久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

公證書翻譯

時間:2019-05-12 17:56:39下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《公證書翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《公證書翻譯》。

第一篇:公證書翻譯

公證書是指公證處根據當事人申請,依照事實和法律,按照法定程序制作的具有特殊法律效力的司法證明書,是司法文書的一種。公證書是公證處制作并發給當事人使用的法律文書。具有法律效力和很強的規范性,公證書翻譯更需要專業的相關知識和嚴謹的翻譯素質,所以公證書翻譯找專業正規的大型翻譯公司,才能確保客戶公證書翻譯的質量和效率。

我們北京佳音特翻譯公司在公證書翻譯領域多年的經驗,制定了一套符合先進翻譯理念的翻譯流程,保證為客戶提供最優質的翻譯服務。同時,我們公司公證書翻譯的翻譯人員都有多年的公證書翻譯經驗,較深的行業背景知識,對所翻譯的行業有著較為深刻的理解,并掌握著大量的最前沿的行業術語。是為客戶提供最優質的翻譯服務有一層保障。北京翻譯公司致力于為每位客戶提供專業的公證書翻譯服務,成為溝通世界與中國的橋梁。

公證材料項目包括:個人簡歷、錄取通知書、入學申請、求職申請、學位證書、成績單、證明材料、簽證申請、往來信件、邀請信、委托書、畢業證、身份證、駕駛執照、護照蓋章、營業執照、單身證明、公證書、結婚證、離婚證、邀請函、居住證、醫院證明、病例證明、預防接種證、移民留學材料、證明材料、公證材料、邀請函、錄取通知書、成績單、出生證、推薦信、論文、委托書、信函、各國國際駕照及各種證件、出國留學換匯資料、戶口本、健康證明翻譯、委托書翻譯、授權書、轉讓書、產品認證證書、質量認證證書、資信證明翻譯、留學申請材料。

第二篇:親屬關系公證書翻譯

証 明

申請人:xxx、男、1990年12月12日生まれ、身分証明書番號:xxx199012120835、現住所:遼寧省大連市経済技術開発區學府大街2012號11 申請代理人:yyy、男、1966年4月17日生まれ、身分証明書番號:yyyyy196604172811、現住所:安徽省六安市金安區清水河街道五里墩村

公証事項:親族関係証明

中華人民共和國安徽省六安市翔公証処 公証人:張新榕 2012年5月29日

親類関係公証書

(2007)大証字第22439號

申請者:xxx、女、一九八二年一月二十七日生まれ。現暫定住所遼寧省大連市金州區先進街道渤海街xxxx號 aaa、女、一九五五年八月二十八日生まれ。現暫定住所遼寧省大連市金州區先進街道渤海街xxxx號

中華人民共和國遼寧省大連市公証処 公証員 李立軍 ⅹⅳ10563700 二〇〇七年五月二十八日

親類関係公証書

(2009)外証字第865號

申請者:xxx、女、一九八八年十一月二十七日生まれ。現住所江西省九江市 山區前進東路551號4棟。

関係者:yyy、男、一九六八年一月二十六日生まれ。現住所江西省九江市都昌県大沙郷起鳳村彭家坂 zzz、女、一九六九年九月十一日生まれ。現住所江西省九江市都昌県大沙郷起鳳村彭家坂

ここに関係者yyyは申請者xxxの父親で、関係者zzzは申請者xxxの母親であることを証明する。

中華人民共和國江西省九江市贛北公証処

公証員 ?(崔毘)

二〇〇九年四月十七日 ?(中華人民共和國江西省九江市贛北公証処)xvi40542435篇二:模板 親屬關系 英語公證書翻譯件y notarial certificate(***)*** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.relative: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.***, *** village, *** town, *** county, *** province.issue under notarization: kinship this is to certify that *** is the father of ***;*** is the mother of ***.notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇三:親 屬 關 系 公 證 書

