久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯(優秀范文5篇)

時間:2019-05-12 17:11:40下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯》。

第一篇:公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯

公司名稱翻譯中應該注意的幾個問題

近幾年來,針對我國公司名稱翻譯中出現的一些問題,不少有識之士相繼著文,辨是非、析原因、探正譯,為實現譯名的規范化和增強譯名的可讀性做了大量富有成效的工作。不過,筆者在研讀有關文獻時也發現,部分文獻在對某些問題的看法上仍有偏頗甚至錯誤的地方,有再商榷并加以澄清的必要。

-、以偏概全的問題

——“公司”并非“不是company,就是corporation”

《企業名稱的翻譯問題》一文認為:“‘公司’的英語名稱不是company(簡縮詞為Co.〕,就是corporation(簡縮同為Corp。)。”該文作者或許是為強調company與corporation乃“公司”的兩個首選對應詞才這么說的,但這樣做畢竟有以偏概全和誤導讀者之賺。大家知道,在表示“公司”“及“企業”〕之義時,英文中除了使用company和corporation,也不時使用“公司’’廣義上的對應詞,諸如firm,house,business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。就是在專有公司名稱中,“公司”也決非只有company與corporation之說,lines,agency等也是名正言順的“公司”,有時甚至是前者所不能替代的“公司”。具體說。

1.line(s):(輪船、航空、航運等)公司。例如:

Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運公司。

Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司

2.agency:公司,代理行。例如:

The Austin Advertising Agency 奧斯汀廣告公司

China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司

3.store(s)百貨公司。例如:

Great Universal Store 大世界百貨公司(英)

Tesco Stores(Holdings)坦斯科百貨公司(英〕

4. associates了(聯合)公司。例如:

British Nuclear Associates 英國核子聯合公司

Subsea Equipment Associates Ltd.海底設備聯合有限公司(英、法、美合辦)

5.system7(廣播、航空等)公司。例如:

Mutual Broadcasting System 相互廣播公司(莫)

Malaysian Airline Svqtpm Rhd.馬來西亞航空公司

6. office:公司,多與head,home branch等同連用。例如。

3M China Limited Guangzhou Branch Office

3M中國有限公司廣州分公司

China Books Import and Export Corporation(Head Office)

中國圖書進出口總公司

7. service(s):(服務)公司。例如:

Africa-New Zealand Service

非洲--新西蘭眼務公司

Tropic Air Services

特羅皮克航空公司

此外,exchange,center等詞在特定的上下文中也可轉義表示“公司”。例如:

American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange

美國制造商出口信用保險公司

Binks(Shanghai)engineering Exhibition Center, Ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設備展示有限公司

值得一提的是,不僅“公司”的表達法多種多樣,就是一些特定的公司往也不止一種說法,例如,“聯合公司”除了associates之說,另外還有以下各靈活表達法。

1. Consolidated coal Company 聯合煤炭公司(美)

9. United Aircraft Corporation聯合飛機公司(美)

2. Allied Food Industry Co.聯合食品工業公司(新加坡)

4. Integrated oil Company聯合石油公司

5.Federated Department Stores聯合百貨公司

6. Union Carbide Coronation聯合碳比合物公司(美)

7。Associated British Plectra Corporation英國聯合影業公司

8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company

中國農業機械進出口聯合公司

二、輕言習慣的問題

--“保險公司”并非“都叫`insurance company’

《實用翻譯教程》一書中有這樣幾句話:“其次,特定的企業也會有自己用詞的習慣,久而久之便成了行規,最典型的是`保險公司’,無論哪個國家,也無論規模大小,都叫“insurance company’”,(劉季春,1996:204)《教程》作者是在講述company與corporation的用法區別時說這段話的,其言外之意是說,“保險公司”的``公司”只能用company而不能使用corporation,因為習慣使然,倡事實并非如此,筆茬《英漢對外貿易詞典》第464和465兩頁上就見到了數家Insurance Corporation。它們是:

1. Export Credit Insl1rance Corporation出口倩貸保險公司(加〕

了. Fxnnrt FIn3nc。五ndIn士1]r古ncp CnTnor方。出口金融和保隨公司(逸)

3。Fp如rAI Tn戈lirAn,口CnrnntRtinn

聯邦保隨公司〔羹)

4. FederRI Deno如tIn方1lrRncP Cnrnnrbtinn

聯邦牟款保險公司(差)

