收錄縮略語,根據現在的譯文,我總結有如下:1)一般性縮略語:ч-час,小時; мин-минут,分鐘;рис-рисование, 圖;табл-таблица.,表。2)常見科技縮略語:л.с.-馬力;мг/л-毫克/升м3/л立方米/分鐘。3)專有名詞縮略語:двс-двигатель внутреннего сгорания,內燃機;госсанинспекция-蘇聯國家衛生檢查局;нииогаз-научно-исследовательским институтом по промышленной и санитарной очистке газов,工業和衛生氣體凈化科學研究院。由于縮略語有著固定譯法的特點,所以翻譯的難度不大,基本是不知道就不會,看見過了就會。

而我始終認為一個翻譯工作者的水平的高低主要體現在長難句的處理上。對我來說,處理長句的經驗還是缺乏。比如句子“направление движения выхлопных газов регулируется заслонками 9, соединенным с тягой 2 посредство рычагов 7, удерживаемых в определеном положении пружиной 8 и стопором 1.”,第二分句是заслонками 9的定語,第三分句是рычагов 7的定語,這就是在一個句子中插入一個定語,之后在這個定語中插入第二個定語。語法是很清晰了,但是意義卻并不好表達出來。經過思考,我將語義進行拆分,最終用譯成“排氣的方向可由閥門進行調節。閥門則是通過被彈簧8和制動栓

1固定在固定位置的杠桿7間接與連接桿2連接起來的。”

第五周(中期匯報篇)

總感嘆光陰似箭,充實而繁忙的日子總是過得飛快,轉眼間就過去一個月了,也就是說我已經在材料學院實習一個月了。這個月里我一直都在按照老師的要求盡自己能力去翻譯資料,期間有所收獲,有所

成果,現在我的譯文已初步形成。該是向呂老師匯報的時候了。

再一次看到呂老師,呂老師依然是那樣和藹可親,總是對年輕人抱著熱切的期待和莫大的包容。呂老師專門放下手頭上的工作,聽聽我們的匯報。我大概說了一下目前我的翻譯情況,以及遇到的困難。呂老師很是敬業,等我說完之后就認真看起譯文來。老師看得真的很仔細,邊看邊向我提問有關譯文的問題。

由于我之前做的準備比較充分,我都能滿懷自信地一一回答。看完呂老師也很是滿意。之后呂老師就提出了一些意見,比如改正可能會造成歧義的用語,以及怎樣合理使用化學術語。我認真聽取了呂老師的意見,并記錄在專門的備忘錄上,以便回去參照修改。

翻譯的確如此,翻譯—修改—翻譯—修改.......其中不知道要經過多少回修改校對才能翻譯出令人滿意的作品。翻譯要耐得住寂寞,也要耐得住別人的批評,接受他人的意見和建議。翻譯是不能夠“閉關鎖國”自己自顧自地去翻譯,必需要想他人的幫助或協助。譯文要“走出去”,不只是自己能看懂,更應該讓廣大

的讀者能看懂。第六周

我習慣了追求完美,我希望我的譯文是能夠令人滿意的,鑒于暫時沒有接到呂老師的新任務,我決定先對自己的譯文進行校對。周一起了個大早,坐在向同學借來的電腦前斟酌譯文。可屁股還沒坐暖就接到呂老師的電話,說這幾天有個俄羅斯的團要過來學校參觀訪問,需要臨時調幾個俄語專業的學生過去幫

忙,剛好我和小朱同學在材料學院實習,于是順便就讓我們過去。

關了電腦,找到小朱,就匆匆忙忙奔向呂老師的辦公室。剛一進門就看見了我們俄語專業的朱老師。呵呵....居然忘了,朱老師可是材料學院的首席翻譯官啊。跟著朱老師干活準沒錯。果然我們的任務分下來了,一切提聽從朱老師的指揮。日程安排大概如下,周二半夜去機場接團,周三俄羅斯代表團跟學校的領導舉行會談,周四是代表團參觀材料學院,周五是俄羅斯代表團游覽長春。我們可是有了用武之地。周二接機很順利,俄羅斯代表團一行5人,我們向客人們致以最熱烈的歡迎。周三、周四我們的工作稍稍輕松一些,因為由朱老師負責現場翻譯,我和小朱只負責客人的賓館到學校的接送工作。我自然不肯放過練習口語的機會,一有機會就跟客人們聊天,盡管我的語速較慢,但還是能夠跟客人們暢通地交流,而且俄羅斯客人們也非常樂意跟我們這些小伙子打交道。周五則是最輕松的一天,帶領俄羅斯客人游覽長春。客人們喜歡到商店買衣服、買小玩具,個個都稱贊說中國的輕工業產品實惠好用。這其中最有趣的是在買一個二人轉木偶時幫俄羅斯客人講價,我對買主說普通話,對客人說俄語,終于幫客人以最合理的價錢買到了