親 屬 關 系 公 證 書(2007)大證字第26851號 申請人:李悅,女,一九八六年一月二十八日出生,現住遼寧省大連市沙河口區柳一街25號5—3。關系人:劉暢,女,一九五三年二月十七日出生,現住遼寧省大連市沙河口區柳一街25號5—3。

茲證明申請人李悅是劉暢的女兒。

中華人民共和國遼寧省大連市公證處(印章)

公證員:(簽名)

二00七年十二月十一日

xvi23466369 親 族 関 係 公 証 書

(2007)大証字第56850號

申請人:李悅、女性、一九八六年一月二十八日に生まれ、遼寧省大連市沙河口區柳一街25號5—3に在住している。関係者:劉暢、女性、一九五三年二月十七日に生まれ、遼寧省大連市沙河口區柳一街25號5—3に在住している。申請人李悅は劉暢の娘であることをここにて証明致します。

中華人民共和國

遼寧省大連市公証人役場(印鑑)

公証人:(サイン)二00七年十二月十一日 xvi23466369篇四:女生留學 翻譯出錯怒訴公證處并將其告上法庭

女生留學 翻譯出錯怒訴公證處并將其告上法庭 時間: 2014-01-06 09:06 中國法院網訊(李媛潔)家住廣西欽州市一藺姓女大學生,本懷揣一顆出國深造的夢想,興沖沖跑去公證處辦理出國留學手續,豈料,因為公證處翻譯出了差錯讓她痛失了出國留學的機會,該女學生一怒之下將公證處告上了法庭。近日,廣西欽州市欽南區人民法院審理了此案。

原告小藺稱自己本想要前往韓國留學,辭去了原來穩定的工作,并事前已經積極聯系好了韓國的大學。一家韓國大學經審理原告的資料后同意接受原告的留學申請,于是原告按學校的要求實際繳納了留學學費,等韓國大使館辦理完畢留學簽證后即可出國留學。韓國大使館經審查原告資料后,告知原告需提供親屬關系公證證明書及公證書的中英文對照版本后才即可辦理留學簽證。于是原告前往被告處辦理親屬關系公證書,并要求被告提供中英文對照公證書。被告受理原告相關公證申請后,于2013年1月10日作出公證書,對原告申請辦理的親屬關系證明以及中英文對照版本作出了相應公證證明。原告拿到被告提供的公證書后,前往韓國大使館辦理相關出國留學簽證,但是,韓國大使館最后拒絕了原告的出國留學簽證申請,理由為原告提供的親屬關系公證證明錯誤,懷疑原告提供虛假證明材料。至此,原告才知道被告提供的公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤,這讓大使館嚴重懷疑原告的誠信,韓國學校將原告的學費退回,導致原告出國留學的夢想破滅,原告的人生軌跡發生了重大變化,對原告及原告家人帶來了巨大的傷害。

原告小藺庭審時稱,被告作為一家專業性的、專門的司法證明機構,依法應對提供證明材料的真實性、合法性予以保障,但由于被告的嚴重不負責任,提供的具有法律效力的證書存在多處明顯錯誤,使得原告在辦理出國留學簽證被認定為提供虛假證明材料,直接導致原告未能出國留學,對原告精神造成了巨大傷害。同時,原告因辦理出國留學事宜,前期已花費了大量的人力財力,包括但不限于公證費用、畢業證認證費用、體檢費用、材料復印郵遞費用及相關差旅費用。被告公證處辯稱,原告沒有提供證據證實其申請出國簽證及不能辦理簽證手續的原因是因為公證文書的錯誤所致使,也沒有提供證據證實其經濟損失情況,因此,原告的訴訟沒有事實和法律依據。