工. Export Payments Insurance Corpora。

出口支討保險公司(澳1

6. Federal Savings and Loan insurance Corporation

聯郭儲蓄貸款保險公司(美〕由此看來,“保險公司’,之``公司”可以是company,也可以是corporation,還可以是exchange(冽見前文),據查,office與concern世可與Insurance連用而表示“保險公司”。值得注意的是,``保險公司”中的“保險”二字也不止insurance一說,有例為證。

1. Development underwriting Ltd.開發保險公司(1

2.American Interna、IonUAqqtlrancp Co.ltd 美國友邦保險公司

了。Arnerlcan IntprnAtInnUITndprwritprCorporation

美國國際保險公司

三、似是而非的問題

——“office”非“支公司”

總公司”的幾種常見英譯法》一文中有這么幾句話:``無促如何由無法柑branch和一office看成是corporation或con1panv的同義詞,就是說,在`總公司’,`分公司’或`支公司’同時出現在一句中時,與`總公司’(corporation)相對的只能是branch和office了。前者作`分公司'解,后者作`支公司’解”。(胡仲胤,1993:57)在我國,認為office就是天經地義的`支公司;的人或許不在少數。實踐中,“支公司”也確有譯作office的(e.g.中國絲綢進出口總公司廣東省分公司汕頭市支公司,China National Silk lmp.&Exp.Corp.Guangdong Branch Shantou Office)。可有趣的是,筆者在上千家英文公司名稱中竟未找到一家將corporation和office同用于口語并分別表示“總公司”和“支公司,的。自己因此猜想這是否意味著在公司名稱中漢英用詞習慣有別了或者我們對office-詞的理解有訛?帶著后一個問題,筆者查詢了部分英義工具書,總的看法是:office常作business解,有時也作concern和complex的同義詞。而business有這么一種定義,a person,partnership,or corporation engaRed in commerce,manufacturing,or a service(Webster's Encyclopedia Unabridged Dictionary of the English Language,Updated Revised Deluxe Edition, P.283),由此定義不難看出,office無疑可以指從事商業或生產的corporation。因此,主觀地把office與corporation對立起來的做法是欠妥的。其次,從以下幾個同組的搭配及所表達的內涵中也不難得出office是“公司”而非“支公司”’的結論-head office:總公司; home office:國內總公司;branch office,分公司;insurance office:保險公司。

四、省譯的問題

——“實業”、“開發”等字眼并非可以隨意省譯

在漢英公司名稱中,`“公司”有時可以省譯;在實踐中,``總公司”之“總”字世時有所省,另外,有的同志又主張省譯”`實業”!開發,和“工貿”等字眼,因為“實在找不到可以表明`實業’的字眼”,``但有哪口家銳意進取的公司不想開發新產品“?“在英語中找不到合適的對等詞”.(丁振祺1989:37)筆者以為,在公司名稱的翻譯上,當省則省,能省才省,切忌動輒亂省,否則名將不“明”(即難以表明公司的規模、隸屬關系、經營范圍、公司性質等信息)。例如,如果可以將“珠海特區發展實業公司”中的“發展”、“實業”“公司”等字眼全部省去,‘`譯名”豈不成了``珠海特區”?!當然,`實業公司““工貿公司”等究竟如何翻譯才既忠買又通順,倒值得進”一步探討。比如,“實業公司”目前至少有五種譯文,其中間為佳譯或是否還有其它妙譯則有待定論和實踐的檢驗。

1。太平洋實業公司

Pacific Industries

2.華廣輕工實業公司

Hua Guang Light industrial Corporation

3.廣聯實業有限公司

The Guanglian industrial Commerce Corporation

4.珠海特區發展實業公司

Zhuhai SEZ Developing Enterprises corporation

工.廣東省外貿實業公司

Guangdong Foreign Trade industry Enterprise Corporation

五、主觀臆斷的問題

--以“General”譯“總公司”之“總”并非“顯然不妥”

由于general可作“通用””一般用途”解,譯界有的同志便認為,“顯然,用General表示`總’字不妥”。筆者以為,用general表示“總”字不僅無可厚非,而且易與國際接軌。君不見,世界上不少著名公司就是使用general來表示其”`龍頭”之義的嗎?例如: General Transport Company 運輸總公司(英)

General American Transportation Corp.美國運輸總公司

Central OII Company 石油總公司(美)

其實,general 作“總”解在法語公司名稱中也可得到佐證,因為在法語總公司名稱中,除了用universelle和centrale表示“總”外,也經常使用generale表達同一意思。例如。Compagnie Generale lntercambi 貿易總公司(意)

Compagnle Generaie de Brasserie 啤酒總公司(法)