具有東北風味的二人轉木偶。呵呵...這算是中國人的好客之道吧。

第七周

送走了俄羅斯代表團,我又得繼續我的實習翻譯。革命尚未成功,同志還需努力啊。譯文的校對、修改工作并不太好做。我大概把校對分為三個步驟。首先自己校對,然后請材料學院的同學幫忙校對,最

后虛心地向本專業的老師和材料學院的老師請教。

首先進行的自己去校對。原以為會限于“當局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業術語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上

的錯誤。于是我反復對照原文和譯文之后,及時把發現的錯誤都改了過來。

之后我找到了材料學院的一個同學,她的專業能力一直都是優異,她無疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業方面的詞匯或句子,并提出相關問題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見參照原文,采用了其中可取的建議。

最后我就需要找本專業老師的對我進行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點。難點句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經驗全部都傳授給我了。此行確實受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語

言能力和某一領域的專業知識。

經過幾回的校對,我的譯文終于可以交稿了。

第八周

周一,又起了個大早,這次不是為了翻譯,而是要把翻譯好的材料交給呂老師。交稿的一瞬間突然覺得特別的不舍得,似乎這篇譯文已在我生命中留下了一道難以磨滅的痕跡。呂老師認認真真完完整整地看完了我的譯文,隨后又滿意地點著頭,大稱后生可畏,是個可造之才。當一個人的勞動成果具有了價值,為人所用,那么他就應該感到驕傲,感到自豪。

交完譯稿出來,回首將近二個月的翻譯實踐實習,心里感觸良多,收獲頗多,細細梳理了第一次真

正的翻譯生涯,總結出幾點體會。

1、翻譯的工作性質需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,字字斟酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯文翻譯得通

順準確,忠實原文。

2、俄語和其他學科知識的積累。毫無疑問,要想成為一個出色的翻譯工作者,就必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。這一次的翻譯實踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業的俄語詞

匯,也逐漸認清科技俄語文章的翻譯特點。

3、計算機操作能力提高,尤其是俄語打字的水平。現在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗了一個人的打字水平,現在我的俄文打字速度已經相當快了,即使沒有俄文鍵盤照樣能熟練打

字。

4、增加了做一個合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優秀的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優秀,一直努力,一直在進步,這才是我一生

所應該追求的夢想。篇三:翻譯實踐報告論文

大二的下學,我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

翻譯實踐的過程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業技術詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——專業的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經驗來說,我采取同時在google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。它們有著各自的優缺點。google的優點是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經常發生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業,相當于用更專業的詞匯解釋專業詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業詞匯,查看是否有相同或相近的專業用語,之后才確定出最準確的譯法。

自己校對,虛心地向本專業的老師和材料學院的老師請教。首先進行的自己去校對。原以為會限于“當局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業術語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復對照原文和譯文之后,及時把發現的錯誤都改了過來。之后我找到了材料學院的一個同學,她的專業能力一直都是優異,她無疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業方面的詞匯或句子,并提出相關問題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業老師的對我進行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點。難點句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經驗全部都傳授給我了。此行確實受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。

經過幾天的翻譯工作,心里感觸良多,收獲也頗多,細細梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結出了幾點體會。

1、翻譯的工作性質需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,字字斟

酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯文翻譯得通順準確,忠實原文。

2、俄語和其他學科知識的積累。毫無疑問,要想成為一個出色的翻譯工作者,就必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。這一次的翻譯實踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業的俄語詞匯,也逐漸認清科技俄語文章的翻譯特點。

3、計算機操作能力提高,尤其是俄語打字的水平。現在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗了一個人的打字水平,現在我的俄文打字速度已經相當快了,即使沒有俄文鍵盤照樣能熟練打字。