綜合全案證據,法院確認以下法律事實:2013年1月10日,原告前往被告處辦理親屬關系公證書,被告根據原告提供的材料作出公證書,對原告申請辦理的親屬關系證明以及中英文對照版本作出了相應的公證證明,但在英文翻譯版本中,筆誤譯錯了“關系人related(譯錯為relatted)”、“申請人applicant(譯錯為applicantuo)”及“公證員 notary(譯錯為notay)”三處。原告據此向法院起訴,認為韓國大使館因為原告提供的親屬關系公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤、懷疑原告提供虛假證明材料,最后拒絕了原告的出國留學簽證申請,韓國學校將原告的學費退回,導致原告出國留學的夢想破滅,原告的人生軌跡發生了重大變化,對原告及原告家人帶來了巨大的傷害,要求被告賠償公證費用、畢業證認證費用、體檢費用、材料復印郵遞費用及相關差旅費用等合計人民幣2000元及精神損失費人民幣10萬元。

法院審理認為,被告制作公證書的英文翻譯版本中,存在筆誤譯錯是事實,但原告據此認為韓國大使館因為原告提供的親屬關系公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤拒絕了原告的出國留學簽證申請,沒有提供相應的證據證實其向韓國大使館提出出國留學簽證申請、韓國大使館拒絕簽證的原因是公證文書錯誤所致。也沒有提供相應的證據證實其損失2000元,因此,原告的訴訟請求沒有事實依據,法院依法不予支持,依照《中華人民共和國民法通則》第五條的規定,判決駁回原告的訴訟請求。篇五:關于公正處英語范文的資料 1.出生證明(birth certificate)birth certificate(81)ning zi, no.1232 this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing, jiangsu province.guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan september 20, 1981 出 生 證 明 書

(81)寧公證字第1232號

吳光祖,男,1941年5月21日在江蘇南京市出生。父吳義德,母史美琴,特此證明。

中華人民共和國

江蘇省南京市公證處

公證員:肖南 1981年9月20日

2.死亡證明(death certificate)death certificate(78)ning zi, no.859 this is to certificate that yide wu, died of illness on november 27,1967.yide wu, male, native of nanjing, jiangsu province, born in july, 1908.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan feburary 19, 1978 死 亡 證 明 書(78)寧公證字第859號

茲證明吳義德,男,1908年七月生于江蘇南京,于1967年11月27日病故。

中華人民共和國

公證員:肖南 1978年2月19日

3.學歷證明(schooling record certificate)schooling record certificate(81)ning zi, no.1233 this is to certify that guangzu wu, male, born in may, 1941, studied chinese language in the chinese department of jiangsu teacher’s college from september, 1962 to july, 1966, and then he was enrolled in september, 1977 to study in the chinese department of nanjing university as a postgraduate on modern chinese.he had been studying there for two years and finished the courses in july, 1979.the report of the results in his examinations are followed: the history of chinese language: good chinese literature: good modern chinese: excellent debate: pass graduation thesis: pass nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan october 17, 1980 學歷證明書

(81)寧公證字第1233號

吳光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江蘇師范學院中文系中國語文專業學習,1977年9月入南京大學中文系為現代漢語研究生,學習期限兩年,于1979年7月畢業。

其學習成績如下:

中國語言學:良

中國文學:良

現代漢語:優

答辯:合格

畢業論文:通過

中華人民共和國

公證員:肖南

1980年10月17日

一、公證書標題的翻譯

一般來說,公證書翻譯為“notary certificate”。要注意,切忌將公證書翻譯成“notarial certification”。

公證書標題必須全部大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母。除非位于局首,公證書標題中的冠詞(articles)及少于5個字母的連詞(conjunctions)、介詞(prepositions)不應大寫。

在具體應用中,涉外公證書翻譯工作量最多的往往是:畢業證公證書(notarization of diploma)、學位證公證書(notarization of degree certificate)、成績單公證書(notarization of academic transcription)、親屬關系公證書(notarization of family relation)、婚姻狀況公證書(notarization of marital status)、無刑事犯罪記錄公證書(notarization of no record of criminal offense)、及(涉外)收養公證書(notarization of adoption)等。

二、公證詞的翻譯

我國公證書公證詞多以“茲證明??”開頭,其英文翻譯(english equivalent)應該是:“this is to certify that?”。

而外國公證書公證詞開頭一般為“我,xxxx,xxxx公證員,特此證明??”(i, xxxxx,notary public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the city and county of dublin do hereby certify that??)。2.公證詞翻譯應忠實于原文(conformity)