Compagnie Generale des Materiaux Atomiques 棱燃料總公司(法)雙方本著公平、自愿和誠信的原則,經友好協商達成如下條款(包括基本條款以及其他條款兩個部分): Under the principles of fairness, free will and good will, IT IS HEREBY AGREED between both parties as follows(the Contract includes two parts, i.e.the General Articles and the Contingent Articles):-

(一)基本條款: General Articles

客戶方委托設計方提供的建筑設計服務均以本合同各項條款、附錄、附表以及雙方為履行本合同相關內容所簽訂的補充協議等所約定的內容為準,設計方應按照雙方的約定和客戶方的要求完成” A“工程設計的各項工作。本合同的附錄、附表、其他條款以及補充協議等附件是本合同不可分割的部分,具有與本協定書同等的法律效力。The architectural design services that the Client appoints the Designer to provide shall be in compliance with the provisions, appendixes and exhibits of the Contract, as well as with the provisions in the

supplementary agreements in conjunction with the execution of the Contract that have entered or may be entered between the parties.The Designer shall carry out the design tasks for ”A“ Project according to the agreement between both parties as well as the requirements of the Client.Appendixes, exhibits, other articles and supplementary agreements of the Contract are integral part of the Contract, and shall have the same legal binding force with the Contract.客戶方委托設計方為” A“工程提供的詳細設計服務項目全部列于本合同 附表2——《設計服務項目清單》 中,同時設計方承諾按照該附表中客戶方的要求提供列明的全部服務項目。All detailed items of the design services that the Client appoints the Designer to provide for ”A" Project are included in Exhibit 2Requirements from the Client on the Depth of the Design Results.對于設計方提供的各項服務內容和設計成果,應及時根據客戶方的要求、反饋意見或中國相關審批機關提出的修改意見以及相關的法律法規對方案進行必要的修改和調整,并按照 附表 4——《設計方交圖時間表》 約定的時間內交付客戶方。The services and the design results provided by the Designer shall be amended and adjusted in a timely manner according to the requirements and feedback of the Client, the deliberations of the competent authorities of

China, as well as relevant laws and regulations, and shall be delivered to the Client within the time frame provided in Exhibit 4Costs, Expenses, and Payment Terms.6.客戶方須按照本合同 附表6——《關于中方設計單位》 中約定工作內容和要求在中華人民共和國境內指定一家建筑設計事務所(設計院或公司),提供與工程相關的服務,并在設計方的協調指導下完成工程設計的相關工作。The Client shall designate within the territory of the Peop le's Republic of China an architectural design firm, institute or company in accordance with the work tasks and requirements prescribed in Exhibit 6Coordination between the Parties.8.考慮到項目下一步市場推廣、宣傳的需要,設計方應提供主要設計人員名單、執業資質以及業績介紹等作為本合同的 附表8——《設計方主要設計師介紹》.In view of the next-step market promotion and promulgation activities, the Designer shall fill Exhibit 8-Introductions to Major Designing Personnel of the Designers with the names, professional qualifications and summary of accomplishments of the key designers from the Designer.9.在履行本合同期間,雙方如有爭議,應友好協商解決。對于不能協商解決的爭議與糾紛應當一律提交 中國國際經濟貿易仲裁委員會 進行仲裁,并以中華人民共和國的相關法律作為仲裁的依據,同時雙方約定該機構的仲裁為最終裁決。In the event of any dispute between the parties during the execution of the Contract, both parties shall work to solve it via friendly negotiations.Any dispute or conflict that cannot be solved via negotiations shall be referred to China International Trade Arbitration Committee , and relevant laws of the People's Republic of China shall apply.The parties shall also regard the award given by the arbitration committee as final.10.本合同一式8份,其中中文、英文版本各4份,合同雙方執中文、英文版本合同各2份,不同文字版本的合同具有同等法律效力。雙方約定在發生糾紛或爭議時須向仲裁機構提交不同文字版本的合同,在文字內容理解上發生歧議時應以中文版本為主。The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.Each party shall keep 2 copies of both the English and the Chinese versions.Each copy of the Contract in either language shall have the same legal binding force.In the event of referring to arbitration when any dispute or conflict arises, a Chinese copy of the Contract and an English copy shall be submitted together.In the event of any dispute in the construe of the text of the Contract, the Chinese version shall prevail.公司名稱的翻譯頗為復雜。本文對現有相關文獻中某些觀點提出商榷意見,旨在疑義相與析;文章行文時輔以較多實例,意在以‘例”服人,但愿此二目的能有所實現。