4、增加了做一個合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優秀的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優秀,一直努力,一直在進步,這才是我一生所應該追求的夢想。

總而言之,實習是我通向職業之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。

作為一名商務俄語專業的學生。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎,從

個人發展方面說,對我影響最大的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累的這方面的認識和經驗。

畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業相關的書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。由于經驗少,我現在這方面還有欠缺。

現在才明白,在校做一名學生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以后擇業會有很大的幫助。

兩個月的實習期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養了自己認真負責的工作態度,也培養了自己的耐心和韌勁

我在實習的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短的關系,但時通過實習,加深了我對專業知識基本的理解,豐富了我的用運能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。

這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。

第三篇:俄語總結

1.НДС –налог на добавленную стоимость增值稅 2.ВВП—воловой внутрений продукт國內生產總值 3.ВНП—воловой нацианальный продукт國民生產總值 4.МВФ—международный валютный фонд國際貨幣基金

5、США—Соединённые Штаты Америки美國

6.ФРГ—Федеративная Республикая Германии德國 7.СНГ—Содружество Независимых Государств獨聯體 8.ЕС—Европейский союз歐盟

9.ЕЭС—Европейское экономическое сообщество歐洲經濟共同體

10、ОЭСР--Организация экономического сотрудничества и развития經濟合作與發展組織

二、短語

1.發達國家的征稅系統налоговая система развитых стран 2.人頭稅доход на физическое лицо(подушный налог)3.增值稅налог на добавленную стоимость 4.直接稅和間接稅прямой и косвенный налоги 5.國際貨幣基金международный валютный фонд 6.法定資本уставный капитал

7.國際金融機構международная финансовая организация 8.人均年收入среднедушевой годовой доход 9.優惠期льготный период

10.國家擔保和擔保期限государственная гарантия и срок гарантии 11.跟單托收документарное инкассо 12.海運提單морский коносамент 13.保險單страховые полисы 14.發票收據счёт-квитанция

15.產地證明свидетельства о происхождении товара 16.跟單信用證документарный аккредитив 17.運輸單據транспортный документ

18.世界經濟聯系的全球化глобализация мировых хозяйственных связей 19.自然人和法人физическое и юрическое лица 20.注冊地點место регистрации

21.常駐代表處постоянное представительство

22.避免雙重征稅устранение двойного налогообложения 23.逃稅уклонение от уплаты налогов 24.特權Исключительное право

25.會計結算和會計報表бухгалтерский учёт и бухгалтерская отчётность 26.俄聯邦財政部министерство Фгнансов Российской Федерации 27.西方國家的財務報表финансовая отчётность западных стран 28.簽訂合同заключение контракта 29.批發貿易оптовая торговля 30.年交易額годовой оборот 31.收支差額платёжный баланс 32.子公司дочерное общество

33.期貨交易所фьючерсные биржи 34.基金交易所фондоыая биржа

第四篇:俄語實習報告

俄語實習報告

轉眼之間,兩個月的實習期即將結束,回顧這兩個月的實習工作,感觸很深,收獲頗豐。這兩個月,在領導和同事們的悉心關懷和指導下,通過我自身的不懈努力,我學到了人生難得的工作經驗和社會見識。我將從以下幾個方面總結俄語崗位工作實習這段時間自己體會和心得:

一、努力學習,理論結合實踐,不斷提高自身工作能力。

在俄語崗位工作的實習過程中,我始終把學習作為獲得新知識、掌握方法、提高能力、解決問題的一條重要途徑和方法,切實做到用理論武裝頭腦、指導實踐、推動工作。思想上積極進取,積極的把自己現有的知識用于社會實踐中,在實踐中也才能檢驗知識的有用性。在這兩個月的實習工作中給我最大的感觸就是:我們在學校學到了很多的理論知識,但很少用于社會實踐中,這樣理論和實踐就大大的脫節了,以至于在以后的學習和生活中找不到方向,無法學以致用。同時,在工作中不斷的學習也是彌補自己的不足的有效方式。信息時代,瞬息萬變,社會在變化,人也在變化,所以你一天不學習,你就會落伍。通過這兩個月的實習,并結合俄語崗位工作的實際情況,認真學習的俄語崗位工作各項政策制度、管理制度和工作條例,使工作中的困難有了最有力地解決武器。通過這些工作條例的學習使我進一步加深了對各項工作的理解,可以求真務實的開展各項工作。