在結尾方面,中國公證書一般為“特此證明”,翻譯為“it is hereby certified”。

而外國公證書結尾一般為一段宣誓這類的語句,如“in faith and testimony whereof i have hereunto set may hand and affixed my seal of office this10th december 2008”。這段公證詞翻譯成中文比較費解,一般來說采用意譯更符合中國國情,翻譯成“我宣誓,上述公證屬實??”。特別注意,英文公證詞結尾在描述日期上不使用“on”這個詞。

三、涉外公證書的落款

涉外公證書翻譯落款須注明: ? ? ? ? 公證員(notary)姓名和簽名(signature)或蓋章(seal); 公證處名稱及蓋章; “中華人民共和國”(the people’s republic of china)字樣; 日期。日期的格式一般為月/日/年。courts service an tseirbhis chúirteanna dated this 18 day of october 2008 th signature---------------------name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court 公證是國家公證機關根據法律的規定和當事人的申請,按法定程序證明法律行為、有法律意義的事實和文書的真實性、合法性的非訴訟活動。公證書應包括的內容有:(1)公證書編號;

(2)當事人的基本情況;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印;(5)出證日期等。英文公證書的格式比較規范,一般來說,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或ss.)寫在地名中間。這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他來源及含義。公證書正文應和地名相隔三行。

經濟合同公證書

1、國外使用的公證書格式 ss.acknowledgement of the northern mariana islands)on this----day of----, 20----, personally appeared before me------and------, known to me to be the person(s)whose signature(s)is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------notary public------聯邦馬里亞納群島公證書

茲證明------和------于---年---月----日,在我的面前,簽訂前面------合同。經查,此行為是他(她)(他們)按合同精神自愿履行的。------公證員(簽名)

2、中國通用的公證書格式------合同公證書()字第----號

茲證明------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地點或本公證處),在我的面前,簽訂了上述《------合同》。

經查,上述雙方當事人的簽訂合同的行為符合《中華人民共和國民法通則》第五十五條的規定,合同的內容符合《中華人民共和國------法》的規定。---省---市(縣)公證處

公證員(簽名)---年---月---日

notarial certificate()zi, no----------notarial public office,------province, the peoples republic of ehina on this----day of----, 20----, personally appeared before me mr.------, acting on behalf of------(full mane of the corporate body), and mr.------, acting on behalf of------(full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing------contract.it is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with article 55 of the prcs general civil rules and the prcs------.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------------------以下為其它格式----------------notarial certificate()字第 號

()zi, no.茲證明(招標單位全稱)于 年 月 日在 地對(招標項目名稱)舉行了公開招標,(投標單位全稱)參加了投標,(中標單位全稱)中標(或全部投標單位均為中標)。

經審查和現場監督,招標項目與招標活動已或主管部分批準,招標方與投標方(投標單位全稱)均具有合法的招標、投標資格(或 因 原因不具有投標資格),投標方(投標單位全稱)所投標書均符合招標文件的規定,為有效書[或增加(投標單位)全稱]所頭標書,因(原因)無效],整個過程的投標、開標、評標、定標,活動均符合(相關法律、法規、規章)和招標文件的規定,招標結果合法,有效。

第三篇:死亡公證書翻譯

關于公證書的翻譯模板(certificado notarial)【純屬個人經驗總結,如有雷同純屬巧合】如有錯誤,感謝指出!2010-11-21 20:55|(分類:譯心譯意)公證書

certificado notarial(2010)京李默外民證字第46338號(2010)j.l.m.w.m.z.z.n.°46338 茲證明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份證號碼:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日來到我處,在我的面前,在前面的《聲明書》上簽名。por el presente se hace constar que xx(de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.二ο一ο年十月十五日

al 15 de octubre de 2010 中華人民共和國北京市李默公證處 notaría limo del municipio de beijing república popular china 公證員:李默

notario:li mo篇二:關于公正處英語范文的資料 1.出生證明(birth certificate)birth certificate(81)ning zi, no.1232 this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing, jiangsu province.guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan september 20, 1981 出 生 證 明 書