第二篇:公司名稱翻譯

中國實行市場經濟以來,各種外向型企業、外貿公司得到迅猛的發展,有的還向國際大企業進發,這些企業和廠家除有了自己的漢語名稱外,也還需要一個英文名稱,以利國際交流。但怎么把這些各種各樣的企業和廠家都準確地翻譯成英文,以免誤譯,損壞該公司和工廠的名聲呢?翻譯公司的英文譯員在翻譯諸如“有限公司、股份有限責任公司、分公司、上市公司、實業有限公司”時如何選擇準確的譯法?下面我們就把各類公司的習慣英文翻譯羅列如下,供翻譯公司的譯員參考。

在翻譯現代的公司名稱時,英文中除了使用 company和 corporation外,也常使用其廣義層面上的對應詞,例如:

agency 公司,代理行,旅行社

store(s)百貨公司

line(s)輪船(航空、航運等)公司企業

system 廣播(航空)公司

combine 聯合企業

associates 聯合公司

service(s)(服務)公司

office 公司(多與 head,home,branch連用)

universal /central /general 總公司

home/ head office(國內)總公司

branch/office 分公司

Co, Ltd 有限責任公司

PLC(public limited company)股份有限公司

為了同國際接軌,便于識別,我們在這里特將世界各國常用的表示 “公司”意義的縮略語介紹如下:

AB—Aktiebolag 股份公司,芬蘭、瑞典

aG—euf Gegenseitigkeit 相互投資(公司),德國

AG—Aktiengesellschaft 股份公司,奧地利、德國、瑞士

A/L—Andelslag 貿易公司,挪威

AO,a/o 股份公司,俄羅斯

as—股份公司,捷克

A/S—Aksjeselskap 股份公司,挪威

AS—Aktieselskab 股份公司,丹麥

av—國營企業,匈牙利

BV—Besloten Vennootschap met beperkte Aanspr akelijkheid 私人有限公司,股份不公開公司,荷蘭

C de RL—Compania de Responsabilidad Limitada 有限責任公司,西班牙

CA—不記名股份公司,股份有限公司,委內瑞拉

Cia—公司,巴西、葡萄牙、西班牙、拉美

Cie—Compagnie 公司,比利時、法國、盧森堡

Co—Company 公司,愛爾蘭、巴基斯坦、南非、英國、美國、津巴布韋

Corp—corporation 有限公司,美國

CV—Commanditaine Vennootschap 合伙有限公司,荷蘭

Edms BPk—Eigndoms Beperk 資產有限公司,南非

Ets—Etalissement(s)企業,比利時、法國、盧森堡

Ges—Gesellschaft 公司,奧地利、德國、瑞士

GmbH—Gesellschaft mit beschr nkterHaftung 股份有限公司,奧地利、德國、瑞士HB—Handelsbolag 貿易公司,瑞典

Inc—Incorporated 股份有限(公司),美國

IndeCom—Ind stria e Com rcio工貿(企業),巴西

I/S—Interessenteselskab 股份公司,丹麥

IS—Interessentselskab 股份公司,挪威

KB—Kommanditbolag(無限、有限股份)兩合公司,瑞典

KG—Kommanditgesellschaft(無限、有限股份)兩合公司,奧地利、德國、瑞士KK—Kabushiki Kaisha 株式會社,日本

K/S—Kommanditselskab(無限、有限股份)兩合公司,丹麥

KS—Kommandittselsap(無限、有限股份)兩合公司,挪威

LLC—Limited Liability Company 有限責任公司,中東

Ltd—Limited 有限(公司),愛爾蘭、巴基斯坦、南非、英國、美國、津巴布韋Ltda—Limitada 有限(公司),巴西、葡萄牙

Lt e—Limit e 有限(公司),加拿大

mbH—mit beschr nkter Haftung 股份有限(公司),奧地利、德國、瑞士Mij—Maatschappij 公司,社團,荷蘭

NL—No Liability 無債務(公司),澳大利亞

NPL—No Personal Liability 無個人債務(公司),加拿大

NV—Naamloze Vennootschap 不記名股票公司,股份有限公司,比利時、荷蘭Oy—Osakeyhtiot 合股公司,芬蘭

plc—PublicLimited Company 股份公開有限公司,英國

PT—Petushaan Terbetas 有限公司,印尼

Pte—Private 私人(公司),股份不公開(公司),新加坡

Pty—Ptoprietary 控股(公司),澳大利亞、南非

Pvt—Private 私人(公司),股份不公開(公司),印度、津巴布韋

SA—societateanonim 不記名股票公司,股份有限公司,羅馬尼亞

SA—Soci t Anonyme 不記名股票公司,股份有限公司,比利時、法國、盧森堡、瑞士

SA—SociodadAn nina 不記名股份公司,股份有限公司,西班牙、西班牙語拉美

各種公司、企業集團的英文名稱

家用電器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd.技貿公司 Technology and Trade Co., Ltd.鋼鐵公司 Iron and Steel Company