二、圍繞工作,突出重點,盡心盡力履行職責。

在俄語崗位工作中我都本著認真負責的態度去對待每項工作。雖然開始由于經驗不足和認識不夠,覺得在俄語崗位工作中找不到事情做,不能得到鍛煉的目的,但我迅速從自身出發尋找原因,和同事交流,認識到自己的不足,以至于迅速的轉變自己的角色和工作定位。為使自己盡快熟悉工作,進入角色,我一方面抓緊時間查看相關資料,熟悉自己的工作職責,另一方面我虛心向領導、同事請教使自己對俄語崗位工作的情況有了一個比較系統、全面的認知和了解。根據俄語崗位工作的實際情況,結合自身的優勢,把握工作的重點和難點,盡心盡力

完成俄語崗位工作的任務。兩個月的實習工作,我經常得到了同事的好評和領導的贊許。

三、轉變角色,以極大的熱情投入到工作中。

從大學校門跨入到俄語崗位工作崗位,一開始我難以適應角色的轉變,不能發現問題,從而解決問題,認為沒有多少事情可以做,我就有一點失望,開始的熱情有點消退,完全找不到方向。但我還是盡量保持當初的那份熱情,想干有用的事的態度,不斷的做好一些雜事,同時也勇于協助同事做好各項工作,慢慢的就找到了自己的角色,明白自己該干什么,這就是一個熱情的問題,只要我保持極大的熱情,相信自己一定會得到認可,沒有不會做,沒有做不好,只有你愿不愿意做。轉變自己的角色,從一位學生到一位工作人員的轉變,不僅僅是角色的變化,更是思想觀念的轉變。

四、發揚團隊精神,在完成本職工作的同時協同其他同事。

在工作間能得到領導的充分信任,并在按時完成上級分配給我的各項工作的同時,還能積極主動地協助其他同事處理一些內務工作。個人的能力只有融入團隊,才能實現最大的價值。實習期的工作,讓我充分認識到團隊精神的重要性。

團隊的精髓是共同進步。沒有共同進步,相互合作,團隊如同一盤散沙。相互合作,團隊就會齊心協力,成為一個強有力的集體。很多人經常把團隊和工作團體混為一談,其實兩者之間存在本質上的區別。優秀的工作團體與團隊一樣,具有能夠一起分享信息、觀點和創意,共同決策以幫助每個成員能夠更好地工作,同時強化個人工作標準的特點。但工作團體主要是把工作目標分解到個人,其本質上是注重個人目標和責任,工作團體目標只是個人目標的簡單總和,工作團體的成員不會為超出自己義務范圍的結果負責,也不會嘗試那種因為多名成員共同工作而帶來的增值效應。

五、存在的問題。

幾個月來,我雖然努力做了一些工作,但距離領導的要求還有不小差距,如理論水平、工作能力上還有待進一步提高,對俄語崗位工作崗位還不夠熟悉等等,這些問題,我決心實習報告在今后的工作和學習中努力加以改進和解決,使自己更好地做好本職工作。

針對實習期工作存在的不足和問題,在以后的工作中我打算做好以下幾點

來彌補自己工作中的不足:

1.做好實習期工作計劃,繼續加強對俄語崗位工作崗位各種制度和業務的學習,做到全面深入的了解各種制度和業務。

2.以實踐帶學習全方位提高自己的工作能力。在注重學習的同時狠抓實踐,在實踐中利用所學知識用知識指導實踐全方位的提高自己的工作能力和工作水平。

3.踏實做好本職工作。在以后的工作和學習中,我將以更加積極的工作態度更加熱情的工作作風把自己的本職工作做好。在工作中任勞任怨力爭“沒有最好只有更好”。

4.繼續在做好本職工作的同時,為單位做一些力所能及的工作,為單位做出自己應有的貢獻。

隨著社會的快速發展,用人單位對大學生的要求越來越高,對于即將畢業的俄語專業在校生而言,為了能更好的適應嚴峻的就業形勢,畢業后能夠盡快的融入到社會,同時能夠為自己步入社會打下堅實的基礎,畢業實習是必不可少的階段。畢業實習能夠使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在俄語專業課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,使我認識到將所學的知識具體應用到工作中去,為以后進一步走向社會打下堅實的基礎,只有在實習期間盡快調整好自己的學習方式,適應社會,才能被這個社會所接納,進而生存發展。