(81)寧公證字第1232號

吳光祖,男,1941年5月21日在江蘇南京市出生。父吳義德,母史美琴,特此證明。

中華人民共和國

江蘇省南京市公證處

公證員:肖南 1981年9月20日

2.死亡證明(death certificate)death certificate(78)ning zi, no.859 this is to certificate that yide wu, died of illness on november 27,1967.yide wu, male, native of nanjing, jiangsu province, born in july, 1908.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan feburary 19, 1978 死 亡 證 明 書

(78)寧公證字第859號

茲證明吳義德,男,1908年七月生于江蘇南京,于1967年11月27日病故。

中華人民共和國

公證員:肖南 1978年2月19日

3.學歷證明(schooling record certificate)schooling record certificate(81)ning zi, no.1233 this is to certify that guangzu wu, male, born in may, 1941, studied chinese language in the chinese department of jiangsu teacher’s college from september, 1962 to july, 1966, and then he was enrolled in september, 1977 to study in the chinese department of nanjing university as a postgraduate on modern chinese.he had been studying there for two years and finished the courses in july, 1979.the report of the results in his examinations are followed: the history of chinese language: good chinese literature: good modern chinese: excellent debate: pass graduation thesis: pass nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan october 17, 1980 學歷證明書

(81)寧公證字第1233號

吳光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江蘇師范學院中文系中國語文專業學習,1977年9月入南京大學中文系為現代漢語研究生,學習期限兩年,于1979年7月畢業。

其學習成績如下:

中國語言學:良

中國文學:良

現代漢語:優

答辯:合格

畢業論文:通過

中華人民共和國

公證員:肖南

1980年10月17日

一、公證書標題的翻譯

一般來說,公證書翻譯為“notary certificate”。要注意,切忌將公證書翻譯成“notarial certification”。公證書標題必須全部大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母。除非位于局首,公證書標題中的冠詞(articles)及少于5個字母的連詞(conjunctions)、介詞(prepositions)不應大寫。

在具體應用中,涉外公證書翻譯工作量最多的往往是:畢業證公證書(notarization of diploma)、學位證公證書(notarization of degree certificate)、成績單公證書(notarization of academic transcription)、親屬關系公證書(notarization of family relation)、婚姻狀況公證書(notarization of marital status)、無刑事犯罪記錄公證書(notarization of no record of criminal offense)、及(涉外)收養公證書(notarization of adoption)等。

二、公證詞的翻譯

我國公證書公證詞多以“茲證明??”開頭,其英文翻譯(english equivalent)應該是:“this is to certify that?”。

而外國公證書公證詞開頭一般為“我,xxxx,xxxx公證員,特此證明??”(i, xxxxx,notary public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the city and county of dublin do hereby certify that??)。2.公證詞翻譯應忠實于原文(conformity)

在結尾方面,中國公證書一般為“特此證明”,翻譯為“it is hereby certified”。

而外國公證書結尾一般為一段宣誓這類的語句,如“in faith and testimony whereof i have hereunto set may hand and affixed my seal of office this10th december 2008”。這段公證詞翻譯成中文比較費解,一般來說采用意譯更符合中國國情,翻譯成“我宣誓,上述公證屬實??”。特別注意,英文公證詞結尾在描述日期上不使用“on”這個詞。

三、涉外公證書的落款

涉外公證書翻譯落款須注明: ? ? ? ? 公證員(notary)姓名和簽名(signature)或蓋章(seal); 公證處名稱及蓋章; “中華人民共和國”(the people’s republic of china)字樣; 日期。日期的格式一般為月/日/年。courts service an tseirbhis chúirteanna dated this 18 day of october 2008 th signature---------------------name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court 公證是國家公證機關根據法律的規定和當事人的申請,按法定程序證明法律行為、有法律意義的事實和文書的真實性、合法性的非訴訟活動。公證書應包括的內容有:(1)公證書編號;