保安服務公司 Security Service Company

針織有限公司 Knitting Company Ltd.實業集團公司 Industrial Group Corporation

國際租賃公司 International Leasing Company

電子技術開發公司 Electronic Technology Development Co.毛紡織有限公司 Woolen Textile Co., Ltd.系統工程有限公司 System Engineering Corporation

計算機集團公司 Computer Group Co.時裝有限公司 Fashion Company Ltd.廣告公司 Advertising Company

科學技術開發公司 Science and Technical Development Company

水產品有限公司 Aquatic Product Company Ltd.旅游公司 Travel Corporation

服裝公司 Garment Company Ltd.國際廣告展覽 International Advertising and

有限公司 Exposition Co., Ltd.電冰箱廠有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd.電風扇工業公司 Electric Fan Industry Company

電話技術開發 Telephonic Technology Develop

服務公司 ment Service Co.電力機械制造公司 Electrical Machinery Manu-factureing Company

電信發展公司 Telecommunications Development Co.電子器材公司 Eelectronic Equipment &Materials Corporation

建筑工程 Construction Project Consulting

咨詢公司 Corporation

科學儀器 Scientific Instrument Import and

進出口公司 Export Co.儀器設備公司 Instrument and Equipment Company

汽車企業集團 Automobile Enterprise Group

技術開發咨詢公司 Technical Development and Consultancy Co.對外服務公司 Foreign Service Company

對外經濟發展公司 Foreign Economic Development Company

紡織企業集團 Textile Enterprise Group

對外貿易公司 Foreign Trade Company

貿易有限公司 Trading Company Ltd.國際投資有限公司 International Investment Company

塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd.工藝美術品公司 Arts and Crafts Corporation

國際經濟技術 International Economic & Tech-

合作公司 nological Consulting Corporation

國際經濟開發公司 International Economic Development Corporation

國際科技咨詢公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation 國際貿易展覽公司 International Trade Exhibition

Company

國際商業服務公司 International Commercial Service Company

國際信息處理 International Information Processing

有限公司 Co.,Ltd.國際經濟合作公司 International Economic Cooperation Corporation

國際工程集團 International Engineering Group Corporation

制衣實業公司 Garments Industrial Company

化工工程咨詢公司 Chemical Engineering Consulting Corporation 計算機技術 Computer Technology Service

服務公司 Corporation

工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd.建筑設計合資公司 Building Design Joint Venture Corporation 交通進出口 Communications Import & Export

服務公司 Service Company

飯店集團服務公司 Hotel Group, Ltd.飲料有限公司 Beverage Company Limited

建筑工程公司 Construction Engineering Co.陶瓷企業集團 Porcelain Industry Complex

飼料技術開 Feed Technological Development

發集團 Group

能源開發公司 Energy Development Corporation

民辦交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center 國貨有限公司 China Products Company Ltd.氣象服務公司 Meteorological Service Company

農資公司 Agricultural Materials Company

化纖工業集團公司 Chemical Fiber Industry Group

房產投資有限公司 Realty & Investment Company

房地產開發公司 International Container Co., Ltd.國際集裝箱有限公司 Securities Company

證券公司 Plastics and Leather Industrial

塑料皮革工業公司 Company

討債公司 Debt Collecting Company

新型建筑材料供應公司 New Building Materials Supply Company

第三篇:英語公司名稱翻譯

英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企業”之義之外,經常使用“公司”廣義上的對應詞,例如firm,house,business,concern,combine,Partnership,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。lines,agency等也是名正言順的“公司”的說法。了解這些語言慣例有助于你的英語閱讀和英語翻譯。

看下面的例子:

1.line(s):(輪船、航空、航運等)公司。例如:

Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運公司。

Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司

2.agency:公司,代理行。

例如:

The Austin Advertising Agency 奧斯汀廣告公司

China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司

3.store(s)百貨公司。

例如:

Great Universal Store 大世界百貨公司(英)

Tesco Stores(Holdings)坦斯科百貨公司(英〕

4.associates(聯合)公司。

例如:

British Nuclear Associates 英國核子聯合公司

Subsea Equipment Associates Ltd.海底設備聯合有限公司(英、法、美合資)

5.system(廣播、航空等)公司。

例如:

Mutual Broadcasting System 墨脫廣播公司

7. service(s):(服務)公司。

例如:

Africa-New Zealand Service 非洲--新西蘭服務公司

Tropic Air Services 特羅皮克航空公司

此外,exchange,center等詞在特定的上下文中也可轉義表示“公司”。例如: American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美國制造商出口信用保險公司

Binks engineering Exhibition Center, Ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設備展示有限公司

值得一提的是,不僅“公司”的表達法多種多樣,就是一些特定的公司往往也不止一種說法,例如,“聯合公司”除了associates之說,另外還有以下各靈活表達法。

1.Consolidated coal Company 聯合煤炭公司

2.Allied Food Industry Co.聯合食品工業公司

3.Integrated oil Company 聯合石油公司

4.Federated Department Stores 聯合百貨公司

5.Union Carbide Coronation 聯合碳比合物公司

6.Associated British Plectra Corporation 英國聯合影業公司

7.China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中國農業機械進出口聯合公司

8.United Aircraft Corporation 聯合飛機公司

第四篇:品牌公司名稱翻譯

品牌公司名稱翻譯大全

1.Line(s)(輪船、航空、航運等)公司

AtlanticContainerLine 大西洋集裝箱海運公司

HawaiianairLines 夏威夷航空公司

2.Agency公司、代理行

TheAustinadvertisingAgency 奧斯汀廣告公司

ChinaOceanShippingAgency 中國外輪代理公司

3.Store(s)百貨公司

GreatUniversalStore 大世界百貨公司(英)

TescoStores(Holdings)坦斯科百貨公司(英)

4.Associates(聯合)公司

BritishNuclearAssociates 英國核子聯合公司

SubseaequipmentAssociatesLtd.海底設備聯合有限公司(英、法、美合辦)

5.System(廣播、航空等)公司

MutualBroadcastingSystem 相互廣播公司(美)

MalaysianAirlineSystem 馬來西亞航空公司

6.Office公司,多與head,home,branch等詞連用

3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M 中國有限公司廣州分公司 ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice)中國圖書進出口總公司

7.Service(s)(服務)公司

Africa-NewZealandService 非洲—新西蘭服務公司

TropicAirServices 特羅皮克航空公司

8.Exchange

AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 美國制造商出口信用保險公司

9.Center

Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設備展示有限公司

“聯合公司”的翻譯方法

1.ConsolidatedCoalCompany 聯合煤炭公司(美)

2.UnitedAircraftCorporation 聯合飛機公司(美)

3.AlliedFoodIndustriesCo.聯合食品工業公司(新加坡)

4.IntegratedOilCompany 聯合石油公司

5.FederatedDepartmentStores 聯合百貨公司

6.UnionCarbideCorporation 聯合碳化合物公司(美)

7.AssociatedBritishPictureCorporation 英國聯合影業公司

8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany中國農業機械進出口聯合公司

“保險公司”的翻譯方法

1.ExportCreditInsuranceCorporation 出口信貸保險公司(加)

2.ExportFinanceandInsuranceCorporation 出口金融和保險公司(澳)

3.FederalInsuranceCorporation 聯邦保險公司(美)

4.FederalDepositInsuranceCorporation 聯邦存款保險公司(美)

5.ExportPaymentsInsuranceCorporation 出口支付保險公司(澳)

6.FederalSavingsandLoanInsuranceCorporation 聯邦儲蓄貸款保險公司(美)

7.DevelopmentUnderwritingLtd.開發保險公司(澳)

8.AmericanInternationalAssuranceCo.Ltd.美國友邦保險公司

9.AmericanInternationalUnderwritersCorporation 美國國際保險公司 企業名稱的翻譯方法

中國東方科學儀器進出口公司(ChinaOrientalScientificInstrumentsImp.&Exp.Corporation)

ABCD

A:企業注冊地址;B:企業專名;C:企業生產對象或經營范圍;D:企業的性質

A按地名翻譯的原則處理;B可音譯,也可意譯,音譯時可按漢語拼音,也可按英語拼寫方式;C須意譯,兩個并列成份一般用符號&連接起來,如“中國科學器材公司”譯為“ChinaScientificInstruments&MaterialsCorporation”,但不宜在同一個名稱里使用兩個&符號,如“中國工藝品進出口公司”譯為:ChinaNationalArtsandCraftsImport&ExportCorporation。