剛進入實習單位的時候我有些擔心,在大學學習俄語專業知識與實習崗位所需的知識有些脫節,但在經歷了幾天的適應過程之后,我慢慢調整觀念,正確認識了實習單位和個人的崗位以及發展方向。我相信只要我們立足于現實,改變和調整看問題的角度,銳意進取,在成才的道路上不斷攀登,有朝一日,那些成才的機遇就會紛至沓來,促使我們成為俄語專業公認的人才。我堅信“實踐是檢驗真理的唯一標準”,只有把從書本上學到的俄語專業理論知識應用于實踐中,才能真正掌握這門知識。因此,我作為一名俄語專業的學生,有幸參加了為期近三個月的畢業實習。

一、實習目的及任務

經過了大學四年俄語專業的理論進修,使我們俄語專業的基礎知識有了根本掌握。我們即將離開大學校園,作為大學畢業生,心中想得更多的是如何去做好自己專業發展、如何更好的去完成以后工作中每一個任務。本次實習的目的及任務要求:

實習目的

①為了將自己所學俄語專業知識運用在社會實踐中,在實踐中鞏固自己的理論知識,將學習的理論知識運用于實踐當中,反過來檢驗書本上理論的正確性,鍛煉自己的動手能力,培養實際工作能力和分析能力,以達到學以致用的目的。通過俄語的專業實習,深化已經學過的理論知識,提高綜合運用所學過的知識,并且培養自己發現問題、解決問題的能力

②通過俄語專業崗位實習,更廣泛的直接接觸社會,了解社會需要,加深對社會的認識,增強自身對社會的適應性,將自己融合到社會中去,培養自己的實踐能力,縮短我們從一名

大學生到一名工作人員之間的觀念與業務距離。為以后進一步走向社會打下堅實的基礎;

③通過實習,了解俄語專業崗位工作流程,從而確立自己在最擅長的工作崗位。為自己未來的職業生涯規劃起到關鍵的指導作用。通過實習過程,獲得更多與自己專業相關的知識,擴寬知識面,增加社會閱歷。接觸更多的人,在實踐中鍛煉膽量,提升自己的溝通能力和其他社交能力。培養更好的職業道德,樹立好正確的職業道德觀。

實習任務要求

①在俄語崗位實習期間,嚴格遵守實習單位的規章制度,服從畢業實習專業指導老師的安排,做好實習筆記,注重理論與實踐相結合,善于發現問題

②在實習過程,有嚴格的時間觀念,不遲到不早退,虛心向有經驗的同事請教,積極主動完成實習單位分配的任務,與單位同事和諧相處;

③每天都認真總結當天的實習工作所遇到的問題和收獲體會,做好工作反思,并按照學校畢業實習要求及時撰寫畢業實習日記。

二、實習單位及崗位簡介

實習單位簡介 浙江XXXX系統工程有限公司成立于****年,是一家專注于XX產品和XXX產品研究、開發、生產及銷售的高科技企業,總部及研發基地設立于****科技創業園,并在全國各地設有分支機構。公司技術和研發實力雄厚,是國家863項目的參與者,并被政府認定為“高新技術企業”。

浙江XXXX系統工程有限公司自成立以來,始終堅持以人才為本、誠信立業的經營原則,薈萃業界精英,將國外先進的信息技術、管理方法及企業經驗與國內企業的具體實際相結合,為企業提供全方位的解決方案,幫助企業提高管理水平和生產能力,使企業在激烈的市場競爭中始終保持競爭力,實現企業快速、穩定地發展。

公司人才結構合理,擁有多名博士作為主要的技術骨干,具有碩士、學士高中級技術職稱的員工達800多人。為了開發出真正適合企業需求的XXXX產品,企業特聘請俄語專業專家作為咨詢顧問,緊密跟蹤俄語行業發展特點,不斷優化。