(2)當事人的基本情況;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印;(5)出證日期等。英文公證書的格式比較規范,一般來說,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或ss.)寫在地名中間。這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他來源及含義。公證書正文應和地名相隔三行。

經濟合同公證書

1、國外使用的公證書格式 ss.acknowledgement of the northern mariana islands)on this----day of----, 20----, personally appeared before me------and------, known to me to be the person(s)whose signature(s)is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------notary public------聯邦馬里亞納群島公證書

茲證明------和------于---年---月----日,在我的面前,簽訂前面------合同。經查,此行為是他(她)(他們)按合同精神自愿履行的。------公證員(簽名)

2、中國通用的公證書格式------合同公證書

()字第----號

茲證明------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地點或本公證處),在我的面前,簽訂了上述《------合同》。

經查,上述雙方當事人的簽訂合同的行為符合《中華人民共和國民法通則》第五十五條的規定,合同的內容符合《中華人民共和國------法》的規定。---省---市(縣)公證處

公證員(簽名)---年---月---日

notarial certificate()zi, no----------notarial public office,------province, the peoples republic of ehina on this----day of----, 20----, personally appeared before me mr.------, acting on behalf of------(full mane of the corporate body), and mr.------, acting on behalf of------(full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing------contract.it is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with article 55 of the prcs general civil rules and the prcs------.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------------------以下為其它格式----------------notarial certificate()字第 號

()zi, no.茲證明(招標單位全稱)于 年 月 日在 地對(招標項目名稱)舉行了公開招標,(投標單位全稱)參加了投標,(中標單位全稱)中標(或全部投標單位均為中標)。

經審查和現場監督,招標項目與招標活動已或主管部分批準,招標方與投標方(投標單位全稱)均具有合法的招標、投標資格(或 因 原因不具有投標資格),投標方(投標單位全稱)所投標書均符合招標文件的規定,為有效書[或增加(投標單位)全稱]所頭標書,因(原因)無效],整個過程的投標、開標、評標、定標,活動均符合(相關法律、法規、規章)和招標文件的規定,招標結果合法,有效。in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve篇三:模板 無犯罪記錄公證 英語公證書翻譯件y notarial certificate(***)*** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.issue under notarization: no criminal record this is to certify that *** had no criminal record during her/his period of residence in the people’s republic of china up to ***.notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇四:模板 各類證件 復印件與原件相符 英語公證書翻譯件y notarial certificate(***)*** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.legal agent: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.***, *** road, *** town, ***county, *** province.issue under notarization: 證件名稱 this is to certify that the foregoing copy conforms to the original of 證件名稱 issued to *** by *** on ***, and that the original document is authentic..notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇五:公證翻譯常用詞匯匯總 1.issue under notarization :公證事項 2.authorization:委托

3.this is to certify that:茲證明 4.(申請人)came to our notary public office [注3]and signed [注5] the foregoing letter of authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ×× ××××(date)申請人于 年 日到我處,在本公證員面前,在前面的委托書上簽名。5.acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it.表示知悉委托的法律意義和法律后果。6.the act of ×××(申請人)to make the authorization is in conformity with provisions of article 55 [注6] of the general principals of the civil law of the people’s republic of china.申請人的委托行為符合《中華人民共和國民法通則》第55條的規定。

7.civil law of the people’s republic of china 《中華人民共和國民法通則》 8.is in conformity with 符合 9.provisions of article 55 第55條的規定 10.××notary public office, ×× city, ××province the people’s republic of china 中華人民共和國xx省xx市xx公證處 11.notary public 公證員 12.(the applicant)confirmed before me, the notary public, that he/she made the authorization out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.申請人在本公證員的面前確認,前面的委托書市其真實的意思表示,委托書上的簽名是申請人本人所為。13.this notarial certificate can be used to claim inheritance of ××× in taiwan注明公證書用途