第五篇:一、公司名稱翻譯方法

公司名稱翻譯方法

1.音譯法

當公司名稱中個別單詞只是語言符號,僅代表該企業,沒有實在含義時,一般采用音譯的辦法。另外,若將原文中的某個單詞按字面意思翻譯出來會很不自然,或使公司名稱構成太長,這時也采用音譯的方法。例如: Tate & Lyle(Great Britain)

塔特-萊爾公司(英國)

Daimler-Benz(Germany)

戴姆勒—奔馳公司(德國)

Dow Jones(New York)

道?瓊斯公司(紐約)

Goodyear Tire & Rubber(Akron, Ohio)

固特異輪胎橡膠公司(俄亥俄州阿克倫)

Hilton Hotel希爾頓飯店

Volvo(Sweden)沃爾沃汽車公司(瑞典)

Hillsdown Holdings(Great Britain)

希爾斯頓控股公司(英國)

Fiat(Italy)菲亞特公司(意大利)

Marriott Hotel 萬豪國際酒店

天津麗明化妝品工業公司

Tianjin Liming Cosmetics Industry Company

上海嘉揚信息系統有限公司

Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.

宏捷精密塑膠模具(上海)有限公司

Hongjie Precision Plastic Mold(Shanghai)Co., Ltd.

上海春茂制冷設備有限公司

Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO?,Ltd.

2、直譯法

公司、企業的名稱,如果以國名、地名或普通名詞構成,一般可采用直譯法。Anglo—Dutch Royal Shell Group

英荷皇家殼牌集團

British Water Industries Group

英國自來水工業集團

Bank of Montreal 蒙特利爾銀行

American Express 美國運通公司

3.意譯法

意譯反映出該企業的經營特點。例如:

British Steel(Great Britain)英國鋼鐵公司

American Tel & Tel(New York)美國電話電報公司(紐約)

Air Products & Chemicals(Allentown,Pa)空氣產品和化學公司(賓夕法尼亞州艾倫敦)

North American Coal(Cleveland)

北美煤炭公司(克利夫蘭)

Sun Chemical(New York)

太陽化學公司(紐約)

New York Times(New York)

紐約時報社(紐約)

Fairchild Industries(Gementown,Md)

仙童工業公司(馬里蘭州, 杰曼頓)

上海浦東頑皮寵物有限公司

Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.上海茂昌電子有限公司

Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.中國工藝品進出口總公司

China National Arts & Crafts Import & Export Corporation

首都鋼鐵公司

Capital Iron and Steel Company

上海第一醫藥商店有限公司

Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.牡丹美容廳 Peony Beauty Salon

上海花滿樓海鮮酒家

Shanghai Flower Sea-Food Restaurant4、沿用法

有些外國公司或企業,特別是一些老牌的知名公司,漢語譯名一般沿用約定俗成的譯名來翻譯,盡管有時譯名與原名差距較大。

這類公司的譯名由來已久,已成為人們公認的標準名稱,因此翻譯過程中應沿襲原譯,不宜改動或重譯,否則會造成誤解。例如:

Standard Oil Co.of N.Y.美孚石油公司

Oriental Banking Corporation麗如銀行

Imperial Chemical Industries 卜內門化工公司(帝國化學工業公司)

First National City Bank美國花旗銀行

PricewaterhouseCoopers(英國)普華永道會計師事務所

J.P.Morgan Chase & Co., 美國J.P摩根大通銀行

Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行

5、諧音法

諧音翻譯法是指將原公司名稱中某個詞按照其音用譯入語表示出,譯人語的諧音盡可能有一定的含義,這種含義主要是起宣傳的作用。如:

Xerox(Stamford,Conn)

施樂公司(康涅狄格州斯坦福德)

Zenith Electronics(Glenview,Ⅲ)

增你智電子公司(伊利諾斯州格林伍)

上海喜喜好運苧麻紡織有限公司

Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.上海佳怡投資咨詢有限公司

Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.加成咨詢公司

Can-Achieve Consultants Ltd.

偉輪叉車(上海)有限公司

Vita-Wheel Forklift Truck(Shanghai)Co., Ltd.上海瑞安咨詢有限公司

Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.6.加字法

原來的公司名稱沒有表示“公司”意思的單詞,也沒有反映其從事的行業或經營的產品,在翻譯時加進“公司”一詞以及反映該公司名稱所從事的行業或經營的產品的詞匯,這種翻譯方法是加字翻譯法。例如:

Bass(Great Britain)

巴斯飲料公司(英國)

Continental(Germany)

康梯南特橡膠公司(德國)

Ericsson(Sweden)

埃里克森電氣公司(瑞典)

Hanson(Great Britain)

漢森信托公司(英國)

上海鼎盛投資管理有限公司

Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.