實習崗位簡介

A.參與俄語崗位的日常工作,參與組織制定單位俄語崗位發展規劃和工作計劃,并協助同事組織實施和檢查執行情況。

B.協助主管領導科學管理,貫徹、實施有關規章制度。確定自己在俄語專業崗位的工作職責與任務,定期進修和業務相關的知識,不斷提高業務水平和工作能力。

C.在工作過程,跟同事一起通過與客戶的洽談,現場勘察,盡可能多地了解客戶從事的職業、喜好、業主要求的使用功能和追求的風格等。努力提高客戶建立良好關系能力,給客戶量身打造設計方案。

三、實習內容

舉行計算科學與技術專業崗位上崗培訓。

我很榮幸進入浙江XXXX系統工程有限公司開展畢業實習。為了更好地適應從學生到一個具備完善職業技能的工作人員,實習單位主管領導首先給我們分發俄語專業崗位從業相關知識材料進行一些基礎知識的自主學習,并安排專門的老同事對崗位所涉及的相關知識進行專項培訓。

適應俄語專業崗位工作。

為期兩個多月的畢業實習是我人生的一個重要轉折點。校園與職場、學習與工作、學生與員工之間存在著思想觀念、做人處事等各方面的巨大差異。從象牙塔走向社會,在這個轉換的過程中,人的觀點、行為方式、心理等方面都要做適當的調整和適應。我在俄語專業崗位慢慢的熟悉工作環境和工作同事后,逐漸進入工作狀態,每天按照分配的任務按時按量的完成。在逐漸適應崗位工作的過程中,我理解了工作的艱辛與獨立自主生活的不易。在工作和同事相處過程中,即使是一件很平常的瑣碎小事也不能有絲毫的大意,也讓我明白一個道理:細節決定成敗。

第五篇:俄語班暑期社會實踐申請書

俄語10-1暑期社會實踐申請書

實踐主題 大學生服務社會,幫扶留守兒童

目的 踐行大學生志愿服務基層,永遠跟黨走,青春獻給祖國的誓言。本次社會實踐能夠體現當代大學生勇敢承擔社會責任感的優良品質。通過本次活動,同學們不僅可以鍛煉自己的表達能力,也能充分體現同學們的愛心,更重要的是能夠充分調動同學們積極服務基層的積極性。通過本次活動,可以讓留守兒童體會到社會的關愛,讓他們感受到愛的溫暖。即使父母都不在身邊,社會大家庭的溫暖在。通過這次活動不僅豐富留守兒童的暑假生活,讓他們度過一個有意義的暑假,而且可以讓我們同學也充分發揮自己的才能。

內容 調查顯示,由于父母長期沒有和子女在一起,部分留守兒童在生存發展中面臨著突出問題。

一、是留守兒童生活問題。由于沒有父母很好的生活照顧,部分留守兒童營養嚴重不足,身體健康受到很大損害。

二、是留守兒童教育問題。父母在外打工,一些留守兒童農活、家務活增多,學習成績下降,有些還由于厭學等原因逃學輟學。

三、是留守兒童心理問題。由于親情缺失,兒童缺少情感和心理關懷,缺少傾訴和尋求幫助的對象,與外界不愿意接觸或接觸太少,一些留守兒童表現出內心封閉、情感冷漠、行為孤僻等個性特征,不同程度地存在性格缺陷和心理障礙。

四、是留守兒童道德行為問題。由于家庭教育的缺失,缺乏道德約束,一些留守兒童沒有養成良好的生活習慣和道德品行,出現行為偏差,留守兒童違法違紀案件呈現上升趨勢。

五、是留守兒童安全問題。據全國婦聯對12省市農村留守兒童狀況調查顯示,部分留守兒童因父母不在身邊,經常受到同學、鄰居的欺負。

根據這一情況,我們決定展開大學生幫扶留守兒童的暑期社會實踐。全班同學的家分散在各地,而各地都存在著留守兒童問題,所以全班同學利用回家的機會,展開幫扶行動。根據所屬地級市將同學分組,聯系當地政府部門,選擇留守兒童較為集中的地區,作為社會實踐的地點。

①我們把留守兒童集中起來,輔導他們學習,督促他們完成暑假作業,制定學習幫扶計劃,明確幫扶時間、內容和階段性效果。

②在生活上,我們照顧他們的起居,留守兒童患病時,要及時診治,悉心照料。要指導學生學會生活自理,養成文明健康的生活習慣。努力讓他們學會自己照顧自己。教會他們自己生活的本領,如洗衣、做飯等。