14.declaration 聲明

15.making a disposition 贈與 16.receiving a donation受贈 17.will 遺囑 18.section 1, article 17 of the law of succession of the people’s republic of china 《中華人民共和國繼承法》第17條第一款。19.providing a guarantee 保證 20.guarantee law of the people’s republic of china 中華人民共和國擔保法 22.under which he/she voluntarily provided a guarantee [注4] for ×××(被保證人)and was thus under liability of joint guarantee 自愿為xx提供保證擔保,承擔連帶保證責任 24.of the ×× attending shareholders and shareholder attorneys representing ××× shares, 出席會議的股東及代表共 人,代表 xx 股。25.×× representing ××× shares voted for the articles, ×× representing ××× shares voted against them, and ×× representing ××× shares voted abstention.贊成的xx人,代表xx,反對的xx人,代表xx,棄權的xx人,代表xx。

該公司章程的內容及通過程序符合《中華人民共和國公司法》的規定,章程上xx的簽名屬實。

27.are found to be authentic 屬實 28.the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股東姓名)affixed on these articles 章程上xx的簽名 29.these articles became effective as of ×× ××××(date).該公司章程自xx年xx日起生效。

30.certifying paternity 認領親子 31.×××(關系人)is ×××’s(甲)son(女兒)and ×××(甲)is ×××’s(the child concerned)father.xx是xx的xx,xx是xx的xx 32.according to the maternity test issued by ××××(醫學鑒定機構全稱)on ×× ××××(date), ×××(甲)and ×××(關系人)are related by blood.經過醫學鑒定證實,xx與xx存在血緣關系。33.according to xx issued by: :根據xx 鑒定的xx 34.(甲)is willing to recognize ×××(關系人)as his biological son(daughter)and perform the rights and obligations as a father, to which ×××(乙)has no doubt.[注4] xx愿意認領xx作為自己的親生xx,并履行xx的權利和義務,xx對此無異議。

第四篇:出生公證書法語翻譯(最新)

ACTE NOTARIE

(2018)x x Z.Z.N°6932

Requérant: 申請人姓名, 性別, née le 出生日期, titulaire de la carte d’identité N° 身份證號碼.Objet : Naissance Il est attesté par la présente que 申請人姓名 est né à la ville de 城市名稱, province x x省名稱, le 出生日期.Son père est 父親姓名(titulaire de la carte d’identité N° 父親身份證號碼),et sa mère,母親姓名(titulaire de la carte d’identité N° 母親身份證號碼).Notaire:公證員姓名

Bureau notaire 公證處字號, Ville de 城市名稱 x x Province

République populaire de Chine Le 出證日期

第五篇:出生公證書中英葡翻譯

公 證 書

(2012)咸證字第332號

申請人:楊燕子,女,****年七月二十四日出生,現住陜西省咸陽市渭城區文林路咸陽師范學院,公民身份號碼:***121。

公證事項:出生

茲證明楊燕子,于****年七月二十四日在陜西省乾縣出生。楊燕子的父親是馮軍(公民身份號碼:***112),楊燕子的母親是王秀琴(公民身份號碼:***124)。

中華人民共和國陜西省咸陽市公證處

Notarial certificate

(2012)X.Z.Zi.NO.332

Applicant: Yang Yanzi, female, born on July 24,1989, presently lives Xianyang Normal University,Wenlin Road,Weicheng District, Xianyang City, Shaanxi Province.ID Card

No.***121

Issue under notarization: birth

This is to certify that Yang yanzi was born on July 24.1989 in Qian country, Shaanxi province.Her father is Fengjun(ID Card No.***112)and her mother is Wang xiuqin(ID Card No.***124).Notary Public: Li xinfa

Xianyang Notary Public OfficeShaanxi Province

The People’s Republic of ChinaFebruary 17, 2012

Certificado Notarial

(2012)Xian Certificado Zi NO.332

Certifico pela presente que Yang Yanzi, do sexo feminino, nascida aos 24 de julho de 1989, no municipio de Qian, na cidade de Xianyang, provincia de Shaanxi.Seu pai é Fengjun e sua mae é Wang Xiuqin.Cartório Notarial Público de Xianyang

Provincia de Shaanxi

Republica Popular da China

Notário: Li xinfade Fevereiro, 2012

下載公證書翻譯word格式文檔
下載公證書翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    德語翻譯出生公證書[5篇范文]

    出生公證書 公證書 茲證明XXX,男,于XX年XX月XX日在XX省XX市出生。XXX的父親是XXX,XXX的母親是XXX。 中華人民共和國XX省XX市公證處 公證員XXX(簽名章) XXX年XXX月XX日 Notariell......