中國汽車公司

China Automotive Industry Corporation

上海直升飛機公司

Shanghai Helicopter Service Company7、直接引用法

有些公司名稱的縮寫字母不好翻譯,于是,常常直接引進譯文。例如: FMC(Food Machinery Company)

FMC公司(美國)

DSM(Dutch State Mining Company)

DSM公司(荷蘭)

BTR(Great Britain)

BTR公司(英國)

A.O.Smith(Milwaukee)

A.O.史密斯公司(密爾沃基)

AM International(Chicago)

AM國際公司(芝加哥)

Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行

National City Bank Of New York 花旗銀行/萬國寶通銀行

Handcraft Shop

精益公司

下載公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯(優秀范文5篇)word格式文檔
下載公司名稱翻譯注意的幾個問題 房地產合同翻譯(優秀范文5篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    房地產翻譯

    改革開放之后的中國,趕上了世界發展的浪潮。中國經濟迅速發展,房地產業在中國也得到了飛速的發展。隨著國內外買房賣房的人越來越多,所以對房地產翻譯的需求也相應地日益廣泛起......

    商務英語合同翻譯時應該注意的問題

    商務英語合同翻譯時應該注意的問題 商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密......

    簽訂翻譯合同時注意哪些問題

    簽訂翻譯合同時注意哪些問題 隨著中國加入WTO,世界各國的經濟緊密的聯系在一起,由于各國的語言不通,這就大大刺激了翻譯公司的崛起,也大大促進了翻譯人才的增長。翻譯公司占著主......

    翻譯合同模板(優秀范文5篇)

    翻譯合同模板6篇現今很多公民的維權意識在不斷增強,合同出現的次數越來越多,簽訂合同可以使我們的合法權益得到法律的保障。相信很多朋友都對擬合同感到非常苦惱吧,下面是小編......

    翻譯合同模板(優秀范文五篇)

    翻譯合同模板六篇在當今社會,人們對合同愈發重視,合同的用途越來越廣泛,正常情況下,簽訂合同必須經過規定的方式。那么合同書的格式,你掌握了嗎?下面是小編整理的翻譯合同8篇,歡迎......

    翻譯合同

    ?翻譯合同立約人:(以下簡稱甲方) 立約人:(以下簡稱乙方) 本著互利公正的原則,經甲乙雙方協商,一致同意簽訂如下翻譯合同: 第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《 ________________________......

    翻譯合同樣本

    *********公司 翻 譯 服 務 協 議 書 甲方: 乙方: 依據《中華人民共和國合同法》規定,本著誠實信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方資料翻譯服務一事,達成協議如下: 第一條:翻譯......

    翻譯合同

    翻譯合同范本1 本協議由甲方:___________(以下簡稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務有限公司(以下簡稱“乙方”)地址:__________________________簽訂......

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲一本大道中文在线| 国产美女亚洲精品久久久| 久久成人a毛片免费观看网站| 久久这里只精品国产免费10| 亚洲精品久久7777777国产| 中文无码字幕一区到五区免费| 92国产精品午夜福利| 成人无码免费视频在线播| 无套熟女av呻吟在线观看| 国产在线精品一区二区三区不卡| 国模无码视频一区二区三区| 正在播放熟妇群老熟妇456| 大地资源在线观看官网第三页| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 7777精品久久久大香线蕉| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 亚洲日产aⅴ中文字幕无码| av国産精品毛片一区二区在线| 亚洲国产人在线播放首页| 四川老熟女下面又黑又肥| 老鲁夜夜老鲁| 亚洲精品久久久久久久久av无码| 熟妇与小伙子matur老熟妇e| 欧美人与动牲交zooz3d| 亚州av综合色区无码一区| 人人妻人人藻人人爽欧美一区| 香港三级午夜理论三级| 亚洲精品无码永久在线观看性色| 国产va免费精品观看精品| 成人亚洲精品久久久久软件| 精品一区二区三区av天堂| 亚洲2022国产成人精品无码区| 宅宅午夜无码一区二区三区| 国产精品久久久久久婷婷| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 国内精品视频在线观看九九| 亚洲国产成人va在线观看| 国产成人精品日本亚洲| 美女裸奶100%无遮挡免费网站| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 国产精品久久久久久久久岛国|