③活動上優先安排。高度重視并認真組織留守兒童參加集體活動,或根據特點單獨開展一些活動,既使其愉悅身心,又培養獨立生活能力。組織詩朗誦比賽,體育運動比賽等等活動,使他們的暑假生活豐富起來。

④與“留守兒童”談心一次,詳細填好記錄卡,對少數學習嚴重滑坡、人格發展不健全、道德發展失范、涉嫌違法的“留守兒童”要制定個別教育管理方案,著重進行矯治和幫助,做到有的放矢,因材施教。

⑤運用各種方法,讓留守兒童和遠在他鄉的家長多多聯系。

⑥主動聯系留守兒童的學校和老師,詢問他們的學習情況,生活情況和其他情況,建立備案,在以后的日子繼續幫扶。對于家庭比較困難的兒童,更要建立長期的幫扶關系。并且聯系社會媒體,讓社會更加關注這些孩子。

時間 2011年暑假期間。

地點 各地留守兒童比較集中的地區 實踐負責人 徐超

成員 徐超 呂洋 李青 張曉娜 齊仕禹 潘美君 李春霞 尚慶山 王敏

下載09應用俄語班實習總結word格式文檔
下載09應用俄語班實習總結.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    俄語動詞總結(范文大全)

    159個俄語動詞的接格關系 1. преподавать + кому + что 教誰… 2. сердиться расердиться + на + кого-что 生…的氣 3.......

    應用物理班的實習報告

    長 春 大 學┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 裝 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 訂 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 線 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 學 生 實習報 告一......

    俄語版 實習報告

    СодержаниеВведение. 21. Определение и характеристика стратегического менеджмента. 41.1 О......

    俄語翻譯實習報告(模版)

    大二的下學, 我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。翻譯實踐的過程中,我總結......

    俄語翻譯實習報告

    大二的下學, 我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。翻譯實踐的過程中,我總結......

    俄語翻譯實習報告

    俄語翻譯實習報告 近幾年,隨著俄羅斯經濟的復蘇和中俄合作的不斷加強,中俄兩國在各個領域的交往越來越密切,使得俄語翻譯的需求大大增加,甚至出現了俄語人才緊缺,供不應求的狀態......

    房產班實習總結.(模版)

    房地產經營與估價班實習報告 一 、 實習時 間 房 地 產 經 營 與 估 價 班 實習時 間 為 2012年 1月 10日 到 2012年 5月 20號 二 、 實習安 排 這 次 在 學 校 相 關......

    電子技術應用實習總結

    實習總結上 2012年7月至8月兩個月期間,我在福建東金電子有限公司粉末車間技術維護崗位實習.這是第一次正式與社會接軌踏上工作崗位,雖然我前面幾年都做過暑期工,有傳過菜還......

主站蜘蛛池模板: 亚洲老妈激情一区二区三区| 无套内射在线无码播放| 在线看片免费人成视频播| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产成人 综合 亚洲欧洲| 国产福利姬精品福利资源网址| 国产乱码卡二卡三卡老狼| 国产高清自产拍av在线| 亚洲精品无码精品mv在线观看| 少萝疯狂?喷水自慰| 亚洲欧洲日产国码久在线| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 久久精品成人欧美大片| 亚洲国产精品热久久| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 午夜伦4480yy私人影院| 在线播放无码字幕亚洲| 亚洲av成人综合网| 国产在线精品国偷产拍| 免费99精品国产自在在线| 午夜激成人免费视频在线观看| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 国产精品人成视频免费国产| 人妻乳哺乳无码一区二区| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 久久综合九色综合97网| 亚洲人成人无码www影院| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 国产口爆吞精在线视频2020版| 人人爽人人片人人片av| 成人欧美一区二区三区的电影| 无套内谢孕妇毛片免费看| 黄网站欧美内射| 亚洲色大成网站www永久男同| 亚洲人成无码网www电影麻豆| 日韩精品久久无码中文字幕| 一本久道综合在线中文无码| 色欲人妻综合aaaaa网| 囯产精品久久久久久久久久妞妞| 中文字幕一卡二卡三卡|