    出生公證書翻譯(2012年新)

    公證書( 2011 )浙**證外字第 ** 號申請人:**,女,一九七六年二月十二日出生,香港居民身份證號碼:**,現住香港九龍順致苑 E 座 206 室。 公證事項:出生 茲證明張霞于一九七六年二月十二......

    出生公證書翻譯(2012年新)

    公 證 書 ( 2011 )浙**證外字第 ** 號 申請人:**,女,一九七六年二月十二日出生,香港居民身份證號碼: **,現住香港九龍順致苑 E 座 206 室。 公證事項:出生 茲證明張霞于一九七六......

    親屬關系公證書翻譯意大利語樣文

    公 證 書(2012)洪城外證字第1435號申請人:熊婧,女,一九八八年十月九日出生,現住江西省南昌市西湖區站前路59號,公民身份號碼:***742。關系人:熊月萍,男,一九六三年一月十......

    九州外國語學院親屬關系公證書翻譯樣本3篇

    証明申請人:XXX、男、1990年12月12日生まれ、身分証明書番號:XXX199012120835、現住所:遼寧省大連市経済技術開発區學府大街2012號11申請代理人:YYY、男、1966年4月17日生まれ、......

    公證書

    (21) 公 證 書 (2008)X證字第XXX號 申請人:某甲,男,于一九七五年十月十日出生,住四川省XX市XXX街XX號。 身份證號:***。 關系人:宇宙房地產開發公司。住四川省XX市XX街XX......

    公證書范本大全

    附件 定式公證書格式 目 錄 一、民事法律行為類 第一式 委托 第二式 聲明 第三式 贈與 第四式 受贈 第五式 遺囑 第六式 保證 第七式 公司章程 第八式認領親子 二、有法律......

    公證書格式

    遺產公證書格式××字第××號被繼承人:×××(應寫明姓名、性別、生前住址) 繼承人:×××(寫明姓名、性別、出生年月日、住址、與被繼承人的關系)繼承人:×××(同上,有幾個......

主站蜘蛛池模板: 99视频精品免视看| 一边添奶一边添p好爽视频| 成年免费视频黄网站在线观看| 成年女人午夜毛片免费| 小婷又软又嫩又紧水又多的视频| 66亚洲一卡2卡新区成片发布| 久久人人97超碰爱香蕉| 成人无码h动漫在线网站免费| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 欧美日韩人妻精品一区二区在线| 无码av高潮喷水无码专区线| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 精品国产免费人成电影在线看| 免费观看性行为视频的网站| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 韩国无码av片在线观看网站| 欧美大荫蒂毛茸茸视频| 中文字幕一区二区三区久久网站| 国产成人无码精品一区不卡| 久久精品国产99久久6| 特级a欧美做爰片三人交| 国产又滑又嫩又白| 国产莉萝无码av在线播放| 欧美重口另类在线播放二区| 国产av一区二区精品久久凹凸| 国产网红主播无码精品| 久久午夜羞羞影院免费观看| 国产精品成人免费视频一区| 久久成人免费播放网站| 99久久久无码国产aaa精品| 亚洲国产成人精品无码区在线播放| 欧洲人激情毛片无码视频| 国产韩国精品一区二区三区久久| 亚洲精品久久久久久无码色欲四季| 精品露脸国产偷人在视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 99精品视频69v精品视频| 一本久道中文无码字幕av| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 日日碰狠狠躁久久躁综合网| 色偷偷88888欧美精品久久久|